1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Flashback]

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[End flashback]

3
00:00:16,934 --> 00:00:18,936
هذا صحيح، هيا

4
00:00:23,732 --> 00:00:26,860
غيتسوغاتينشو

5
00:00:29,530 --> 00:00:34,701
هذه معركة من أجلنا كلنا

6
00:02:38,116 --> 00:02:40,744
...لوس نوفي أسباكتوس

7
00:02:56,009 --> 00:02:59,221
لننهي هذا الأمر، كومامورا؟

8
00:03:01,723 --> 00:03:03,100
...العدالة

9
00:03:04,017 --> 00:03:06,520
ليست شيئا يمكنك رؤيته بعينيك

10
00:03:07,271 --> 00:03:12,025
و ليست شيئا يمكن شرحه بالكلمات

11
00:03:17,322 --> 00:03:19,658
<i>أنا آسف، توسن

12
00:03:20,993 --> 00:03:26,373
<i>لم أستطع قتلك

13
00:03:36,216 --> 00:03:41,388
أنت لم تعد حقا القائد توسن بعد الآن

14
00:03:42,514 --> 00:03:48,187
عندما لم تكن تبصر كان بمقدورك تجنب هذه الضربة بسهولة

15
00:03:51,899 --> 00:03:52,858
...أحصد

16
00:03:53,775 --> 00:03:54,693
كازيشيني

17
00:04:09,583 --> 00:04:10,417
أنا هنا فوق

18
00:04:11,752 --> 00:04:13,045
ما المشكلة آيزن؟

19
00:04:13,170 --> 00:04:14,588
هل هذا أفضل ما لديك

20
00:04:14,922 --> 00:04:15,881
تمكنت منك

21
00:04:24,723 --> 00:04:25,933
إذن هذه هي؟

22
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
لم يكن الامر سوى خداع بصري

23
00:04:32,898 --> 00:04:39,571
قوتك بعيدة كل البعد عن قدرتي على التحكم في الحواس الخمسة

24
00:04:40,405 --> 00:04:44,034
إنها لعبة أطفال، هيراكو شينجي

25
00:04:58,549 --> 00:04:59,925
...كومامورا

26
00:05:00,968 --> 00:05:01,885
...هيساغي

27
00:05:02,427 --> 00:05:03,554
لا تتكلم

28
00:05:04,555 --> 00:05:08,559
قوى الهولو لديك تسمح لك بالتنفس

29
00:05:08,559 --> 00:05:10,394
لكن لديك فتحة في الحلق

30
00:05:10,686 --> 00:05:12,104
لست بحاجة للكلام

31
00:05:15,357 --> 00:05:19,278
علاقتنا كانت عابرة

32
00:05:20,237 --> 00:05:25,659
...لقد كان قدرنا ان تتقاطع سيوفنا

33
00:05:26,952 --> 00:05:29,496
و سنفهم بعضنا البعض

34
00:05:31,039 --> 00:05:32,666
لن أسألك ان لا تكرهني

35
00:05:33,208 --> 00:05:34,835
لن أطلب منك ان لا تحقد علي

36
00:05:35,377 --> 00:05:39,464
فقط لا تضيع حياتك من اجل الثأر

37
00:05:43,468 --> 00:05:47,806
...تماما مثلما فقدت صديقتك

38
00:05:48,348 --> 00:05:54,104
لو أنني فقدتك، سيترك هذا فراغا في قلبي

39
00:05:59,318 --> 00:06:00,569
،شكرا

40
00:06:01,028 --> 00:06:02,029
كومامورا

41
00:06:11,413 --> 00:06:12,539
قائد

42
00:06:14,499 --> 00:06:15,876
قائد

43
00:06:17,669 --> 00:06:19,421
آيزن

44
00:06:24,218 --> 00:06:27,846
لن أسامحك، آيزن

45
00:06:38,440 --> 00:06:39,566
<i>خلفك

46
00:06:49,576 --> 00:06:52,079
الحلقة 292

47
00:06:49,576 --> 00:06:52,079
الحرب الشاملة، آيزن ضد الشينيغامي

48
00:06:54,665 --> 00:06:55,958
كوروساكي إيتشيغو

49
00:06:58,210 --> 00:06:59,044
إيتشيغو

50
00:07:21,066 --> 00:07:21,692
ماذا؟

51
00:07:27,990 --> 00:07:29,449
لقد مر وقت طويل، أليس كذلك؟

52
00:07:31,994 --> 00:07:33,412
...فتى ريوكا

53
00:07:34,371 --> 00:07:37,374
<i>لقد تصدى لضربتي الاولى

54
00:07:44,798 --> 00:07:47,801
هجمتك كانت جيدة، لكن الموضع الذي وجهتها له لم يكن كذلك

55
00:07:48,177 --> 00:07:51,263
رقبة أي مخلوق هي أكبر نقطة عمياء لديه

56
00:07:52,389 --> 00:07:55,225
هل كنت تعتقد أني سأشارك في هذه المعركة

57
00:07:55,225 --> 00:07:57,352
دون ان أضع حماية لائقة؟

58
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
دعني أخمن في ماذا تفكر

59
00:08:04,067 --> 00:08:06,361
تعتقد انك اخطأت في التقدير في اول هجوم لك

60
00:08:07,362 --> 00:08:10,490
تعتقد أنه كان يجب عليك أن تدخل في حالة الهولو قبل ان تهجم

61
00:08:11,575 --> 00:08:14,453
تعتقد انك لو قمت بذلك لكنت انهيت هذا

62
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
هل أنا مخطئ؟

63
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
<i>إنه محق

64
00:08:19,541 --> 00:08:22,920
<i>كان يجب علي ان أقضي عليه من اول ضربة، كنت اعلم ذلك

65
00:08:26,840 --> 00:08:28,383
<i>لا تنظر الى الشيكاي الخاص به

66
00:08:29,092 --> 00:08:31,428
<i>من اجل ذلك، يجب ان اقضي عليه بضربة واحدة

67
00:08:32,095 --> 00:08:32,846
<i>يجب ان أقتله

68
00:08:35,140 --> 00:08:35,849
<i>قتل

69
00:08:41,897 --> 00:08:43,065
<i>كنت مهملا

70
00:08:44,399 --> 00:08:46,193
<i>في مكان ما داخلي، كنت خائفا

71
00:08:47,027 --> 00:08:49,571
<i>ظننت اني سأفقد السيطرة على تحولي الى هولو

72
00:08:50,113 --> 00:08:52,157
<i>لقد قمت بخطا في الحكم

73
00:08:56,787 --> 00:08:57,996
هاجمني

74
00:08:59,915 --> 00:09:04,503
سأريك ان أفكارك متعجرفة

75
00:09:10,050 --> 00:09:12,010
هذا صحيح، هيا

76
00:09:14,471 --> 00:09:17,391
غيتسوغا تنشو

77
00:09:21,436 --> 00:09:23,939
ما الخطأ؟ لم تصبني

78
00:09:26,608 --> 00:09:27,943
هل هذا كل ما لديك؟

79
00:09:29,403 --> 00:09:31,697
اسمع جيدا يا فتى ريوكا

80
00:09:32,948 --> 00:09:36,326
هجماتك لا جدوى منها ضدي

81
00:09:36,618 --> 00:09:38,579
تبدو واثقا من نفسك

82
00:09:39,037 --> 00:09:42,124
إذا تحولي الى هولو لا يخيفك ، هل هذا صحيح؟

83
00:09:42,958 --> 00:09:45,169
أنا لا اتحدث عن هذا

84
00:09:45,460 --> 00:09:46,670
إذا ماذا؟

85
00:09:47,212 --> 00:09:50,716
هل تقول ان الزانباكتوا الخاص بي لا يستطيع قتلك؟

86
00:09:51,884 --> 00:09:53,677
يبدو انك لم تفهم

87
00:09:55,345 --> 00:09:56,597
أعتقد أنه لا خيار أمامي

88
00:09:56,597 --> 00:09:58,891
سأشرح لك بطريقة تستطيع فهمها، لذا إستمع جيدا

89
00:10:00,142 --> 00:10:04,730
أقول لك ان سيفك لا يستطيع إصابتي

90
00:10:06,064 --> 00:10:07,441
هذا هو المطلوب

91
00:10:07,691 --> 00:10:09,193
إذا أعتقد أني سأقوم بتجريب ذلك

92
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
،لقد حاولت ان أشرح لك الأمور

93
00:10:12,571 --> 00:10:14,907
لكن يبدو اني لم أستطع إقناعك

94
00:10:15,199 --> 00:10:17,993
لن تتمكن من إقناعي بهذا

95
00:10:27,085 --> 00:10:28,587
<i>أعلم ذلك

96
00:10:28,587 --> 00:10:30,214
<i>أنت تقول انه بإمكانك تجنب

97
00:10:30,214 --> 00:10:31,673
<i>غيتسوغا تنشو في أي وقت تشاء، أليس كذلك؟

98
00:10:32,132 --> 00:10:33,133
<i>...في هذه الحالة

99
00:10:41,225 --> 00:10:42,059
ما المشكلة؟

100
00:10:44,061 --> 00:10:45,270
لم تصبني

101
00:10:49,942 --> 00:10:53,070
<i> توقيتي كان رائع

102
00:10:53,362 --> 00:10:55,447
<i>لقد كنت متأكدا من ذلك

103
00:10:57,241 --> 00:11:00,118
<i>هل هذه هي قوة الزانباكتو الخاص به

104
00:11:00,536 --> 00:11:01,828
لا تقلق

105
00:11:03,247 --> 00:11:08,460
لم أستعمل قوة كيوكاسويغتسو في القتال

106
00:11:09,461 --> 00:11:12,130
هذه فقط قوتي الأساسية

107
00:11:12,130 --> 00:11:12,840
ماذا؟

108
00:11:16,134 --> 00:11:17,970
لماذا تبتعد؟

109
00:11:18,971 --> 00:11:22,891
إذا اردت ان تصيبني، عليك ان تقترب

110
00:11:23,642 --> 00:11:24,601
...أو ربما

111
00:11:25,435 --> 00:11:30,858
هل انت خائف من ان لا ترى جزءا مني عند الإقتراب؟

112
00:11:32,067 --> 00:11:35,320
إذا كان هذا هو الأمر، يا لغبائك

113
00:11:36,238 --> 00:11:38,448
إبتعادك لا جدوى منه

114
00:11:38,448 --> 00:11:41,869
عندما تقاتل شخصا يساويك في القوة

115
00:11:42,578 --> 00:11:46,373
لا جدوى من القيام بذلك معي

116
00:11:48,000 --> 00:11:53,463
أرأيت؟ يمكنني ان أصيب قلبك فقط هكذا

117
00:11:58,177 --> 00:12:00,721
دعني أسألك شيئا واحدا، يا فتى ريوكا

118
00:12:03,348 --> 00:12:05,893
لماذا تقاتلني؟

119
00:12:06,435 --> 00:12:07,311
ماذا؟

120
00:12:08,061 --> 00:12:10,606
هل تحمل ضغائن ضدي؟

121
00:12:11,773 --> 00:12:13,317
لا، انت لا تحمل

122
00:12:15,194 --> 00:12:20,824
بما أنك هنا فهذا يعني انك إسترجعت أوريهيمي إينوي بسلام

123
00:12:23,952 --> 00:12:28,832
و من ملامح وجهك لم يمت أحد من أصدقائك

124
00:12:30,125 --> 00:12:34,588
هل بإمكانك ان تكرهني من أعماق قلبك؟

125
00:12:36,840 --> 00:12:37,966
هذا مستحيل

126
00:12:39,051 --> 00:12:41,470
الآن، انت لا تحمل كراهية

127
00:12:41,762 --> 00:12:44,806
أنت تقاتل فقط إنطلاقا من شعورك بالمسؤولية

128
00:12:45,516 --> 00:12:47,976
لن تتمكن من إصابتي بهذا

129
00:12:49,978 --> 00:12:53,524
القتال دون كراهية كالنسر دون أجنحة

130
00:12:54,316 --> 00:12:56,485
لا تستطيع حماية أي شيء بهذا

131
00:12:57,819 --> 00:13:04,451
أصدقاؤك الضعفاء مجرد عراقيل في طريقك

132
00:13:17,840 --> 00:13:20,884
لا تسمح لهم بالسيطرة عليك إيتشيغو

133
00:13:21,885 --> 00:13:22,928
كومامورا

134
00:13:23,720 --> 00:13:26,098
إنه سيد في الإستفزاز

135
00:13:26,348 --> 00:13:28,851
إذا فقدت نفسك، ستفقد حياتك

136
00:13:31,979 --> 00:13:33,605
لا تخفض دفاعك

137
00:13:38,110 --> 00:13:39,236
لا تقلق

138
00:13:39,736 --> 00:13:42,197
أعلم السبب الذي جعل القادة

139
00:13:42,197 --> 00:13:45,659
الذين ارسلوا الى الهويكو موندو يرسلونك الى هنا أولا

140
00:13:51,164 --> 00:13:53,959
لن أدعك ترى شيكاي آيزن

141
00:13:56,753 --> 00:14:00,299
سنقاتل لحمايتك

142
00:14:10,142 --> 00:14:13,687
سنقاتل لحمايتك

143
00:14:14,730 --> 00:14:17,691
تقاتلون لحمايتي؟

144
00:14:18,233 --> 00:14:20,444
ما الذي تقولونه؟ هذا جنون

145
00:14:20,861 --> 00:14:22,279
جميعكم في حالة مزرية

146
00:14:22,905 --> 00:14:24,406
ما الذي تقصده بأن هذا جنون؟

147
00:14:24,948 --> 00:14:28,327
أن نتركك تقاتل وحدك هذا أكثر جنونا

148
00:14:29,161 --> 00:14:33,790
إذا انت ذهبت لوحدك، لن نتمكن من حل خلافاتنا الشخصية

149
00:14:34,791 --> 00:14:36,835
لذا لا تحاول أن تفعل ذلك لوحدك، هذا غرور

150
00:14:38,086 --> 00:14:38,962
هذه

151
00:14:39,588 --> 00:14:41,256
معركتنا

152
00:14:42,382 --> 00:14:43,592
جميعا

153
00:14:50,641 --> 00:14:53,560
أنت بالتأكيد هاجمت دون تفكير

154
00:14:53,936 --> 00:14:56,855
هذا تهور، قائد هيتسوغايا

155
00:14:57,147 --> 00:15:00,567
لن نصل الى أي شيء ما لم يهاجم واحد منا

156
00:15:00,901 --> 00:15:03,820
إضاعة هذه الفرصة ستجعلنا ألعابا في يديك

157
00:15:04,112 --> 00:15:09,785
أهنئك على عدم إستخدام كيوكاسويغاتسو منذ البداية

158
00:15:10,744 --> 00:15:12,746
...و انا أهنئك كذلك

159
00:15:17,000 --> 00:15:20,003
على عدم مهاجمتي لوحدك

160
00:15:20,420 --> 00:15:24,508
هل تقول اني ألعب لعبا قذرا، قائد آيزن

161
00:15:25,592 --> 00:15:29,388
هل هكذا فهمت الامر، سأصحح نفسي، قائد كيوراكو

162
00:15:30,389 --> 00:15:33,267
...توشيرو...كيوراكو

163
00:15:33,600 --> 00:15:34,893
...إيتشيغو كوروساكي

164
00:15:35,936 --> 00:15:37,062
أنا أشكرك

165
00:15:37,479 --> 00:15:39,189
...بالعودة هناك

166
00:15:48,031 --> 00:15:51,618
لن أغفر لك آيزن

167
00:15:56,957 --> 00:15:59,668
،لو لم تهاجم آيزن

168
00:16:00,210 --> 00:16:03,088
لكنت هاجمت أيزن من شدة الغضب

169
00:16:03,797 --> 00:16:05,716
و كنت بالتأكيد سأموت

170
00:16:07,134 --> 00:16:08,177
شكرا

171
00:16:08,677 --> 00:16:09,928
...كومامورا

172
00:16:10,387 --> 00:16:14,349
قال آيزن أنك لا تحمل كراهية

173
00:16:14,975 --> 00:16:18,145
و سيفك لا يستطيع إصابته

174
00:16:20,314 --> 00:16:22,191
لكننا نعلم

175
00:16:23,108 --> 00:16:26,361
،حتى دون كراهية

176
00:16:27,029 --> 00:16:29,406
لقد انهيت معارك كثيرة

177
00:16:30,032 --> 00:16:32,618
لقد حميت العديد من الناس

178
00:16:33,285 --> 00:16:37,289
رغبتك في الحماية كافية

179
00:16:38,081 --> 00:16:40,292
هذه تكفيك لهزيمة آيزن

180
00:16:40,918 --> 00:16:45,297
انا لا أقصد سيفك، لكن روحك

181
00:16:47,883 --> 00:16:50,427
هو بالتأكيد يحب ان يتكلم كثيرا

182
00:16:53,263 --> 00:16:56,225
لماذا لم تحضر أوريهيمي معك؟

183
00:16:56,517 --> 00:17:00,854
لو انها كانت هنا لتمكنت من شفاءنا الآن

184
00:17:01,563 --> 00:17:05,317
و كنا سنقاتل آيزن و نحن في وضع أفضل

185
00:17:05,609 --> 00:17:06,777
...هيراكو

186
00:17:07,736 --> 00:17:08,487
،مرة اخرى

187
00:17:08,987 --> 00:17:14,535
لقد أعدت معك أونوهانا، التي هي أفضل، لذلك سأغفر لك

188
00:17:20,749 --> 00:17:22,668
خيارك ربما هو الأحسن

189
00:17:22,668 --> 00:17:24,795
من أجل هذه المعركة

190
00:17:25,754 --> 00:17:27,130
إسمع، إيتشيغو

191
00:17:27,673 --> 00:17:29,591
سوف نحميك

192
00:17:30,092 --> 00:17:31,176
...في المقابل

193
00:17:31,718 --> 00:17:34,888
أريدك ان تحمي الأشياء التي تريد أن تحميها

194
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
كم من الوقت ستبقى واقفا هنا؟

195
00:17:44,231 --> 00:17:46,483
يمكنهم ان يخلقوا فرصة لمجرد لحظات فقط

196
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
ستفقد حظك إذا قمت بذلك

197
00:17:49,987 --> 00:17:55,450
لا تعتقد أننا مستعدين للموت في هذه المعركة

198
00:17:56,326 --> 00:17:57,953
نحن نقاتل من أجل أن نعيش

199
00:17:58,662 --> 00:18:02,749
إنقاذ العالم  هو مجرد غاية تبدو نبيلة

200
00:18:03,125 --> 00:18:06,879
نحن نقاتل من أجل بقائنا و بقائكم

201
00:18:06,879 --> 00:18:11,800
لكي نتمكن من حماية الجميع من آيزن

202
00:18:12,676 --> 00:18:15,929
لا تتخلف كوروساكي إيتشيغو

203
00:18:16,680 --> 00:18:19,349
تمهلي إنتظريني أيتها القائدة

204
00:18:27,357 --> 00:18:28,317
<i>...هذا صحيح

205
00:18:29,109 --> 00:18:31,069
<i>ما هو واجبك؟

206
00:18:33,197 --> 00:18:34,489
<i>واجبك

207
00:18:34,865 --> 00:18:37,201
<i>هو حماية تلك المدينة

208
00:18:37,826 --> 00:18:40,704
<i>إذهب فأنت الشينيغامي البديل

209
00:18:41,163 --> 00:18:42,915
<i>لمدينة كاراكورا

210
00:18:44,333 --> 00:18:46,293
<i>ما الذي سأقلق عليه هنا؟

211
00:18:47,836 --> 00:18:49,838
<i>هؤلاء هم الفايزرد و القادة

212
00:18:50,881 --> 00:18:52,090
<i>يجب أن أثق فيهم

213
00:18:53,217 --> 00:18:56,345
<i>لا بأس إن طلبت مساعدتهم

214
00:18:58,138 --> 00:18:59,348
<i>سآخذ نظرة شاملة

215
00:19:00,015 --> 00:19:01,642
<i>عن مجريات هذه المعركة

216
00:19:17,824 --> 00:19:20,953
للأسف الشديد، لقد كنت قريبا

217
00:19:21,370 --> 00:19:24,540
تبدو واثقا من نفسك، قائد كيوراكو

218
00:19:25,332 --> 00:19:29,378
إن كنت تعتقد ذلك، أنا أبلي حسنا

219
00:19:30,087 --> 00:19:33,131
بالنسبة لشخص يقوم بهجمات مباغة، هو كذلك

220
00:19:33,632 --> 00:19:34,591
...آيزن

221
00:19:35,050 --> 00:19:36,760
...لقد ذكرت ذلك مسبقا

222
00:19:37,678 --> 00:19:40,055
<i>الآن، انت لا تملك كراهية

223
00:19:40,305 --> 00:19:43,350
<i>أنت تقاتل فقط إنطلاقا من شعورك بالمسؤولية

224
00:19:43,892 --> 00:19:46,395
<i>لن تتمكن من إصابتي بهذا

225
00:19:47,938 --> 00:19:51,608
<i>القتال دون كراهية كالنسر دون أجنحة

226
00:19:52,317 --> 00:19:54,862
<i>لا تستطيع حماية أي شيء بهذا

227
00:19:58,532 --> 00:20:01,285
يبدو أنك لا تعلم لذلك سأخبرك

228
00:20:01,869 --> 00:20:06,915
المرة الوحيدة التي يخرج فيها قائد سيفه هي عندما يتوجب عليه ذلك

229
00:20:10,085 --> 00:20:14,548
إخراج السيف بداع الكراهية مجرد عنف قذر

230
00:20:14,631 --> 00:20:17,092
نحن لا نسمي هذه معركة

231
00:20:17,843 --> 00:20:18,802
...آيزن

232
00:20:19,136 --> 00:20:23,390
آيزن أنت لست جديرا بأن تكون قائدا

233
00:20:25,767 --> 00:20:27,060
كم هذا مثير

234
00:20:28,061 --> 00:20:33,150
أنت تكرهني أكثر من أي قائد في فرق الحماية الثلاثة عشر

235
00:20:33,150 --> 00:20:35,319
لم أتوقع منك أن تقول مثل هذا الكلام

236
00:20:37,112 --> 00:20:41,742
هل تقول أنك لا توجه أي كراهية نحوي بسيفك؟

237
00:20:42,534 --> 00:20:43,702
...أو ربما

238
00:20:44,203 --> 00:20:47,456
...عندما تعافت هيناموري و أتت الى عالم الأحياء

239
00:20:52,377 --> 00:20:54,963
هل إختفت كل كراهيتك؟

240
00:21:05,974 --> 00:21:07,100
يا للوقاحة

241
00:21:07,851 --> 00:21:10,270
أنا أتكلم الآن ، قائد كيوراكو

242
00:21:11,355 --> 00:21:13,815
ما زلت تحب التدخل في شؤون الآخرين

243
00:21:14,775 --> 00:21:16,443
هذه عادة سيئة

244
00:21:16,652 --> 00:21:21,156
لست جيدا في الإصغاء لأحاديث الرجال

245
00:21:21,615 --> 00:21:24,368
أشعر بالملل عند الإستماع لهم

246
00:21:24,618 --> 00:21:26,537
أنا آسف حيال ذلك

247
00:21:27,162 --> 00:21:32,835
سأواصل الحديث كأنني أتكلم معكما

248
00:21:32,835 --> 00:21:36,380
يكفي من الحديث، آيزن

249
00:21:36,964 --> 00:21:38,298
...بانكاي

250
00:21:41,552 --> 00:21:44,137
دايغورين هيورينمارو

251
00:21:47,140 --> 00:21:50,102
إنه كما قلت آيزن

252
00:21:50,811 --> 00:21:54,189
سيفي مليئ بالكراهية

253
00:21:55,274 --> 00:21:58,735
لم آت هنا لقتالك

254
00:21:59,111 --> 00:22:02,447
أتيت لكي أقتلك بعنف

255
00:22:10,706 --> 00:22:13,876
يتبع

256
00:23:45,008 --> 00:23:48,011
...كومامورا، كومامورا أنت

257
00:23:48,303 --> 00:23:49,388
ماذا عني؟

258
00:23:49,388 --> 00:23:52,516
فروك، إنه...لا أدري ، رقيق

259
00:23:52,516 --> 00:23:53,767
أوه، آسف عن هذا

260
00:23:53,767 --> 00:23:56,186
رياتسو القائد هيتسوغاياكانت باردة جدا

261
00:23:56,186 --> 00:23:58,230
لذلك يبدو أن جسدي تصرف بهذه الطريقة

262
00:23:58,230 --> 00:23:59,523
إذا هذا هو غطاؤك الشتوي؟

263
00:24:00,065 --> 00:24:01,608
...دليل الشينيغامي المصور

264
00:24:01,900 --> 00:24:04,611
أيها قائد، ماذا لو توقفنا من أجل بعض الحلويات اليابانية؟

265
00:24:05,070 --> 00:24:07,072
سيزداد وزنك إيساني

266
00:24:07,781 --> 00:24:09,575
أنتِ محق

267
00:24:09,575 --> 00:24:12,077
هل أنتما قادمتين؟

268
00:24:12,327 --> 00:24:15,539
تحلية الأنميتسو هنا لذيذة جدا

269
00:24:16,373 --> 00:24:18,375
هنا تفضلي

270
00:24:19,001 --> 00:24:21,461
أرأيت؟ أرأيت؟

271
00:24:24,506 --> 00:24:25,799
لنذهب إيساني

272
00:24:25,799 --> 00:24:26,675
أمم..حاضر سيدتي

273
00:24:26,758 --> 00:24:29,052
ريتسو أونوهانا

274
00:24:27,801 --> 00:24:29,052
بارعة في كيندو

