1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
:: ترجمة ::
:: Eman ::

2
00:00:31,516 --> 00:00:37,718
" مـوت وسط الغيوم "

3
00:01:05,118 --> 00:01:06,388
اسمحي لي يا آنستي

4
00:01:07,959 --> 00:01:08,999
شكراً لك

5
00:01:11,600 --> 00:01:13,750
تبدو كأنها كعكة عيد ميلاد ضخمة
أليس كذلك ؟

6
00:01:16,441 --> 00:01:19,192
انها غريبة و غير ملائمة لهذا الحي

7
00:01:20,523 --> 00:01:23,964
في نهاية القرن الماضي كان هناك
فنانون مبدعون يعيشون هنا

8
00:01:27,205 --> 00:01:30,166
"رينوار " .."مانيت" .. "فان غوخ"
العديد منهم

9
00:01:31,126 --> 00:01:34,597
انه أمر يسليني أن أتخيل دهشتهم لبناء هذا المكان

10
00:01:35,128 --> 00:01:36,958
أنا أجد المكان هنا رائعاً

11
00:01:39,369 --> 00:01:42,810
عندما كانوا يعيشون هنا كانت
مونمارت " قرية في الريف"

12
00:01:45,531 --> 00:01:47,602
انها كنيسة غريبة بالنسبة لقرية
ألا ترين ذلك ؟

13
00:01:48,532 --> 00:01:51,973
بالنسبة لي أنا سعيد أنه لم يعد مكان ريفي

14
00:01:53,053 --> 00:01:56,205
! فأنا أفضل الأرصفة تحت قدمي

15
00:01:56,775 --> 00:01:58,045
المعذرة

16
00:02:23,744 --> 00:02:25,974
أنا افضل قضاء فترة ما بعد الظهر في التسوق

17
00:02:26,144 --> 00:02:28,975
هناك العديد من المحلات الراقية في باريس
انه أمر سخيف تماماَ

18
00:02:29,145 --> 00:02:32,347
لقد حجزنا التذاكر سلفاً يا عزيزتي -
"لهذا السبب أتينا إلى هنا يا "سيسيلي -

19
00:02:32,507 --> 00:02:34,787
! نعم يا "فينيشا" .. أدرك ذلك

20
00:02:36,668 --> 00:02:39,949
و لكني لم أستوعب أننا قضينا هذا الإسبوع في مشاهدة مباريات التنس

21
00:02:40,109 --> 00:02:41,460
! بحق الله

22
00:02:43,270 --> 00:02:44,591
! حقاً

23
00:02:45,151 --> 00:02:48,622
أنا أرى أن الرجال الفرنسيين وقحون
جداً . أليس كذلك يا "فينيشا" ؟

24
00:02:56,995 --> 00:02:58,395
أين هي "مادلين" ؟

25
00:02:59,916 --> 00:03:00,956
! " مادلين"

26
00:03:07,558 --> 00:03:10,149
أحضري لي سجائري هلا فعلتِ ذلك ؟ -
" نعم سيدة "هوربري -

27
00:03:28,845 --> 00:03:30,166
40-30.

28
00:03:59,816 --> 00:04:01,296
"تعادل .. السيد "بيري

29
00:04:06,738 --> 00:04:10,489
السيد "بيري" يفوز بـ 3-4
في المجموعة الأولى

30
00:04:18,302 --> 00:04:19,372
آسفة

31
00:04:32,626 --> 00:04:35,587
لقد لعب ببراعة حقاً . حتى أنتِ
"يجب أن تعترفي بذلك يا "سيسيلي

32
00:04:36,508 --> 00:04:37,548
من ؟

33
00:04:37,948 --> 00:04:40,259
فريد بيري " يا عزيزتي"
الإنكليزي

34
00:04:41,189 --> 00:04:45,151
أتمنى لو شاهدته في بطولة ويمبلدون العام
الماضي .. قيل أنه أداءه كان مذهلاً

35
00:04:45,271 --> 00:04:47,781
اذن لنتمنى أن يفوز في النهائيات -
نعم هذا سيكون أمر جيد .. أليس كذلك؟ -

36
00:04:52,193 --> 00:04:53,103
مرحباً

37
00:04:54,714 --> 00:04:58,395
لقد أتيت لأعتذر في حال أزعجتك خلال صعودك للمدرج

38
00:04:59,475 --> 00:05:01,306
لا تقلق -
هل استمتعتِ بالمباراة ؟ -

39
00:05:01,596 --> 00:05:03,717
نعم .. كثيراً .. كانت بطولة رائعة أليس كذلك؟

40
00:05:04,557 --> 00:05:06,758
"أدعى " نورمان غايل -
"جاين غراي " -

41
00:05:08,238 --> 00:05:10,519
ألم تكن ملكة أو شئ ما ؟ -
لمدة قصيرة -

42
00:05:10,639 --> 00:05:13,230
و لكن ليست تربطنا علاقة ببعض
أنا فقط مضيفة جوية

43
00:05:13,400 --> 00:05:15,391
أتمنى ألا تغادري قبل المباراة النهائية

44
00:05:15,561 --> 00:05:17,841
كلا كلا .. حتماً
لن أفوتها مقابل أي شئ

45
00:05:18,362 --> 00:05:19,352
جيد

46
00:05:21,042 --> 00:05:22,083
أيها النادل

47
00:05:29,285 --> 00:05:30,476
! بحق الله

48
00:06:07,618 --> 00:06:08,848
! هيا ! هيا

49
00:06:23,223 --> 00:06:26,454
"لقد كان ذلك عشاء رائع ..شكراً لك يا " ستيفن  -
أتمنى فقط انكِ استمتعتِ به -

50
00:06:28,425 --> 00:06:30,816
"يجب ألا تقلق لعدم حضور "سيسيلي

51
00:06:31,746 --> 00:06:32,816
حقاً

52
00:06:34,187 --> 00:06:38,258
لقد كان لديها على الأرجح سبب معقول
لربما عادت إلى الفندق الآن

53
00:06:41,069 --> 00:06:43,380
لقد كانت أسوأ من قبل في هذا الإسبوع

54
00:06:44,550 --> 00:06:46,831
"لقد كان رائعاً قدومك معنا يا "فينيشا

55
00:06:48,271 --> 00:06:50,702
أنا جيدة جداً كوني صديقة للعائلة

56
00:06:51,312 --> 00:06:53,063
هذا هو دوري في الحياة .. أعتقد ذلك

57
00:06:55,314 --> 00:06:57,464
مساء الخير سيدتي .. سيدي

58
00:06:57,675 --> 00:06:58,665
عمت مساءً

59
00:07:22,083 --> 00:07:23,123
سيدتي

60
00:07:23,243 --> 00:07:25,884
السيدة "جيزيل" لو سمحتِ -
انها في الطابق الأول -

61
00:07:35,733 --> 00:07:38,014
أنا لا أتحمل ذلك هل تفهمين ؟

62
00:07:38,974 --> 00:07:40,374
! أنا لا أتحمل ذلك

63
00:08:11,625 --> 00:08:14,056
مرحباً عزيزي
لا يمكنك النوم ؟

64
00:08:14,586 --> 00:08:16,096
انها الثالثة صباحاً

65
00:08:17,187 --> 00:08:18,257
حقاً ؟

66
00:08:19,027 --> 00:08:20,348
هل شاهدتيها ؟

67
00:08:20,948 --> 00:08:22,778
من ؟ -
تلك المرأة -

68
00:08:25,349 --> 00:08:29,311
ربما ذهبت لزيارتها يا "ستيفن" و بالمقابل
ربما لم أفعل

69
00:08:30,191 --> 00:08:31,751
أفترض أنكِ ذهبتِ إلى الكازينو ؟

70
00:08:32,992 --> 00:08:36,223
ربما أنفقت بعض الفرنكات يا "ستيفن" يجب
أن أعترف بذلك

71
00:08:37,873 --> 00:08:39,674
"لن أساعدكِ بعد الآن يا "سيسيلي
أقولها لكِ ببساطة

72
00:08:39,994 --> 00:08:42,065
يجب أن تخبريها

73
00:08:43,515 --> 00:08:45,346
لا تتحمس كثيراً يا عزيزي

74
00:08:57,760 --> 00:09:00,431
أنت و "فينيشا" تتحمسان لركوب الخيل

75
00:09:00,961 --> 00:09:04,642
و أنا أحب التدخين و الشرب و انفاق
المال على طاولة الروليت

76
00:09:06,443 --> 00:09:09,004
لذا طالما كل منا يترك الآخر لأموره

77
00:09:09,164 --> 00:09:10,754
لا أرى أين تكمن المشكلة

78
00:09:18,487 --> 00:09:20,398
سوف أعود إلى لندن في الصباح

79
00:09:23,769 --> 00:09:27,080
و تفوت المباراة النهائية ؟
و بماذا ستفكر "فينيشا" يا ترى ؟

80
00:10:11,304 --> 00:10:12,705
آنستي

81
00:10:13,185 --> 00:10:15,856
لم أحسب أنكِ من المعجبين بأعمال
" أفان غارد "

82
00:10:15,986 --> 00:10:17,106
أهلاً مرة أخرى

83
00:10:22,748 --> 00:10:25,109
هل أنتِ مرتبكة بخصوص ما ترين ؟

84
00:10:25,829 --> 00:10:27,500
نعم . أخشى أني كذلك في الواقع

85
00:10:27,870 --> 00:10:29,701
ذلك لا يفاجئني

86
00:10:30,151 --> 00:10:33,192
لقد قام السيرياليون بتحرير ضرورات المنطق

87
00:10:33,552 --> 00:10:37,023
انهم لا يرسمون ما ندعوه العالم الحقيقي
كلا كلا

88
00:10:38,313 --> 00:10:42,595
,بل انهم يناضلون ليعبرون عن اللا وعي
عن عالم الحلـم

89
00:10:43,955 --> 00:10:46,836
عن العالم الذي لا نستطيع اختراقه بواسطة المنطق

90
00:10:47,757 --> 00:10:49,427
يجب أن تجربيه

91
00:10:49,837 --> 00:10:52,508
يجب أن تفتحي عقلكِ له
هذا هو الأمر

92
00:10:54,559 --> 00:10:56,279
تعالي . سأريكِ المزيد

93
00:11:00,241 --> 00:11:04,312
اذن آنسة "غراي" كيف يبدو لكِ العالم

94
00:11:04,562 --> 00:11:07,363
بعد أن قام الفن السيريالي بفتح عقلكِ ؟

95
00:11:07,723 --> 00:11:10,364
الآن يبدو لي غريباً في الحقيقة

96
00:11:10,484 --> 00:11:12,395
و لكني متأكدة أنه أمر مؤقت

97
00:11:12,765 --> 00:11:14,966
لقد كان من المذهل مقابلتك يا
"سيد "بوارو

98
00:11:15,166 --> 00:11:16,996
لا لا لا .. أنتِ لطيفة جداً

99
00:11:17,326 --> 00:11:18,597
لا .. حقاً

100
00:11:18,967 --> 00:11:22,038
لكن الآن هناك جزء صغير من باريس أود أن أريك اياه

101
00:11:22,288 --> 00:11:25,009
مكان أنا متأكدة أنك لم تزره من قبل

102
00:11:25,209 --> 00:11:28,170
"لقد رأيت معظم أماكن باريس يا آنسة "غراي
لا تكوني واثقة جداً

103
00:11:38,973 --> 00:11:42,575
لقد كان ذكاء منكِ يا آنستي أن تدبرتي لي
هذا المقعد في هذة الفترة القصيرة

104
00:11:44,695 --> 00:11:46,126
ذاك هو مقعدك

105
00:11:47,576 --> 00:11:49,567
شكراً لكِ .. شكراً لكِ فعلاً

106
00:11:50,737 --> 00:11:52,648
أنتِ لطيفة جداً -
سأقابلك لاحقاً -

107
00:12:12,425 --> 00:12:16,896
"أنا لا أعرف لم أنت باقية هنا يا "سيسيلي
لماذا لم تعودي مع "ستيفن"؟

108
00:12:18,507 --> 00:12:21,258
ربما لأني أفضل هذا المكان أكثر من أن أعلق

109
00:12:21,388 --> 00:12:23,618
في حقل مع الطين و فضلات الأحصنة

110
00:12:24,108 --> 00:12:26,749
أكيد أنكِ عرفت الوضع قبل أن تتزوجيه

111
00:12:26,869 --> 00:12:30,231
لا يعرف المرء زوجه حقاً قبل أن يتزوجه

112
00:12:31,111 --> 00:12:33,312
هذة احدى مشاكل الزواج

113
00:12:54,759 --> 00:12:56,909
هل أنتِ واثقة أنكِ لم تبقي لأسباب أخرى ؟

114
00:12:57,400 --> 00:12:58,830
ماذا تقصدين ؟

115
00:12:59,000 --> 00:13:01,041
ماذا عن ذاك الممثل .. صديقكِ ؟

116
00:13:01,801 --> 00:13:03,872
أليس من محبي التنس ؟

117
00:13:44,695 --> 00:13:48,246
انه أمر مثير للإهتمام أن البريطانيون يحسبون
أن لعبة التنس من اختراعم

118
00:13:48,456 --> 00:13:50,767
و جميع كؤوس التنس هي من حقهم الشرعي

119
00:13:51,778 --> 00:13:54,168
مع أنه في الحقيقة أن اللعبة ذات أصول فرنسية

120
00:13:54,659 --> 00:13:57,299
" Jeu of paume "
في القرن الحادي عشر حسب ما أظن

121
00:13:58,140 --> 00:13:59,860
لقد كانت لعبة جيدة . أليس كذلك ؟

122
00:14:00,340 --> 00:14:02,171
و قام "بيري" بسحق "فان كرام " كلياً

123
00:14:05,942 --> 00:14:08,933
هل ستحضر بطولة ويمبلدون ؟ -
بالنسبة لي . لا أعتقد ذلك -

124
00:14:09,824 --> 00:14:11,624
انها تعتمد على ما اذا أخذت اجازة

125
00:14:12,104 --> 00:14:13,225
و أنا أيضاً

126
00:14:14,665 --> 00:14:15,816
! أيها النادل

127
00:14:25,629 --> 00:14:27,509
"لقد شربتِ بما فيه الكفاية يا "سيسيلي

128
00:14:47,996 --> 00:14:50,987
ليس لدي شئ يخصكِ .. لا شئ
هل تسمعين ؟

129
00:14:51,918 --> 00:14:55,199
ان الخزانة فارغة .. لا يوجد المزيد من المال
هل تفهمين ؟

130
00:15:00,720 --> 00:15:01,911
المعذرة

131
00:15:27,169 --> 00:15:29,050
صباح الخير سيدي .. أهلاً بك على متن الطائرة

132
00:15:29,890 --> 00:15:33,281
لقد سمعت أن الآنسة "غراي" ستسافر معنا
و ستقضي جميع احتياجاتنا

133
00:15:33,531 --> 00:15:35,762
يا له من أمر سار ! ستكون لدينا حفلة صغيرة

134
00:15:36,892 --> 00:15:40,284
و هناك اثنان سينضمان إلينا . اثنان من معجبي التنس

135
00:15:41,174 --> 00:15:44,295
نعم صحيح . لقد شاهدتهما بالأمس
يا لها من صدفة

136
00:15:44,455 --> 00:15:46,736
كلا كلا سيد "غايل " انها ليست صدفة

137
00:15:46,896 --> 00:15:49,647
أنت تذهب لباريس لحضور مباريات التنس و
عندما تنتهي المباريات تعود لديارك

138
00:15:49,777 --> 00:15:51,337
و ما عساه يكون أكثر منطقيةَ ؟

139
00:15:52,818 --> 00:15:54,778
صباح الخير سيدي
إلى المطار لو سمحت

140
00:16:05,542 --> 00:16:07,583
"وداعاً " ايليز

141
00:16:08,303 --> 00:16:09,733
مع السلامة يا سيدتي

142
00:16:27,589 --> 00:16:29,150
صباح الخير سيدي -
صباح الخير -

143
00:16:29,630 --> 00:16:31,300
ستكون هنا بأمان في حال احتجت إليها

144
00:16:32,271 --> 00:16:33,391
صباح الخير

145
00:16:33,831 --> 00:16:35,872
مقعدك في نهاية الممر على اليمين
"سيد " غايل

146
00:16:36,672 --> 00:16:38,423
ناديني " نورمان " ان أحببتِ ذلك

147
00:16:38,833 --> 00:16:40,794
هلا أحضرت لي بطانية لو سمحت

148
00:16:42,794 --> 00:16:44,785
قبعتك يا سيدي -
شكراً جزيلاً لك -

149
00:16:59,680 --> 00:17:01,510
من هنا يا سيداتي

150
00:17:02,441 --> 00:17:04,592
"السيدة "هوربري " و الآنسة "كير

151
00:17:10,724 --> 00:17:12,794
هل كل شئ على ما يرام سيد "دوبونت" ؟ -
نعم -

152
00:17:12,964 --> 00:17:15,085
هل تريد أن آخذ الحقيبة عنك ؟ -
كلا -

153
00:17:15,365 --> 00:17:17,406
انها تحوي قطع أثرية غالية

154
00:17:17,766 --> 00:17:19,837
أنابيب استوائية من أفريقيا

155
00:17:20,367 --> 00:17:23,358
سأهديها إلى جمعية الآثار البريطانية

156
00:17:23,528 --> 00:17:25,809
حقاً ؟ انه أمر مثير للإهتمام
هلا سمحت لي

157
00:17:32,811 --> 00:17:34,291
من هنا سيدتي

158
00:17:37,452 --> 00:17:40,363
اعذر لي سؤالي يا سيدي
و لكن ليس بإمكاني مقاومة التساؤل

159
00:17:41,374 --> 00:17:44,335
هل أنت هو "دانييل كلانسي" كاتب قصص التحري ؟

160
00:17:44,495 --> 00:17:45,815
نعم . أنا هو

161
00:17:46,015 --> 00:17:48,926
أريد أن أقول أني أحد أكبر المعجبين بقصص
" ويلبراهام رايس "

162
00:17:49,696 --> 00:17:51,927
انه ذكي جداً . عبقري حقيقي

163
00:17:52,057 --> 00:17:54,258
في الطريقة التي يكشف بها من قام بالجريمة

164
00:17:55,498 --> 00:17:58,379
انا نفسي لا أعرف كيف يقوم بذلك

165
00:18:00,420 --> 00:18:01,740
! اه . ظفر يدي

166
00:18:04,982 --> 00:18:06,462
أيها المضيف

167
00:18:16,465 --> 00:18:17,696
أيها المضيف

168
00:18:24,948 --> 00:18:26,509
كيف يمكنني خدمتكِ يا سيدتي ؟

169
00:18:26,629 --> 00:18:29,020
أحضر لي خادمتي انها في المقصورة الأخرى

170
00:18:29,150 --> 00:18:30,820
أخبرها أن تحضر حقيبة الزينة

171
00:19:07,442 --> 00:19:09,323
شكراً لك يا "مادلين " لقد انتهيت

172
00:20:17,986 --> 00:20:19,386
هل أنت على ما يرام يا سيدي ؟

173
00:20:19,546 --> 00:20:22,217
كلا لست على ما يرام شكراً
كيف لي أن أشعر اني على ما يرام ؟

174
00:20:23,988 --> 00:20:25,548
هل تريد شراباً يا سيدي ؟

175
00:20:27,109 --> 00:20:29,540
كلا شكراً .. انها معدتي

176
00:21:22,047 --> 00:21:24,478
هل تريد بعض الطعام ؟ -
نعم من فضلكِ -

177
00:22:04,061 --> 00:22:05,941
"ان لم تمانعي يا "سيسيلي

178
00:22:09,143 --> 00:22:11,263
كلا . انها حنجرتي

179
00:22:13,744 --> 00:22:15,465
بالطبع لا يا عزيزتي

180
00:23:27,689 --> 00:23:28,839
هل تريد المزيد من القهوة يا سيدي ؟

181
00:23:33,811 --> 00:23:35,081
قهوة يا آنستي ؟

182
00:23:37,652 --> 00:23:40,123
هل تريد المزيد من القهوة يا سيدي ؟ -
لا شكراً -

183
00:23:44,374 --> 00:23:46,415
سيدتي هل تريدين المزيد من القهوة ؟

184
00:23:55,738 --> 00:23:56,858
! يا إلهـي

185
00:23:58,659 --> 00:24:00,249
هل يوجد بينكم طبيب ؟

186
00:24:02,820 --> 00:24:05,651
هل هناك طبيب ؟ -
أنا طبيب أسنان ان أمكنني المساعدة -

187
00:24:06,341 --> 00:24:07,612
ما الأمر ؟ ماذا جرى ؟

188
00:24:24,107 --> 00:24:25,538
! أخشى أنها ميتة

189
00:24:27,709 --> 00:24:29,269
ما الأمر ؟ هل تعرضت لنوبة ؟

190
00:24:32,390 --> 00:24:34,461
كلا لا أعتقد ذلك على الأرجح

191
00:24:36,551 --> 00:24:39,913
انها لسعة زنبور. لقد قتلت زنبور على فنجاني

192
00:24:41,233 --> 00:24:42,744
لقد شاهدته أنا أيضاً

193
00:24:44,394 --> 00:24:47,195
يمكن أن يموت الناس من لسعة الزنبور

194
00:24:47,315 --> 00:24:50,036
يجب أن تعودوا إلى مقاعدكم أيها السادة
اننا على وشك الهبوط

195
00:24:51,396 --> 00:24:52,747
ما هذا ؟

196
00:24:53,877 --> 00:24:55,148
زنبور آخر ؟

197
00:25:03,841 --> 00:25:05,991
نعم انه يشبه الزنبور

198
00:25:08,202 --> 00:25:09,792
و لكنه ليس كذلك

199
00:25:10,523 --> 00:25:12,193
يا الهي انها نبلة

200
00:25:13,404 --> 00:25:15,044
نبلة محلية

201
00:25:15,965 --> 00:25:17,875
من جنوب أمريكا كما أظن

202
00:25:18,445 --> 00:25:20,356
هل شاهدت احداها من قبل يا سيدي ؟

203
00:25:20,606 --> 00:25:23,407
نعم بالفعل . و لكن كن حذراً

204
00:25:24,727 --> 00:25:26,078
نعم أنت محق

205
00:25:26,928 --> 00:25:28,919
! يجب أن نكون حذرين جداً

206
00:25:30,169 --> 00:25:32,760
لأني ان لم أكن مخطئ يا عزيزي

207
00:25:35,131 --> 00:25:37,332
فإن نهايتها مغطاة بالسم

208
00:26:25,948 --> 00:26:28,539
أنا أعتذر لكم بشدة أيها السيدات و السادة

209
00:26:29,229 --> 00:26:31,590
لن تبقيكم الشرطة لمدة طويلة

210
00:26:31,990 --> 00:26:34,711
سيدعونكم تذهبون حالما يفتشون حقائبكم

211
00:26:35,191 --> 00:26:36,941
"عذراً سيد "بوارو -
نعم -

212
00:26:37,071 --> 00:26:39,272
هل تمانع لو ذهبنا للخارج ؟ -
على الاطلاق -

213
00:26:45,754 --> 00:26:48,555
لقد عرفت أن هناك شئ مريب بخصوصه

214
00:26:53,877 --> 00:26:57,668
يبدو أنه ليس بإمكانك أن تطير بالطائرة دون أن يُقتل أحد

215
00:26:59,439 --> 00:27:03,150
"لقد كنت في السورتييه في باريس . لقد تحدثت مع "فورنييه

216
00:27:04,080 --> 00:27:06,231
"المفتش "فورنييه -
لا أعرفه -

217
00:27:07,562 --> 00:27:10,873
لقد سألته حتى يعرف من هي المرأة المقتولة
و قد عرف عنها سلفاً

218
00:27:11,323 --> 00:27:13,443
"تدعى "جيزيل " ." ماري جيزيل

219
00:27:14,364 --> 00:27:17,965
معروف عنها أن تقرض المال و مختصة بالناس ذوي المقام العالي

220
00:27:18,445 --> 00:27:20,836
و كانت تبحث عن فضائحهم

221
00:27:21,006 --> 00:27:23,967
و من ثم تستخدمها لإبتزازهم في حال تأخروا عن الدفع

222
00:27:24,527 --> 00:27:26,518
على أي حال . ماذا يمكنك أن تخبرني ؟

223
00:27:27,568 --> 00:27:30,239
لقد عرفت أنك كنت تجلس على مقربة من مسرح الجريمة

224
00:27:30,849 --> 00:27:33,890
لسوء الحظ أيها المفتش "جاب" وقت
وقوع الجريمة كنت نائماً

225
00:27:34,370 --> 00:27:36,091
نائم ؟ حقاً ؟

226
00:27:36,891 --> 00:27:40,603
و مع ذلك أحس أنه لديك نظرية أو اثنان بخصوص من فعلها

227
00:27:41,253 --> 00:27:43,293
و كيف بإمكاني أن أكون نظرية

228
00:27:43,453 --> 00:27:45,734
ان لم يكن بإمكاني معرفة ماذا حصل فعلاً

229
00:27:45,894 --> 00:27:47,645
و لكنه أمر غريب ألا تعتقد ذلك ؟

230
00:27:47,815 --> 00:27:50,206
وفاة بسبب نبلة مسمومة على متن طائرة بريطانية

231
00:27:50,816 --> 00:27:52,376
انه أمر غريب

232
00:27:55,898 --> 00:27:57,168
"جان دوبونت "

233
00:28:01,139 --> 00:28:02,780
كتاب كبير

234
00:28:05,501 --> 00:28:06,931
باللغة الفرنسية

235
00:28:09,782 --> 00:28:12,533
حامل سيجار .. من العاج كما أظن

236
00:28:15,384 --> 00:28:17,055
مفكرة صغيرة

237
00:28:19,745 --> 00:28:21,576
مليئة بالملاحظات المبعثرة

238
00:28:25,467 --> 00:28:27,858
أنابيب مفرغة للزينة

239
00:28:29,709 --> 00:28:32,270
أنابيب افريقية .. أعتقد أنك ستجدها

240
00:28:32,830 --> 00:28:35,141
لم أكن نائماً طوال الوقت سيدي المفتش

241
00:28:37,031 --> 00:28:40,152
"لقد سمعت السيد " دوبونت" يقول ذلك للآنسة "جاين غراي

242
00:28:40,832 --> 00:28:42,793
السيد "دوبونت" عالم آثار

243
00:28:43,954 --> 00:28:45,594
ربما هو من نبحث عنه

244
00:28:46,074 --> 00:28:48,225
عم تبحث بالضبط سيدي المفتش ؟

245
00:28:48,795 --> 00:28:52,426
"انه سؤال أسأله لنفسي يا "بوارو
كيف يمكن للنبلة أن تخترق الجسد ؟

246
00:28:55,317 --> 00:28:58,388
أفترض أنك تشير إلى الطريقة التي يتبعها
الهنود في جنوب أمريكيا

247
00:28:59,079 --> 00:29:02,440
الذين كانوا يرمون بالشوكة إلى الجسم

248
00:29:02,920 --> 00:29:05,231
من خلال أنبوب خشبي مفرغ ؟

249
00:29:05,521 --> 00:29:07,991
نعم . كيف تعرف عن موضوع الهنود الجنوب أمريكيون ؟

250
00:29:08,162 --> 00:29:10,392
"لأني تحدثت مع السيد "دانييل كلانسي

251
00:29:11,803 --> 00:29:14,164
كاتب روايات التحري المشهور

252
00:29:15,484 --> 00:29:19,235
و مخترع شخصية التحري الشهير "ويلبراهام رايس" ؟

253
00:29:28,688 --> 00:29:31,759
حسناً . لقد كان السيد "كلانسي" أحد ركاب الطائرة

254
00:29:31,969 --> 00:29:34,530
و لقد درس هذا الموضوع لأحد كتبه

255
00:29:36,331 --> 00:29:39,052
هل فعل ذلك؟ -
نعم . هذا ما أخبرني اياه -

256
00:29:41,293 --> 00:29:44,444
بعد انتهائك هلا سمحت لي بالإحتفاظ بنسخة من قائمة

257
00:29:44,614 --> 00:29:47,044
المتعلقات الشخصية لكل مسافر ؟

258
00:29:47,255 --> 00:29:49,375
سيكون ذلك موضع اهتمام كبير بالنسبة لي

259
00:29:49,535 --> 00:29:51,606
و لم ذلك سيهمك ؟ علام تبحث ؟

260
00:29:52,216 --> 00:29:53,367
أنا لا أعرف

261
00:29:54,337 --> 00:29:56,538
كل ما أعرفه هو أني سأطارد الغرض

262
00:29:56,738 --> 00:29:59,699
الذي يحمل إجابة للسؤال الذي يحيرني

263
00:30:02,540 --> 00:30:06,251
و لكنها معضلات تتشكل علينا في كل يوم أليس كذلك ؟

264
00:30:08,101 --> 00:30:09,292
المعذرة

265
00:30:16,984 --> 00:30:18,815
! ياله من أمر مساعد

266
00:30:27,428 --> 00:30:30,229
" نورمان غايل "
مجلة ستراند

267
00:30:34,910 --> 00:30:38,271
(علبة ثقاب ماركة (انغلاند غلوري
فارغة

268
00:30:40,232 --> 00:30:42,663
معطف واحد من اللينين

269
00:30:47,034 --> 00:30:49,075
مرآتا طبيب أسنان

270
00:30:50,636 --> 00:30:52,626
لفافات قطنية تستعمل للأسنان

271
00:30:55,477 --> 00:30:57,598
ألست طبيب أسنان بأي شكل من الأشكال ؟

272
00:31:01,479 --> 00:31:04,200
! انه اختراق للخصوصية غير مغتفر

273
00:31:04,320 --> 00:31:07,041
أنا أطالب بالحديث إلى زوجي و إلى محاميي في الحال

274
00:31:07,161 --> 00:31:08,832
"انه أمر لا يستحق العناء يا "سيسيلي

275
00:31:09,002 --> 00:31:11,392
! أعتقد أنه اجراء طبيعي بحت

276
00:31:12,043 --> 00:31:16,434
و على أي حال يمكن أن يكون سلاح الجريمة مخبأ بحقيبة أحدهم

277
00:31:17,044 --> 00:31:18,795
فقط دلني على الهاتف

278
00:31:19,325 --> 00:31:20,806
من هنا سيدتي

279
00:31:21,286 --> 00:31:23,276
أنتِ ابقي هنا -
حسناً سيدتي -

280
00:31:23,967 --> 00:31:26,848
عفواً و لكن لا يسمح لأحد بدخول الطائرة هذة هي أوامري

281
00:31:26,968 --> 00:31:28,448
يجب أن نصعد على متنها

282
00:31:28,568 --> 00:31:30,369
! لدي اوامر صارمة

283
00:31:30,529 --> 00:31:33,000
و لكننا لم ننظف أي شئ . و هناك أكواب القهوة التي يجب أن ننظفها

284
00:31:33,170 --> 00:31:34,890
انه لا يدعنا نصعد

285
00:31:35,010 --> 00:31:37,371
انه أمر سخيف ! اننا نعمل هنا

286
00:31:37,531 --> 00:31:40,332
لو سمحت لي يا سيد " ميتشيل " المعذرة أيها الشرطي ؟

287
00:31:40,692 --> 00:31:42,413
لحظة واحدة لو سمحت

288
00:31:42,533 --> 00:31:44,924
لدي سؤال و هو سؤال جيد

289
00:31:45,094 --> 00:31:47,564
هل شاهد أحدكم زنبور خلال الرحلة ؟

290
00:31:48,655 --> 00:31:51,246
لقد رأيت واحد و قد كان مسحوق كلياً في كوب السيد الفرنسي الشاب

291
00:31:51,376 --> 00:31:52,936
عندما أعطيته المزيد من القهوة

292
00:31:53,056 --> 00:31:54,697
و لكن هل رأى أحدكم الزنبور و هو حي ؟

293
00:31:54,817 --> 00:31:57,938
هل رأى أحدكم الزنبور و هو يحوم حول المقصورة ؟

294
00:31:59,698 --> 00:32:01,899
أنا لم أره -
و أنا أيضاً -

295
00:32:02,339 --> 00:32:05,700
و لكن كانت النبلة هي من قتلت السيدة ؟ ألم يوضحوا ذلك ؟

296
00:32:05,861 --> 00:32:07,931
على الأغلب يا آنستي

297
00:32:08,101 --> 00:32:11,782
متى كانت آخر مرة رأيتي السيدة "جيزيل " و هي على قيد الحياة ؟

298
00:32:13,983 --> 00:32:17,134
أفترض كان ذلك عندما كنت أجمع الأطباق بعد الوجبة

299
00:32:17,304 --> 00:32:19,215
و كانت على قيد الحياة عندما صببت لها القهوة

300
00:32:19,385 --> 00:32:21,216
و ربما بعد عدة دقائق لاحقاً

301
00:32:22,266 --> 00:32:23,776
شكراً جزيلاً لكما

302
00:32:25,267 --> 00:32:27,018
سؤال واحد أخير

303
00:32:27,188 --> 00:32:29,548
هل سافرت السيدة "جيزيل" مع أحدكم من قبل؟

304
00:32:29,708 --> 00:32:31,379
أنا لم أرها من قبل

305
00:32:31,549 --> 00:32:33,460
و لكني أعمل هنا منذ بضعة أسابيع

306
00:32:33,630 --> 00:32:35,540
بالطبع و أنت يا سيدي ؟

307
00:32:35,750 --> 00:32:38,631
في الواقع نعم . لقد كانت تسافر كثيراً

308
00:32:39,232 --> 00:32:42,593
لقد اعتادت على أخذ الطائرة الأولى في الصباح
في الساعة التاسعة

309
00:32:42,753 --> 00:32:46,064
هذة الرحلة ممتلئة و لكن كان هناك دوماً مكان
شاغر في رحلة الساعة التاسعة

310
00:32:46,234 --> 00:32:48,875
"لقد وجدوا شئ ما يا "بوارو
يفضل أن تأتي معي

311
00:32:49,915 --> 00:32:51,476
شكراً جزيلاً لكما

312
00:32:58,318 --> 00:32:59,958
"انبوب خشبي يا "بوارو

313
00:33:01,759 --> 00:33:03,590
هذا ما اراه سيدي المفتش

314
00:33:06,641 --> 00:33:08,551
تماماً ما كنت أبحث عنه

315
00:33:08,801 --> 00:33:11,362
كل ما نحتاج لمعرفته الآن
هو كيف وصل إلى هنا ؟

316
00:33:11,602 --> 00:33:13,273
لو رأيت العلامات

317
00:33:15,284 --> 00:33:18,565
أعتقد أنك ستكتشف أنه من جنوب أمريكا

318
00:33:21,286 --> 00:33:23,006
تماماً مثل النبلة

319
00:33:33,290 --> 00:33:34,520
ماذا لديك هناك ؟

320
00:33:35,370 --> 00:33:36,691
أنا لا أعرف

321
00:33:38,531 --> 00:33:41,762
و لكني متأكد أن كل شئ سيتضح

322
00:33:47,134 --> 00:33:50,045
ان الإنبوب الخشبي جميل جداً
ألا ترى ذلك سيدي المفتش ؟

323
00:33:50,495 --> 00:33:54,046
حتى أكون صريح معك يا "بوارو" أنا لا أهتم
لكل تلك الأشياء الجميلة من جنوب أمريكا

324
00:33:54,617 --> 00:33:57,498
أما الآن فكل ما أريده هو معرفة من كان يجلس هنا ؟

325
00:33:59,098 --> 00:34:00,739
أنا كنت أجلس هنا سيدي المفتش

326
00:34:02,739 --> 00:34:06,260
جيد . أظن أني سآخذ رأي آخر

327
00:34:08,701 --> 00:34:10,822
على الاطلاق

328
00:34:12,823 --> 00:34:15,734
ابحث عن بصمات الأصابع لو سمحت
أنا أصر على ذلك

329
00:34:16,984 --> 00:34:20,185
أنا أتفهم أنه من واجباتك كضابط
في شرطة سكوتلانديارد

330
00:34:20,825 --> 00:34:24,026
أن تأخذ بعين الإعتبار أن كل شخص
متهم حتى تثبت براءته

331
00:34:24,226 --> 00:34:26,187
و انا أخبرك يا سيدي المفتش

332
00:34:26,827 --> 00:34:30,899
أنه من واجبي أن أبرئ اسمي من
هذا الافتراء الغير مغتفر

333
00:34:31,309 --> 00:34:33,109
بأقصى سرعة ممكنة

334
00:34:41,392 --> 00:34:42,582
ستيفن "؟"

335
00:34:43,113 --> 00:34:45,864
لقد احتجت لأن أكلمك و أنذرك
أن هناك شئ سئ قد حدث

336
00:34:46,514 --> 00:34:48,234
لقد كانت هناك جريمة قتل

337
00:34:49,555 --> 00:34:52,196
نعم . على الطائرة
"تلك المرأة "جيزيل

338
00:35:12,002 --> 00:35:13,963
ضابط شرطة ! افتحي الباب

339
00:35:15,323 --> 00:35:17,364
افتحي الباب حالاً

340
00:35:39,211 --> 00:35:41,282
المفتش "فورنييه " من السورتييه

341
00:35:41,452 --> 00:35:43,203
سررت بمقابلتك أيها المفتش

342
00:36:01,579 --> 00:36:04,780
أنا أطالب بالتحدث إلى الشخص المسؤول -
انا آسف يا سيدتي -

343
00:36:05,300 --> 00:36:08,341
لا تقل سيدتي ! هل تعرف من أنا ؟

344
00:36:12,902 --> 00:36:16,023
أعتقد انك ستكتشف سيدي المفتش أنها
"السيدة "هوربري

345
00:36:20,745 --> 00:36:23,106
لقد قلت لكِ ذلك مسبقاً-
اياك أن تلمسني -

346
00:36:23,426 --> 00:36:25,497
هل هناك مشكلة ايها الشرطي ؟

347
00:36:25,627 --> 00:36:28,428
هل هناك رجل شرطة هنا ؟ -
رئيس المفتشين "جاب" نعم -

348
00:36:28,908 --> 00:36:32,029
أريد أن أتحدث معك على انفراد
أريد أن اقدم شكوى

349
00:36:32,389 --> 00:36:35,430
هلا عدت إلى الغرفة يا سيدتي أريد
أن أستجوب الجميع

350
00:36:36,390 --> 00:36:37,901
"سيدي المفتش "جاب

351
00:36:38,191 --> 00:36:41,182
أرى أنه من الأفضل أن تتحدث للسيدة "هوربري" الآن

352
00:36:42,032 --> 00:36:44,943
لقد كانت تجلس على المقعد المقابل لي

353
00:36:45,113 --> 00:36:46,184
هل فعلت ؟

354
00:36:49,275 --> 00:36:50,915
حسناً أيها الشرطي

355
00:36:55,277 --> 00:36:57,747
هل رأيتِ هذا من قبل سيدة "هوربري" ؟

356
00:36:58,398 --> 00:37:00,388
لا .. حتماً . لماذا ؟

357
00:37:00,518 --> 00:37:04,430
سيدة "هوربري" خلال وقت الرحلة هل رأيتي
أحد قد تحرك إلى مؤخرة الطائرة ؟

358
00:37:05,120 --> 00:37:07,711
و ما دخلك بذلك ؟ -
فقط أجيبي على السؤال -

359
00:37:11,362 --> 00:37:12,552
لا

360
00:37:14,483 --> 00:37:17,714
لقد كنت أجلس و وجهي موجه للمقدمة و
لم أغادر مقعدي

361
00:37:18,364 --> 00:37:21,485
و لكني أفكر بالنصف ساعة الأخيرة على التحديد

362
00:37:21,645 --> 00:37:23,606
هل لاحظتي أي أحد ؟

363
00:37:25,206 --> 00:37:27,567
لقد كان المضيفون و المضيفة يقدمون

364
00:37:27,687 --> 00:37:30,598
القهوة و قد مروا بي بضعة مرات

365
00:37:30,968 --> 00:37:32,319
هل رأيتي زنبور ؟

366
00:37:33,329 --> 00:37:34,810
زنبور ؟ كلا

367
00:37:35,130 --> 00:37:37,250
و هل كنتِ تعرفين المرأة المقتولة ؟

368
00:37:38,491 --> 00:37:39,531
كلا

369
00:37:40,612 --> 00:37:42,522
لم أرها من قبل مطلقاً

370
00:37:51,815 --> 00:37:54,126
.. و أنا الذي  كنت أظن اننا سنصل لأمر ما

371
00:37:56,337 --> 00:37:58,487
هل هناك شئ يضايقك سيدي المفتش ؟

372
00:37:58,658 --> 00:38:00,698
"لقد عرفت لتوي من "فورنييه

373
00:38:00,818 --> 00:38:03,099
"لقد خرجوا لتوهم من منزل "جيزيل

374
00:38:03,259 --> 00:38:06,650
و بالوقت الذي دخلوا فيه للمنزل قامت الخادمة
بالتخلص من جميع الأوراق

375
00:38:08,821 --> 00:38:12,372
اذن لابد أنه كان في وقت الغداء عندما قمت بإخبارهم

376
00:38:13,302 --> 00:38:14,533
عفواً ؟

377
00:38:14,743 --> 00:38:17,134
ان وقت الغداء مهم جداً في فرنسا

378
00:38:17,264 --> 00:38:19,494
للأكل و أخذ قيلولة بعدها

379
00:38:19,665 --> 00:38:22,465
و ليس للقبض على المجرمين و البحث عن الأدلة

380
00:38:23,946 --> 00:38:25,987
لماذا تحتاج هذة الأوراق سيدي المفتش ؟

381
00:38:26,147 --> 00:38:28,577
لأني أشك أن السيدة "هوربري" كانت على
معرفة بـ "جيزيل" لقد رأيت هذا في عينيها

382
00:38:28,708 --> 00:38:31,298
و لكني أحتاج لدليل

383
00:38:32,189 --> 00:38:34,860
لقد أخبرتك انها مضيعة للوقت .. التفتيش في أمتعتنا

384
00:38:35,030 --> 00:38:37,861
جعلهم لنا نذهب بحرية لا يعني أنهم لا يشكون بأحد ما

385
00:38:38,031 --> 00:38:41,102
الأمر يعني فقط انهم لم يجدوا الدليل الذي يبقينا هنا

386
00:38:42,512 --> 00:38:45,423
عفواً آنستي . ذاك الرجل
ذو الشارب

387
00:38:45,793 --> 00:38:47,594
هل أخبرتيني من هو ؟

388
00:38:47,794 --> 00:38:50,625
انه "هيركيول بوارو" التحري الشهير

389
00:39:04,799 --> 00:39:09,241
أخبراني هل رأى أي منكم أحد يمر من جانب
السيدة "جيزيل" خلال وقت الرحلة ؟

390
00:39:10,361 --> 00:39:13,002
نعم أنا رأيت . كنت أسلم الوجبات

391
00:39:13,122 --> 00:39:15,273
رأيت السيد " كلانسي " يمر بجانبها

392
00:39:15,603 --> 00:39:19,514
و قد كان يحمل كتاباً .. أفترض أنه
أخذه من حقيبته أو معطفه

393
00:39:20,285 --> 00:39:22,515
و من ثم عاد إلى مقعده

394
00:39:24,166 --> 00:39:27,877
هل توقف خلال مروره أو فعل شئ غير اعتيادي ؟

395
00:39:28,407 --> 00:39:31,638
لا أظن ذلك . و لكني لم أكن مركزة عليه

396
00:39:32,369 --> 00:39:35,730
لازلت غير متعودة على العمل . لا أزال أخاف من اسقاط الطعام

397
00:39:36,290 --> 00:39:37,520
أفهم ذلك

398
00:39:39,131 --> 00:39:42,172
و هل رأى أحدكما أي أحد يقوم ؟ -
كلا -

399
00:39:44,012 --> 00:39:47,054
في الحقيقة لقد قمت انا بنفسي و ذهبت إلى الحمام

400
00:39:47,254 --> 00:39:49,454
و الذي كان في النهاية الاخرى للمقصورة

401
00:40:08,181 --> 00:40:10,141
"وداعاً سيد "غايل -
"سيد "بوارو -

402
00:40:15,703 --> 00:40:17,454
! ياله من منزل مثير للإعجاب

403
00:40:18,264 --> 00:40:21,095
أتمنى لو كان بإمكاني القول أنه ملكي و لكنه ملك لعمي

404
00:40:21,265 --> 00:40:23,826
و تتم الجراحة هنا . كلانا يعمل هنا

405
00:40:25,706 --> 00:40:27,027
حسناً .. وداعاً

406
00:40:27,827 --> 00:40:28,947
وداعاً

407
00:40:30,068 --> 00:40:32,869
كنت أتسائل .. أنا متاح لوقت العشاء ؟

408
00:40:33,029 --> 00:40:34,779
ربما في ليلة الغد

409
00:40:35,269 --> 00:40:37,780
انه أمر لطيف .. حسناً

410
00:40:38,311 --> 00:40:40,191
جيد .. سأتصل بكِ غداً

411
00:40:54,636 --> 00:40:56,677
هل تفكرين بالسيد "غايل" يا آنستي ؟

412
00:40:57,997 --> 00:41:00,718
"لا في الواقع . كنت أفكر بالسيد "دوبونت

413
00:41:01,478 --> 00:41:02,879
عالم الآثار

414
00:41:04,559 --> 00:41:06,600
و لماذا تفكرين به ؟

415
00:41:07,080 --> 00:41:09,831
لأنه أتى و سألني عن هويتك

416
00:41:10,001 --> 00:41:11,722
و قد وجدت ذلك غريباً

417
00:41:15,363 --> 00:41:18,404
و كما ترين بالنسبة لـ "بوارو" لا يوجد أحد فوق الشبهات

418
00:41:18,724 --> 00:41:21,525
أتمنى أنك لا تعتقد ان أحدهم قتل السيدة المسكينة

419
00:41:21,725 --> 00:41:24,396
في الواقع يا آنستي . أياً منهم يمكن
أن يكون من قام بذلك

420
00:41:25,806 --> 00:41:26,927
شكراً

421
00:41:27,887 --> 00:41:30,398
السيد "غايل" لأنه كان بإمكانه الوصول للسم

422
00:41:30,528 --> 00:41:32,599
فهو يعرف أطباء و سيكون الأمر سهل

423
00:41:32,929 --> 00:41:35,289
و السيد "دوبونت" لانه يسافر حول العالم

424
00:41:35,449 --> 00:41:37,410
و يزور الأماكن الغريبة

425
00:41:37,570 --> 00:41:39,961
و كان بإمكانه جلب السم و النبلة

426
00:41:40,131 --> 00:41:42,282
و بالطبع قام بقتل الزنبور

427
00:41:42,452 --> 00:41:44,923
و لكني كنت اعتقد أنها قُتلت بواسطة النبلة

428
00:41:45,053 --> 00:41:48,684
نعم  . لقد كان الزنبور ليس مثيراً
للإهتمام بقدر ما هو ايحائي

429
00:41:52,455 --> 00:41:54,046
"آنسة "غراي

430
00:41:55,496 --> 00:41:57,727
هل بإمكانك مساعدتي ؟

431
00:42:20,104 --> 00:42:21,145
مساء الخير

432
00:42:30,828 --> 00:42:32,628
شكراً لكِ آنستي

433
00:43:08,520 --> 00:43:09,711
مساء الخير

434
00:43:09,881 --> 00:43:11,391
سيد "بوارو" ؟ -
نعم -

435
00:43:11,761 --> 00:43:13,432
"أنا السيد "هوربري

436
00:43:13,962 --> 00:43:15,313
تفضل

437
00:43:24,606 --> 00:43:25,726
شكراً لك

438
00:43:31,368 --> 00:43:33,249
.. ان زوجتي

439
00:43:34,369 --> 00:43:38,050
لم تتكيف مع الحياة التي أعيشها

440
00:43:39,291 --> 00:43:41,851
ان زواجنا .. هزلي قليلاً

441
00:43:42,011 --> 00:43:44,322
و إنها غلطتي أنا بالكامل . أنا أعترف بذلك

442
00:43:45,132 --> 00:43:47,853
لقد وقعت بحبها بجنون

443
00:43:49,614 --> 00:43:52,525
لقد كانت ممثلة . و أنت تعرف كيف هن الممثلات

444
00:43:54,536 --> 00:43:57,096
لا و كيف هن الممثلات يا سيد "هوربري" ؟

445
00:43:59,017 --> 00:44:02,058
انهن متاحات لكل الرجال . من واقع خبرتي

446
00:44:02,418 --> 00:44:05,169
فهي تلعب دور السيدة الريفية بشكل تام

447
00:44:05,299 --> 00:44:07,290
حتى تمل من لعب هذا الدور

448
00:44:07,420 --> 00:44:09,170
اذن لماذا أتيت لرؤيتي سيد "هوربري" ؟

449
00:44:09,461 --> 00:44:11,611
لقد زارتنا الشرطة مسبقاً

450
00:44:12,261 --> 00:44:14,252
و لا أعرف كيف اكتشفوا ذلك

451
00:44:14,422 --> 00:44:17,013
و لكنهم عرفوا أنها كانت على صلة بالسيدة مقتولة

452
00:44:17,183 --> 00:44:20,544
و أنت تعتقد أن هذا مبرر كافي حتى
تشك الشرطة بأنها قتلتها ؟

453
00:44:21,144 --> 00:44:22,105
! كلا

454
00:44:23,745 --> 00:44:27,657
كما قلت . لسنا على وفاق

455
00:44:30,227 --> 00:44:32,138
و الله وحده يعرف ما هي قادرة على فعله

456
00:44:32,508 --> 00:44:35,339
و لكنها ليست قادرة على القتل
! أبداً

457
00:44:46,793 --> 00:44:49,544
اننا جالسون هنا نراقب منزله
منذ الساعة و النصف

458
00:44:50,034 --> 00:44:51,515
لن يظهر الآن

459
00:44:51,715 --> 00:44:54,516
سيظهر السيد "كلانسي" في نهاية الأمر و لا تقلقي من ذلك

460
00:45:04,559 --> 00:45:05,629
! ها هو ذا

461
00:45:12,561 --> 00:45:14,042
لا تنسي الإختزال يا آنستي

462
00:45:14,762 --> 00:45:16,643
لقد أخبرتك من قبل اني لا أعرف الكتابة بالإختزال

463
00:45:16,843 --> 00:45:18,804
ولا السيد "كلانسي " يعرف الإختزال

464
00:45:19,484 --> 00:45:22,525
فقط قومي بذلك حتى تثيري استفزازه

465
00:45:43,732 --> 00:45:46,163
سيد " كلانسي" أنا أعترف
أنا أحس بأني ضائع

466
00:45:46,293 --> 00:45:48,964
"لقد حاولت إستخلاص من هو قاتل السيدة "جيزيل

467
00:45:49,174 --> 00:45:51,134
و لكن هناك الكثير من المشتبه بهم

468
00:45:52,255 --> 00:45:55,486
ان خلاياي الرمادية الصغيرة لم تخذلني أبداً
.. و لكن في هذة القضية

469
00:45:57,136 --> 00:45:58,777
و من باب اليأس قد أتيت إليك

470
00:46:00,697 --> 00:46:01,738
و لماذا أنا ؟

471
00:46:02,058 --> 00:46:05,499
"لأني معجب كثيراً بشخصية التحري "ويلبراهام رايس

472
00:46:06,619 --> 00:46:08,530
لديه ذاك المنطق و ذاك العقل الفريد

473
00:46:09,700 --> 00:46:11,211
"في الواقع يا سيدي "كلانسي

474
00:46:11,781 --> 00:46:14,062
لقد قرأت كل كتاباتك

475
00:46:17,223 --> 00:46:19,344
و الآنسة "غراي" هنا لمساعدتي

476
00:46:20,624 --> 00:46:23,935
أنا أعرف أنه لديك فرضيتك الخاصة بخصوص من ارتكب الجريمة

477
00:46:24,425 --> 00:46:26,416
و سيكون من الجيد أن تخبرنا إياها

478
00:46:26,826 --> 00:46:29,977
و الآنسة "غراي" ستقوم بكتابتها
حتى أقوم بمراجعتها لاحقاً

479
00:46:33,628 --> 00:46:35,269
أنا آسف . ان الأمر مستحيل

480
00:46:35,469 --> 00:46:37,190
هيا يا سيدي .. لا تتواضع

481
00:46:37,790 --> 00:46:41,581
أنا عديم النفع بهذة الأشياء . "ويلبراهام " هو
من يحل مثل هذة القضايا

482
00:46:42,591 --> 00:46:45,262
انه من يحل الأمور لي . انه ذكي جداً

483
00:46:46,793 --> 00:46:49,074
و قد كان يساعدني في حل الأمور

484
00:46:49,274 --> 00:46:52,745
و في ملاحقة خطوات الجريمة
أمر فظيع

485
00:46:53,835 --> 00:46:56,196
"أنا أقصد الجريمة الحقيقية سيد "كلانسي

486
00:46:56,796 --> 00:46:59,227
و أحد المشتبه بهم الرئيسيون هم أنت

487
00:47:01,758 --> 00:47:03,958
هذا صحيح . لقد كانت لديك الفرصة

488
00:47:04,839 --> 00:47:07,720
و قد شوهدت و أنت تمر بجانب
السيدة " جيزيل" خلال وقت الرحلة

489
00:47:10,040 --> 00:47:11,191
أنا أنكر ذلك

490
00:47:16,923 --> 00:47:19,804
و لكني رأيتك يا سيد "كلانسي" لقد
كنت تحمل كتاباً

491
00:47:22,405 --> 00:47:24,045
! نعم . بالطبع

492
00:47:26,846 --> 00:47:30,047
كتاب "برادشو" فهو يعطي أوقات رحلات القطار

493
00:47:30,527 --> 00:47:33,888
لقد أخبرني " ويلبراهام" أنه سيعطيني
حجة غياب ذاك الوغد

494
00:47:34,449 --> 00:47:36,919
و قد كان محق . لقد حل القضية

495
00:47:37,169 --> 00:47:39,080
! لم أكن سألحظ ذلك بنفسي

496
00:47:41,691 --> 00:47:44,052
ربما يقوم السيد "رايس" بحل لغز آخر

497
00:47:45,252 --> 00:47:47,763
لقد أخبرتني أنك تعرف عن النبلات الجنوب أمريكية

498
00:47:47,933 --> 00:47:50,974
المسمومة من خلال أحد أبحاثك

499
00:47:52,214 --> 00:47:55,656
و لكن للأسف يا سيد "كلانسي " لا
! يوجد ذكر لهذاالموضوع بأي كتبك

500
00:47:57,056 --> 00:48:00,657
و لكن يالمفاجأتي ! ماذا أرى على رفك ؟

501
00:48:06,939 --> 00:48:07,900
هذا

502
00:48:18,343 --> 00:48:21,494
و الآن بالسلطة المخولة لي من قبل بلدية باريس

503
00:48:21,944 --> 00:48:24,255
أنا أعلنكما الآن زوجاً و زوجة

504
00:48:37,670 --> 00:48:40,661
إلى مركز الشرطة .. الآن
ان الأمر مهم . بسرعة

505
00:48:56,036 --> 00:48:58,346
هل تتحدث الإنكليزية ؟ -
نعم افعل . لماذا ؟ -

506
00:48:59,797 --> 00:49:02,468
أنت المسؤول عن قضية "جيزيل " ؟ -
نعم -

507
00:49:04,638 --> 00:49:07,629
"اسمي هو "آن" و انا إبنة "جيزيل

508
00:49:08,600 --> 00:49:10,190
و قد أتيت لأطالب بميراثي

509
00:49:36,369 --> 00:49:38,040
هل تتطلع للرحلة يا "بوارو" ؟

510
00:49:39,130 --> 00:49:41,121
أخبروني انا ستكون مزعجة قليلاً

511
00:49:41,291 --> 00:49:43,251
لقد انتظروا حتى تمر الرياح من على القناة

512
00:49:43,491 --> 00:49:45,292
لقد تحققت من ذلك مسبقاً سيدي المفتش

513
00:49:45,452 --> 00:49:48,043
ستكون الرياح هادئة طوال اليوم

514
00:49:48,373 --> 00:49:50,524
و قد ألغيت رحلتي و أنت ستذهب برحلتك

515
00:49:51,254 --> 00:49:52,444
انها مزحة

516
00:49:54,655 --> 00:49:57,086
على أي حال . لقد تحدثت مع السيد و
السيدة "هوربري" مرة أخرى

517
00:49:57,296 --> 00:49:59,047
أنا معجب بمثابرتك

518
00:49:59,297 --> 00:50:00,887
"و تحدثت مع "فينيشا كير

519
00:50:01,097 --> 00:50:03,688
لقد كان من الواضح أن السيدة "هوربري" كانت
تذهب للمقامرة كل ليلة في باريس

520
00:50:03,858 --> 00:50:05,739
و تعود بحال يرثى لها

521
00:50:06,259 --> 00:50:09,570
و لكن في الصباح الذي غادرت فيه كانت بحالة يأس واضحة

522
00:50:10,020 --> 00:50:12,581
"و أنت تفترض أن لهذا علاقة بالسيدة "جيزيل

523
00:50:12,901 --> 00:50:14,622
و لهذا السبب سنعود إلى باريس

524
00:50:14,782 --> 00:50:17,173
حتى نجد ما بوسعه تجريم السيدة "هوربري" ؟

525
00:50:17,383 --> 00:50:19,373
نعم . هذا ما نحن ذاهبون لأجله . أليس كذلك؟

526
00:50:19,703 --> 00:50:22,454
أم أن لديك فرضية مختلفة و لا تطلعني بها ؟

527
00:50:23,865 --> 00:50:26,065
إني أصل إلى خلاصة محددة سيدي المفتش

528
00:50:28,666 --> 00:50:30,867
و لكن خلاصة لا تتسق مع بعضها البعض
مع الأسف

529
00:50:32,828 --> 00:50:36,189
أولاً لقد استخلصت أن للزنبور أهمية حيوية

530
00:50:36,869 --> 00:50:39,070
و لكنها لم تُقتل بواسطة الزنبور

531
00:50:39,230 --> 00:50:41,191
لقد أكدت الأدلة الجنائية ذلك سلفاً

532
00:50:41,351 --> 00:50:44,101
"و ثانياً الظهور المفاجئ لإبنة "جيزيل

533
00:50:44,952 --> 00:50:48,023
و التي تعتقد انها سترث أموال أمها

534
00:50:48,433 --> 00:50:50,994
إلا اذا وجدوا وصية تنفي ذلك

535
00:50:51,914 --> 00:50:54,905
نعم . أو أن الفتاة منفية من الوصية

536
00:50:55,755 --> 00:50:58,716
أو ربما لم يكن للسيدة "جيزيل" إبنة أصلاً

537
00:51:00,157 --> 00:51:02,628
سيدي . ما هو طلبك ؟ -
فطور انكليزي كامل -

538
00:51:46,212 --> 00:51:47,362
لو سمحتِ لي يا سيدتي

539
00:51:47,693 --> 00:51:49,973
هل يمكن أن أستخدم مقعدك قليلاً ؟

540
00:51:55,015 --> 00:51:56,055
شكراً لكِ

541
00:52:00,017 --> 00:52:01,087
سيدي

542
00:52:10,540 --> 00:52:11,691
شكراً لكِ

543
00:52:20,103 --> 00:52:21,424
ماذا تفعل ؟

544
00:52:23,144 --> 00:52:24,185
عفواً ؟

545
00:52:24,825 --> 00:52:26,866
من اين أحضرت هذا ؟ -
هذا ؟ -

546
00:52:28,106 --> 00:52:30,467
من السيد "دانييل كلانسي" لقد كان في منزله

547
00:52:34,108 --> 00:52:35,698
"انه دليل يا "بوارو

548
00:52:37,669 --> 00:52:39,980
سيدي المفتش هل أقدمه لك

549
00:52:40,550 --> 00:52:42,671
ليس لي منه نفع الآن

550
00:52:51,554 --> 00:52:54,625
أتمنى ألا تقوم بإستعراض هنا كما فعلت في الطائرة

551
00:52:58,396 --> 00:53:00,677
ان تجاربي مفيدة جداً سيدي المفتش

552
00:53:02,637 --> 00:53:05,308
"لقد أوضحت لي كم هي خطيرة السيدة "هوربري

553
00:53:05,478 --> 00:53:06,709
تماماً

554
00:53:11,240 --> 00:53:14,992
بأن تقوم بنفخ النبلة من نهاية الطائرة إلى النهاية الأخرى

555
00:53:15,362 --> 00:53:17,872
أولاً لابد أن تكون رئتاها قوية

556
00:53:18,923 --> 00:53:22,964
"ثانياً لابد أن يكون تصويبها ممتاز مثل "فريد بيري

557
00:53:24,565 --> 00:53:25,835
و أخيراً

558
00:53:26,445 --> 00:53:28,566
لابد أنها قادرة على الإختفاء

559
00:53:28,726 --> 00:53:30,877
حتى لا يراها أحد على الطائرة و هي تفعل ذلك

560
00:53:35,368 --> 00:53:38,569
أنا أعتذر يا عزيزي . هل تمادى "بوارو" كثيراً ؟

561
00:53:41,090 --> 00:53:44,321
انا متفاجئ منك يا "بوارو" أنت من دون الناس

562
00:53:44,851 --> 00:53:47,812
ان ما نتحدث عنه الآن هو اللحظة النفسية

563
00:53:49,253 --> 00:53:50,923
"أياً كان من قتل السيدة "جيزيل

564
00:53:51,053 --> 00:53:53,644
"سواء كانت السيدة "هوربري" أو "دانييل كلانسي

565
00:53:53,854 --> 00:53:57,136
قد اختار اللحظة النفسية التي لم ينتبه فيها أحد

566
00:53:57,656 --> 00:54:00,127
حتى يصوب النبلة بأي اتجاه يريد

567
00:54:05,698 --> 00:54:06,889
علم النفس

568
00:54:08,499 --> 00:54:10,220
أنت محق سيدي المفتش

569
00:54:10,820 --> 00:54:14,651
لابد أنه كان هناك سبب نفسي حتى لم يرى الركاب القاتل

570
00:54:16,222 --> 00:54:18,182
هذا هو ما يجب أن نكتشفه

571
00:54:18,663 --> 00:54:20,703
و لكن أولاً يجب أن نتحدث مع الإبنة

572
00:54:22,104 --> 00:54:24,335
ان كانت الإبنة هي من تدعيه حقاً

573
00:54:29,026 --> 00:54:30,587
ماذا تقصد بانها ذهبت ؟

574
00:54:30,947 --> 00:54:34,548
لقد اتفقنا على أن تعود هنا حتى نقوم بالتدابير اللازمة

575
00:54:35,668 --> 00:54:38,739
لقد كانت على مستعجلة عندما أتت و لكنها لم تعد

576
00:54:39,590 --> 00:54:42,661
! يجب أن نبحث عنها يا "فورنييه" هذة هي الخطة

577
00:54:44,311 --> 00:54:46,822
و هنا تكمن المشكلة .. فأنا لا أعرف أين يجب أن نبحث

578
00:54:48,793 --> 00:54:50,623
! تقصد أنك لم تأخذ عنوانها ؟

579
00:54:51,514 --> 00:54:54,635
لا . ففي نهاية الأمر هي من أتت حتى تطالب بميراثها

580
00:54:55,555 --> 00:54:57,786
مبلغ كبير من المال على الأرجح

581
00:54:58,436 --> 00:55:00,106
!و لماذا لا تعود ؟

582
00:55:01,997 --> 00:55:03,558
.. سيدي المفتش

583
00:55:03,838 --> 00:55:07,199
انا أفضل أن تبقى و تعمل مع السيد "فورنييه" لو سمحت

584
00:55:08,439 --> 00:55:11,590
لا تختلق المشاكل أرجوك فنحن في أمس
الحاجة للمساعدة من السوريتيه

585
00:55:11,800 --> 00:55:14,111
لقد حصلنا على مساعدتهم و إلى ماذا أدى ذلك ؟

586
00:55:14,481 --> 00:55:16,072
أرجوك سيدي المفتش

587
00:55:16,562 --> 00:55:19,633
أنت تذكر أني أخرجت من الإنبوب قطعة ورق صغيرة ؟

588
00:55:19,883 --> 00:55:22,034
لقد قمت بدراستها . لاحظها لو سمحت

589
00:55:25,765 --> 00:55:29,396
انها تحمل الحرف "اف" و انا أعتقد أنه اشارة إلى كلمة فرنك

590
00:55:30,326 --> 00:55:33,608
و أنا أعتقد أنه المتبقي من بطاقة السعر الممزقة

591
00:55:34,528 --> 00:55:37,999
و بالتالي فإن الإنبوب تم شراؤه من محل في باريس على الأرجح

592
00:55:39,129 --> 00:55:41,440
على الرغم من أنه من الهنود الجنوب امريكيون ؟

593
00:55:41,930 --> 00:55:45,481
كلا . و لكن الآن يجب أن نكتشف من أي محل ؟

594
00:55:46,212 --> 00:55:49,093
و المفتش "فورنييه" و رجاله سيقومون بإيجاده

595
00:55:50,173 --> 00:55:52,054
و أنت بماذا ستقوم ؟

596
00:55:52,414 --> 00:55:54,725
بالنسبة للآن يجب أن أريح الخلايا الرمادية

597
00:55:55,655 --> 00:55:58,296
و من ثم سأبحث في موضوع إختفاء الإبنة

598
00:56:28,146 --> 00:56:29,186
صباح الخير -
صباح الخير -

599
00:56:30,226 --> 00:56:33,187
لقد قام رجل بحجز غرفة

600
00:56:35,388 --> 00:56:36,949
"يدعى "بوارو

601
00:56:37,669 --> 00:56:39,950
"نعم بالطبع . السيد "هيركيول بوارو

602
00:56:40,430 --> 00:56:42,180
و أنتِ الآنسة "غراي" ؟

603
00:56:42,670 --> 00:56:44,071
نعم . شكراً لك

604
00:56:44,511 --> 00:56:46,022
كيف حالكِ آنسة "غراي" ؟

605
00:56:47,672 --> 00:56:50,263
كيف حالك سيد "دوبونت" ؟
يالها من مفاجأة

606
00:56:51,593 --> 00:56:52,914
إلى أين نحن ذاهبون ؟

607
00:56:53,074 --> 00:56:54,904
سأريك أشياء مميزة

608
00:56:55,035 --> 00:56:57,265
قد وجدها علماء الآثار من الماضي

609
00:56:57,395 --> 00:57:00,066
انتظر قليلاً . انه أمر سخيف
كيف تسنى لك إيجادي ؟

610
00:57:00,396 --> 00:57:02,787
لقد كان أمر سهل . لقد قمت بالإتصال بالخطوط الجوية

611
00:57:02,917 --> 00:57:05,828
و أخبرتهم أني أخوكِ و أن هناك شئ مهم يجب أن أخبركِ إياه

612
00:57:05,998 --> 00:57:07,989
و لكن لماذا ؟ -
لأني أحتاج لمساعدتكِ -

613
00:57:21,443 --> 00:57:24,514
هل قمت بإكتشاف أشياء كهذة ؟ -
ليس شخصياً . لا -

614
00:57:25,925 --> 00:57:27,835
لقد كان والدي هو الخبير

615
00:57:28,005 --> 00:57:30,566
و قد كرس حياته  لدراسة افريقيا الإستوائية

616
00:57:31,407 --> 00:57:33,077
لقد توفي العام الماضي

617
00:57:33,367 --> 00:57:36,488
و هذا العام قمت بالتخطيط لمعرض حتى يعرض أعماله

618
00:57:36,648 --> 00:57:37,919
انها فكرة جيدة

619
00:57:38,129 --> 00:57:40,119
و مع الأسف ليس لدي مال

620
00:57:40,650 --> 00:57:42,800
أحتاج المال حتى أمول المعرض

621
00:57:43,491 --> 00:57:47,692
أنا أبحث عن تبرعات شخصية و
لكن للشخص العادي انه أمر فظيع

622
00:57:48,572 --> 00:57:51,083
فهم لا يهتمون بالحضارة البدائية

623
00:57:51,853 --> 00:57:54,844
أتمنى أنك لا تظن أن بحوزتي مال حتى أعطيك اياه

624
00:57:55,094 --> 00:57:57,565
"كلا ليس أنتِ آنسة "غراي

625
00:57:57,775 --> 00:58:00,526
"لقد كنت أفكر بالسيد ذو الشارب . السيد "بوارو

626
00:58:02,257 --> 00:58:04,768
انه رجل ذو اسلوب و متحضر

627
00:58:05,178 --> 00:58:07,138
أعتقد أن لديه مال

628
00:58:07,779 --> 00:58:09,929
هل تعرفينه جيداً ؟ -
لا ليس حقاً -

629
00:58:11,460 --> 00:58:13,050
كلا على الإطلاق

630
00:58:14,261 --> 00:58:15,411
أنا غير محظوظ

631
00:58:16,061 --> 00:58:18,892
أنا أسألكِ بأن تضعي بالإعتبار تبرع صغير

632
00:58:22,424 --> 00:58:26,335
بوارو "؟ يقوم بإعطاء المال في سبيل "
! التنقيب في افريقيا ؟ يا إلهي

633
00:58:27,905 --> 00:58:29,976
و لكن ربما انها ليست فكرة سيئة

634
00:58:30,746 --> 00:58:31,937
لقد وصلنا

635
00:58:34,267 --> 00:58:36,258
أنا أحتاج لنصيحتك يا آنستي

636
00:58:36,468 --> 00:58:37,979
لماذا ؟ كيف لي أن أساعدك ؟

637
00:58:38,149 --> 00:58:39,789
أنت ابنة أيضاً

638
00:58:40,189 --> 00:58:42,020
قد عرفنا أن للسيدة "جيزيل" إبنة أيضاً

639
00:58:43,110 --> 00:58:45,471
و لكن .. ربما انه أمر غير صحيح

640
00:58:51,433 --> 00:58:54,664
انه مكان مريع . بارد و غير مريح

641
00:58:56,595 --> 00:58:58,505
ليس ما أعتبره منزل

642
00:58:59,076 --> 00:59:00,986
لا يوجد به شئ شخصي

643
00:59:02,317 --> 00:59:03,507
لا شئ على الإطلاق

644
00:59:05,558 --> 00:59:06,548
أنتِ محقة

645
00:59:08,039 --> 00:59:09,159
لو سمحتِ

646
00:59:11,680 --> 00:59:15,151
لا تذكارات . لا صور و لا ذكريات

647
00:59:18,802 --> 00:59:21,523
هل كان للسيدة "جيزيل" عائلة يا "إيليز"؟

648
00:59:21,843 --> 00:59:24,804
كلا سيدي . لقد توفي والداها

649
00:59:24,924 --> 00:59:28,555
موت" ؟ هل تقول أن أحدهم قد توفي ؟"

650
00:59:29,046 --> 00:59:32,877
السيدة ليس لديها عائلة فقد توفي والداها

651
00:59:35,568 --> 00:59:39,009
هل كان لديها أطفال ؟ -
كلا -

652
00:59:39,769 --> 00:59:41,200
و ليس لديها أطفال ؟

653
00:59:46,371 --> 00:59:48,012
"هناك أمر فضولي يا "إيليز

654
00:59:48,292 --> 00:59:51,093
"فقد ظهرت إمرأة تدعى "آن جيزيل

655
00:59:53,454 --> 00:59:54,884
! آن " ؟"

656
00:59:56,815 --> 00:59:59,126
هل ظهرت "آن جيزيل " ؟

657
00:59:59,816 --> 01:00:02,857
اذن فقد ميزت الإسم . اذن "آن جيزيل" لها وجود فعلاً

658
01:00:04,898 --> 01:00:07,889
هل "آن" هي إبنة السيدة "جيزيل" ؟

659
01:00:10,059 --> 01:00:11,330
نعم

660
01:00:13,780 --> 01:00:17,012
لقد كانت ابنتها الغير شرعية

661
01:00:19,502 --> 01:00:23,054
و قد اعتنيت بها من أجل السيدة

662
01:00:23,584 --> 01:00:25,944
منذ أن انفصلتا عن بعضهما

663
01:00:28,465 --> 01:00:31,746
لم أرها منذ 23 عاماً . و لم أرها مرة أخرى

664
01:00:36,228 --> 01:00:38,509
لقد كانت طفلة السيدة "جيزيل" ابنة غير شرعية

665
01:00:39,869 --> 01:00:42,070
و قد كانت "إيليز" تعتني بها

666
01:00:44,511 --> 01:00:46,711
ماذا قالت بخصوص شئ منذ 23 عاماً ؟

667
01:00:47,152 --> 01:00:50,223
قالت أنه منذ 23 عاماً قامت السيدة
" بأخذ الطفلة من "إيليز

668
01:00:51,513 --> 01:00:53,234
و لم ترها مرة أخرى

669
01:00:56,435 --> 01:00:57,585
لحظة واحدة

670
01:01:08,359 --> 01:01:09,429
شكراً لكِ

671
01:01:12,680 --> 01:01:13,800
بوارو "؟"

672
01:01:14,601 --> 01:01:15,791
اسمحي لي

673
01:01:17,201 --> 01:01:19,562
لقد بحثنا عن المحل الذي باع النبلة

674
01:01:20,122 --> 01:01:22,323
"81 شارع "كليغان كورت

675
01:01:23,003 --> 01:01:25,074
"انه محل يوناني يدعى "زيروبوليس

676
01:01:25,524 --> 01:01:26,645
! عظيم

677
01:01:27,125 --> 01:01:29,486
انها فاعلية الشرطة الفرنسية

678
01:01:31,286 --> 01:01:32,877
انظر يا صديقي -
ما هذا ؟ -

679
01:01:33,087 --> 01:01:35,318
"انها صورة إبنة السيدة "جيزيل

680
01:01:35,528 --> 01:01:38,198
رائع .. سيكون من الجيد أن نتقصى عنها

681
01:01:38,729 --> 01:01:40,559
انتظر لحظة لدي بعض الصور هنا

682
01:01:42,770 --> 01:01:43,890
لو سمحتِ

683
01:01:44,651 --> 01:01:47,211
هل جاء أي أحد من هؤلاء الأشخاص هنا ؟

684
01:01:49,812 --> 01:01:51,933
هل تميزين أحدهم يا "إيليز" ؟

685
01:01:53,894 --> 01:01:54,934
! كلا

686
01:01:56,735 --> 01:01:58,615
سؤال واحد فقط

687
01:01:59,055 --> 01:02:01,726
هل قمتِ بحجز الرحلة للسيدة "جيزيل" ؟

688
01:02:01,936 --> 01:02:04,927
عن ماذا تسألها ؟ -
نعم -

689
01:02:05,578 --> 01:02:09,019
هل كانت الحقيقة أنها لم تلحق بطائرة
الساعة التاسعة صباحاً ؟

690
01:02:09,459 --> 01:02:12,100
لقد كان الأمر فظيع . لم يوجد أي مكان

691
01:02:13,260 --> 01:02:16,571
لقد سألتها لماذا لم تأخذ السيدة "جيزيل" بركوب
رحلة الساعة التاسعة صباحاً كالمعتاد

692
01:02:17,301 --> 01:02:18,532
و لماذا لم تفعل ؟

693
01:02:18,662 --> 01:02:21,733
لأن رحلة الساعة التاسعة كانت محجوزة بالكامل
لم يكن لديها مكان

694
01:02:21,983 --> 01:02:23,974
لا يوجد سبب أفضل من هذا أليس كذلك ؟

695
01:02:35,427 --> 01:02:36,578
هل تتحدثين الإنكليزية ؟

696
01:02:38,909 --> 01:02:39,949
الإنكليزية ؟

697
01:03:01,196 --> 01:03:02,706
أين هي "سيسيلي" ؟

698
01:03:02,877 --> 01:03:05,307
لا تقلقين . انها نائمة

699
01:03:06,278 --> 01:03:08,508
لقد كان من اللطيف خروجنا بهذا الجو المنعش

700
01:03:08,799 --> 01:03:10,389
نحن الإثنان فقط . هل هذا ما تريدين قوله ؟

701
01:03:10,799 --> 01:03:11,760
نعم

702
01:03:12,320 --> 01:03:13,830
نعم أعتقد ذلك

703
01:03:14,240 --> 01:03:17,551
من يعرف ربما في أحد الأيام . ستكون الأمور أبسط

704
01:03:18,002 --> 01:03:20,042
هل تقصد بأن تقوم "سيسيلي" بأشياء محترمة ؟

705
01:03:20,602 --> 01:03:22,993
و ما هي الأشياء المحترمة برأيك يا "فينيشا" ؟

706
01:03:24,364 --> 01:03:26,244
ان اعترفت . أعتقد ذلك

707
01:03:27,725 --> 01:03:29,846
أليس هذا هو ما نريده نحن الإثنان يا "ستيفن" ؟

708
01:03:47,651 --> 01:03:48,772
جاب " يتحدث "

709
01:03:49,732 --> 01:03:52,323
نعم أعرف أن الصوت مزعج فأنا أتكلم من فرنسا

710
01:03:53,093 --> 01:03:55,894
أريدك أن تجد السيدة "سيسيلي هوربري" حالاً

711
01:04:03,097 --> 01:04:04,417
في بلغرافيا

712
01:04:04,937 --> 01:04:07,168
في مكان آخر .نعم ضيعة في سافولك

713
01:04:08,818 --> 01:04:10,409
! اذن ابحث في الملف

714
01:04:12,260 --> 01:04:13,930
و لا تشيح بنظرك عنها

715
01:04:14,700 --> 01:04:15,611
ماذا ؟

716
01:04:16,701 --> 01:04:19,372
نعم .. و رد لي خبر حينما تجدها

717
01:04:21,703 --> 01:04:23,053
"صباح الخير "فورنييه

718
01:04:24,904 --> 01:04:25,894
اجلس

719
01:04:29,225 --> 01:04:31,106
اذن . ماذا وجدت لي ؟

720
01:04:32,426 --> 01:04:35,177
لقد ذهبت لرؤية محامي السيدة
جيزيل" أيها المفتش"

721
01:04:36,228 --> 01:04:37,628
رئيس المفتشين

722
01:04:38,788 --> 01:04:41,379
رئيس المفتشين .. و قد اطلعت على الوصية

723
01:04:41,669 --> 01:04:46,111
و صحيح أن السيدة "جيزيل" قد تركت
لإبنتها " آن جيزيل" كل أموالها

724
01:04:46,951 --> 01:04:50,182
"ما عدا مبلغ صغير للخادمة "إيليز غاردنييه

725
01:04:51,793 --> 01:04:52,783
أرى ذلك

726
01:04:53,953 --> 01:04:55,544
"شكراً لك "فورنييه

727
01:05:06,157 --> 01:05:07,478
هذا صحيح

728
01:05:07,798 --> 01:05:09,469
فقد كانت رحلة الساعة التاسعة ممتلئة

729
01:05:09,599 --> 01:05:11,749
لذا حجزت للسيدة "جيزيل" في رحلة منتصف اليوم

730
01:05:11,919 --> 01:05:12,960
هذا غريب

731
01:05:13,120 --> 01:05:14,760
لماذا . لا يوجد شئ غريب بذلك

732
01:05:14,920 --> 01:05:17,231
فغالباً ما يتم حجز الرحلات مسبقاً

733
01:05:17,301 --> 01:05:18,862
و لكن ليس هذة يا سيدي

734
01:05:19,542 --> 01:05:20,773
ماذا تعني ؟

735
01:05:23,223 --> 01:05:25,054
أنا مضيفة طيران

736
01:05:25,224 --> 01:05:27,375
أخبرتني زميلة لي أن رحلة التاسعة

737
01:05:27,545 --> 01:05:29,695
أخبرتني أنها كانت خالية تقريباً

738
01:05:34,387 --> 01:05:36,508
لذا أعتقد أنه يمكنك بإخباري الحقيقة يا سيدي

739
01:05:37,988 --> 01:05:39,029
حسناً

740
01:05:43,390 --> 01:05:45,431
لقد جاء رجل هنا

741
01:05:45,591 --> 01:05:49,062
و أخبرني أنه سيعطيني أربعة الاف فرنك
حتى أخبرها أن رحلة التاسعة ممتلئة

742
01:05:49,352 --> 01:05:51,473
و لم أرَ في ذلك ضير

743
01:05:51,673 --> 01:05:53,823
لم أكن أعرف انها ستُقتل

744
01:05:54,874 --> 01:05:56,754
أريدك أن تصف الرجل لو سمحت

745
01:05:58,555 --> 01:06:00,946
لقد كان أمريكي . طويل و شاب

746
01:06:02,236 --> 01:06:04,307
و لديه لحية و يرتدي نظارات

747
01:06:06,358 --> 01:06:07,428
شكراً لك

748
01:06:09,119 --> 01:06:11,709
هذا صحيح . يرتدي نظارات و قبعة

749
01:06:12,480 --> 01:06:15,311
و كان يمضغ العلكة كحال جميع الأمريكان

750
01:06:16,121 --> 01:06:18,592
و قد كانت لكنته الفرنسية فظيعة

751
01:06:19,482 --> 01:06:20,552
بالطبع

752
01:06:22,563 --> 01:06:25,444
سأريك الصينية التي أحفظ بها الأنابيب

753
01:06:26,524 --> 01:06:28,645
صينية القمامة كما أدعوها

754
01:06:28,925 --> 01:06:30,916
فأنا أحفظها للأمريكان

755
01:06:33,207 --> 01:06:36,758
كلا كلا .. سأحضرها إليك
استمتع بالشمس

756
01:06:46,571 --> 01:06:49,692
و لكن لم يكن هناك رجل امريكي
على متن الرحلة .من أين قد أتى ؟

757
01:06:51,653 --> 01:06:54,043
آنستي لقد ساعدتيني كثيراً

758
01:06:55,854 --> 01:06:58,165
شكراً لكِ -
لم أقم بالكثير -

759
01:06:58,655 --> 01:07:00,966
نعم فأنت محترفة تماماً

760
01:07:01,136 --> 01:07:04,127
و مع الشاب الذي كان على متن الرحلة
قد أديتي دروك بكل كمال

761
01:07:07,218 --> 01:07:08,698
الإنبوب الخشبي

762
01:07:10,859 --> 01:07:12,500
هل تسمح لي ؟ -
بالطبع -

763
01:07:15,180 --> 01:07:16,661
انها جميلة ألا تظنين ذلك ؟

764
01:07:19,822 --> 01:07:21,253
و ما هذا ؟

765
01:07:25,744 --> 01:07:28,655
قطعة صغيرة من الحرير
أمر رائع

766
01:07:31,866 --> 01:07:33,537
و ماذا تلاحظين يا آنستي ؟

767
01:07:34,827 --> 01:07:36,468
.. لون الحرير أحمر

768
01:07:36,828 --> 01:07:39,789
أعتقد أن النبلة التي قتلت السيدة
جيزيل " كانت سوداء و صفراء"

769
01:07:40,109 --> 01:07:41,909
و لكن نرى أن القاتل قام

770
01:07:42,390 --> 01:07:45,300
بتبديل القطعة الحريرية الحمراء
بتلك التي لونها أسود و أصفر

771
01:07:48,592 --> 01:07:51,262
تبدين في عجلة من أمركِ يا آنستي -
ليس حقاً -

772
01:07:51,913 --> 01:07:54,824
في الواقع "نورمان " . السيد "غايل" قال
أنه ربما سيتصل بي

773
01:07:54,994 --> 01:07:57,144
و ربما سيحضر هنا لبضعة أيام

774
01:07:58,835 --> 01:08:01,636
.. آنسة "غراي" لقد كنت أفكر
أفكر كثيراً بهذا الأمر

775
01:08:02,316 --> 01:08:04,437
أن تخبري السيد "دوبونت " أن

776
01:08:04,597 --> 01:08:07,878
بوارو" يسره كثيراً بأن يتبرع بمبلغ "
و قدره خمسمئة جنية لمعرضه

777
01:08:08,758 --> 01:08:10,319
خمسمئة جنية ؟ -
نعم -

778
01:08:10,799 --> 01:08:12,680
! انه كرم بالغ

779
01:08:12,960 --> 01:08:14,310
نعم بالطبع

780
01:08:17,361 --> 01:08:19,562
إلى مركز الشرطة لو سمحت

781
01:08:26,364 --> 01:08:29,645
و ماذا لو كانت المرأة التي قابلها "فورنييه" ليست
الإبنة الحقيقية لها

782
01:08:30,365 --> 01:08:33,196
و من هناك أيضاً و التي عمرها مناسب

783
01:08:33,366 --> 01:08:35,277
حتى تكون إبنة "جيزيل " ؟

784
01:08:35,487 --> 01:08:38,448
اننا نعرف ثلاثة نساء
"الآنسة "فينيشا كير

785
01:08:38,968 --> 01:08:41,559
"و الآنسة "جين غراي" و السيدة "هوربري

786
01:08:41,809 --> 01:08:43,800
و ثلاثتهن كن على متن الطائرة

787
01:08:43,970 --> 01:08:46,251
"و أنا أصر على أنها السيدة "هوربري -
لماذا سيدي المفتش ؟ -

788
01:08:46,651 --> 01:08:50,012
لأنه أخيراً قامت خادمة "جيزيل" بالإعتراف أنها قد ميزتها

789
01:08:50,932 --> 01:08:53,763
هل أخبرتك بذلك ؟ -
قالت أنها كانت هناك عدة مرات -

790
01:08:53,893 --> 01:08:56,454
و في المرة الأخيرة قامت بصفق الباب و هي خارجة

791
01:08:56,654 --> 01:08:59,535
و قد عرفت كل هذا و أنت لا تتحدث الفرنسية ؟

792
01:08:59,855 --> 01:09:01,736
! سيدي المفتش أنت معجزة

793
01:09:02,136 --> 01:09:05,257
لقد كانت مهارة صغيرة .. و بمساعدة يدوية صغيرة

794
01:09:10,939 --> 01:09:12,930
"لقد حققنا تقدم يا "فورنييه

795
01:09:13,260 --> 01:09:16,541
ان رئيس المفتشين "جاب" يعتقد أن السيدة
هوربري" هي من ارتكبت الجريمة"

796
01:09:16,821 --> 01:09:20,732
بينما اكتشفت أنا أن من قام بشراء النبلة المسمومة كان رجل

797
01:09:21,382 --> 01:09:23,773
لا يعقل ذلك -
بلى . و قد كان رجل أمريكي -

798
01:09:24,063 --> 01:09:26,814
و قد كان يمضغ علكة

799
01:09:26,984 --> 01:09:30,695
و يرتدي نظارات أمريكية و كانت لكنته الفرنسية سيئة

800
01:09:31,626 --> 01:09:34,297
و لكن من السهل أن تكون فرنسياً في باريس
أليس كذلك يا "فورنييه" ؟

801
01:09:34,467 --> 01:09:35,947
بالطبع

802
01:09:36,107 --> 01:09:38,258
لذلك أنا أقترح أنه أمريكي مزيف

803
01:09:39,388 --> 01:09:41,299
هل تقصد أن متنكر ؟

804
01:09:42,069 --> 01:09:44,350
لذا لا يمكن أنها كانت السيدة "هوربري" ؟

805
01:09:46,751 --> 01:09:48,901
إلا اذا كان لديها شريك

806
01:09:52,153 --> 01:09:53,633
و هذا أمر محتمل

807
01:09:55,834 --> 01:09:58,745
ألم تكن هناك شائعات حولها كتبت في الصحف ؟

808
01:09:59,355 --> 01:10:01,396
عن صحبتها مع ممثل ؟

809
01:10:02,956 --> 01:10:06,267
ليس في الصحف التي أقرأها يا سيدي المفتش
و لكن يمكن أن تكون على حق

810
01:10:11,439 --> 01:10:12,629
جاب " يتحدث "

811
01:10:13,039 --> 01:10:14,080
ماذا ؟

812
01:10:14,600 --> 01:10:16,000
ماذا تقصد ؟

813
01:10:16,441 --> 01:10:18,001
!اذن أين هي ؟

814
01:10:21,482 --> 01:10:22,633
رائع

815
01:10:24,323 --> 01:10:27,764
لقد كلفت بعض الرجال بملاحقة السيدة
هوربري" و لكن يبدو أنهم قد تأخروا"

816
01:10:28,325 --> 01:10:29,995
! لقد فوتوها

817
01:10:30,245 --> 01:10:32,636
لا أحد يعرف أين هي . لقد اختفت

818
01:10:33,686 --> 01:10:34,837
يا إلهي

819
01:10:35,807 --> 01:10:39,008
اذن أنت الآن لديك مشتبه به مفقود
أيضاً يا سيدي المفتش

820
01:11:04,096 --> 01:11:05,927
اذن . الآن سأترككِ يا آنستي

821
01:11:07,217 --> 01:11:09,178
و لكن ألن تقوم بتحية "نورمان" ؟

822
01:11:12,899 --> 01:11:16,210
في حال مثل هذة . أعتقد أن ثلاثتنا نشكل ازدحام

823
01:11:17,301 --> 01:11:18,491
المعذرة

824
01:11:49,592 --> 01:11:51,102
ألست السيد " ميتشيل" ؟

825
01:11:52,032 --> 01:11:53,993
"بالطبع . أنت السيد "بوارو

826
01:11:54,353 --> 01:11:55,784
هل تأذن لي ؟

827
01:11:56,314 --> 01:11:57,954
تفضل أرجوك  -
شكراً لك -

828
01:12:06,997 --> 01:12:09,468
أتمنى أنه لا توجد جرائم قتل بعد يا سيد "ميتشيل" ؟

829
01:12:26,764 --> 01:12:29,075
أتعرف أنه من حسن حظي أني
" إلتقيت بك يا سيد "ميتشيل

830
01:12:29,645 --> 01:12:31,605
لدي سؤال أريد أن أسألك إياه

831
01:12:32,206 --> 01:12:35,247
عندما قمت بتنظيف طاولة السيدة "جيزيل" بعد وفاتها

832
01:12:36,127 --> 01:12:38,008
هل لاحظت أي شئ غير عادي ؟

833
01:12:38,568 --> 01:12:41,559
كلا . لا أعتقد ذلك . ما نوع الأشياء التي تقصدها ؟

834
01:12:42,769 --> 01:12:44,680
أي شئ . كائناً ما كان

835
01:12:45,050 --> 01:12:47,411
فكر جيداً أرجوك فالأمر في غاية الأهمية

836
01:12:48,971 --> 01:12:51,722
لقد كان هناك شئ . انه سخيف
.. أنا متأكد و لكن

837
01:12:52,652 --> 01:12:54,803
لقد كان هناك ملعقتان في كوبها

838
01:12:54,973 --> 01:12:56,694
و لكن تلك الأمور تحدث عندما تكون على عجلة

839
01:12:56,814 --> 01:12:58,724
و هو أفضل أن تقدم الزيادة و ليس النقصان

840
01:12:59,655 --> 01:13:02,486
فالناس عادة ما يثورون غضباً عندما
لا يكون كل شئ تماماً على ما يرام

841
01:13:04,176 --> 01:13:06,007
و مع هذا . فيبدو انه ليس الشئ الذي تبحث عنه

842
01:13:09,058 --> 01:13:10,808
"على العكس سيد "ميتشيل

843
01:13:11,899 --> 01:13:13,569
شكراً جزيلاً لك

844
01:13:13,779 --> 01:13:15,930
فهذا هو الدليل الأكثر أهمية

845
01:13:29,385 --> 01:13:32,506
من اللطيف أننا قادران على تمضية
بعض الوقت في باريس

846
01:13:33,026 --> 01:13:36,017
نعم هذا صحيح . و أنا منذهل من رؤية
السيدات العجائز و هن على قيد الحياة

847
01:13:36,547 --> 01:13:40,908
لماذا تظنين أن السيد "بوارو" قرر فجأة
إعطاء السيد "دوبونت" المال ؟

848
01:13:41,669 --> 01:13:42,659
أنا لا أعرف

849
01:13:43,389 --> 01:13:45,060
هل تظن أن ذلك غريباً؟

850
01:13:45,470 --> 01:13:47,431
هل تعتقد أنه شكل نظرية ما ؟

851
01:13:48,391 --> 01:13:50,462
أن " جان دوبونت" قتل السيدة "جيزيل" ؟

852
01:13:52,192 --> 01:13:53,993
هل تعتقدين أن هذا ممكن ؟

853
01:13:54,313 --> 01:13:56,594
لا أعرف . فهو غريب قليلاً

854
01:13:57,274 --> 01:13:59,185
و لكن يبدو لي أنه جيد

855
01:13:59,795 --> 01:14:01,785
جيد لأي حد ؟ -
! ليس لذاك الحد -

856
01:14:02,876 --> 01:14:04,356
هذا هو منزلها

857
01:14:06,077 --> 01:14:07,797
إننا مراقبون

858
01:14:28,524 --> 01:14:31,435
"لقد كنت أبحث عن المفتش "فورنييه

859
01:14:32,125 --> 01:14:34,166
و كيف لنا أن نخدمك يا آنسة ؟

860
01:14:34,366 --> 01:14:35,437
سيدة

861
01:14:35,607 --> 01:14:37,037
يا سيدة . عذراً

862
01:14:38,448 --> 01:14:40,438
لقد أتيت إلى هنا لأعتذر

863
01:14:41,208 --> 01:14:44,329
كما ترى لقد أتيت لرؤية المفتش "فورنييه" منذ بعض الوقت

864
01:14:45,330 --> 01:14:47,290
بخصوص أمر بالغ الأهمية

865
01:14:48,211 --> 01:14:50,361
هل أنتِ إبنة السيدة "جيزيل" ؟ -
نعم -

866
01:14:52,092 --> 01:14:54,373
أرجوكِ اجلسي يا سيدتي

867
01:15:03,416 --> 01:15:07,017
إنه أمر غير مغتفر أعرف ذلك . و لكني كنت أمر بيوم عصيب

868
01:15:08,417 --> 01:15:11,569
لقد قرأت عن موتها باليوم الذي تزوجت فيه

869
01:15:13,059 --> 01:15:15,650
و عندما انتهت المراسم أتيت إلى هنا مسرعة

870
01:15:16,500 --> 01:15:18,221
و أتمنى لو أني لم أفعل

871
01:15:18,981 --> 01:15:21,942
و قد أحسست بشعور زوجي المسكين و هو ينتظرني

872
01:15:23,182 --> 01:15:25,253
و لم يكن بإمكاني إلغاء شهر العسل

873
01:15:26,023 --> 01:15:27,904
و بسبب ذلك لم أعد هنا

874
01:15:28,504 --> 01:15:30,735
حتى الآن عندما انتهى شهر العسل ؟

875
01:15:31,385 --> 01:15:32,185
نعم

876
01:15:33,266 --> 01:15:36,147
.. هل لديك اية فكرة عن المتاعب التي سببتيها يا سيدة

877
01:15:37,387 --> 01:15:39,818
" ريتشاردز " -
أعتقد أننا نريد بعض الحقائق -

878
01:15:40,108 --> 01:15:42,749
و كبداية نريد أن نعرف من انتِ ؟

879
01:15:42,909 --> 01:15:45,950
لقد فكرت بذلك . لقد أحضرت شهادة ميلادي

880
01:15:54,473 --> 01:15:56,113
هل أنا أعرفك يا سيدتي ؟

881
01:15:58,634 --> 01:16:01,435
هناك شئ بكِ يجعلني أميزكِ

882
01:16:01,995 --> 01:16:03,346
لا أرى لذلك كيفية

883
01:16:04,116 --> 01:16:07,797
لقد ترعرعت في تورنتو بعد أن تركتني أمي

884
01:16:09,478 --> 01:16:11,949
هل زرت كندا من قبل ؟ -
لسوء الحظ لا -

885
01:16:13,479 --> 01:16:16,310
هل قمت بالتواصل مع والدتكِ يا سيدة "ريتشاردز"؟

886
01:16:16,640 --> 01:16:18,311
على الإطلاق

887
01:16:18,481 --> 01:16:21,872
فهي لم تزر كندا لرؤيتي . و لم تكتب لي

888
01:16:23,202 --> 01:16:25,713
فكما هو واضح فهي لم تزعج نفسها بالسؤال عني

889
01:16:26,283 --> 01:16:28,404
و بشكل طبيعي قمتِ بكرهها ؟

890
01:16:28,884 --> 01:16:31,195
لم أعر للأمر اهتمام .. هذا هو كل ما في الأمر

891
01:16:33,006 --> 01:16:34,516
و لمَ أفعل ذلك ؟

892
01:16:35,046 --> 01:16:37,357
أنا آمل فقط أنها تركت لي أموال كثيرة

893
01:16:54,613 --> 01:16:56,653
ما خطبكِ ؟ -
لا شئ -

894
01:16:58,054 --> 01:16:59,804
! في النهاية فهو مال فقط

895
01:17:02,455 --> 01:17:04,126
"أحضر لي شراب آخر يا "رايموند

896
01:17:12,179 --> 01:17:14,489
هل هذة هي الجريدة التي كنت
تخبرني عنها يا سيدي المفتش ؟

897
01:17:15,180 --> 01:17:18,491
الصحيفة التي تكشف الأقاويل عن الإنكليز
ذوي المقام الرفيع و عن أصدقائهم ؟

898
01:17:19,101 --> 01:17:21,382
نعم . و من الصعب الحصول عليها هنا

899
01:17:21,622 --> 01:17:23,692
نعم لاحظت . فالتاريخ هو تاريخ الأمس

900
01:17:24,143 --> 01:17:26,503
هذة يا صديقي صحيفة اليوم

901
01:17:28,344 --> 01:17:29,384
شكراً لك

902
01:17:30,585 --> 01:17:32,415
"انها بالفرنسية يا "بوارو

903
01:17:34,746 --> 01:17:36,417
"انها السيدة "هوربري

904
01:17:37,067 --> 01:17:39,348
لقد اختفت من منزلها في انكلترا

905
01:17:39,508 --> 01:17:41,978
و قد ظهرت هنا في باريس تحت نظرنا

906
01:17:42,509 --> 01:17:44,339
دعني أترجم لك يا سيدي المفتش

907
01:17:46,990 --> 01:17:49,191
برفقة رفيق السفر

908
01:17:49,351 --> 01:17:52,312
الممثل الإنكليزي المعروف
"السيد "رايموند باركلوف

909
01:17:53,472 --> 01:17:55,273
لا لا أرجوك

910
01:17:55,673 --> 01:17:57,344
فـ " بوارو" لديه خطة

911
01:18:02,635 --> 01:18:05,626
هكذا ؟ -
كلا . انه مريع  -

912
01:18:07,237 --> 01:18:08,637
انظر

913
01:18:08,957 --> 01:18:11,548
و لكن هذا هو ما تريده . لقد أخبرتني

914
01:18:11,718 --> 01:18:14,439
نعم . و لكني لم أرد أن تبدو كـ بابا نويل

915
01:18:14,839 --> 01:18:17,670
تعال يا سيد "غايل ". و أرح نفسك على هذا الكرسي

916
01:18:20,681 --> 01:18:23,352
آنسة "غراي" لو تلطفتِ و قمتِ بحمل المرآة

917
01:18:24,603 --> 01:18:26,563
و سيدي قم بمسك المنشفة

918
01:18:29,004 --> 01:18:30,725
لا تقلق

919
01:18:31,365 --> 01:18:35,726
فـ "هيركيول بوارو " سيجعلك تبدو كالبشر مرة أخرى

920
01:18:52,932 --> 01:18:56,053
سيدة "هوربري" ؟ أنا من صحيفة
دايلي ريكوردز " مراسل باريس"

921
01:18:56,173 --> 01:18:58,134
نود حقاً كتابة مقال عنكِ

922
01:18:58,254 --> 01:19:00,244
"لسلسلة " الإنكليز في باريس

923
01:19:00,414 --> 01:19:01,815
لا على الإطلاق

924
01:19:01,935 --> 01:19:04,896
سيكون المصور هنا بعد قليل . فقط صورة لكِ
"مع السيد "باركلوف

925
01:19:06,456 --> 01:19:08,497
كيف تجرؤ ؟ ابتعد عنا

926
01:19:11,698 --> 01:19:13,739
أنا أعتقد أنك يجب ألا تتخذ هذا الموقف

927
01:19:14,699 --> 01:19:17,060
"سنكون هنا في صباح الغد سيدة "هوربري

928
01:19:18,180 --> 01:19:20,611
فكما يبدو لدينا قصة جيدة سلفاً

929
01:19:23,742 --> 01:19:25,253
هل ترى ما فعلت ؟

930
01:19:26,263 --> 01:19:27,413
أنا آسف

931
01:19:27,703 --> 01:19:29,584
فقط اتركني لحالي . انك تثير الشفقة

932
01:19:47,150 --> 01:19:48,871
سيدة "هوربري" صباح الخير

933
01:19:49,551 --> 01:19:51,381
هل تودين الإنضمام إلي ؟

934
01:19:57,353 --> 01:19:59,104
هل تريدين كوب قهوة ربما ؟

935
01:19:59,354 --> 01:20:01,105
لا شكراً لك

936
01:20:04,716 --> 01:20:06,146
سيجارة ربما ؟

937
01:20:07,917 --> 01:20:09,037
شكراً لك

938
01:20:23,602 --> 01:20:27,153
هل هناك شئ تريدين إخباره لـ "بوارو" ؟
ثم يمكنه مساعدتكِ

939
01:20:27,766 --> 01:20:29,326
لا . لا يوجد هناك شئ حقاً

940
01:20:35,807 --> 01:20:37,717
في اليوم السابق للجريمة

941
01:20:37,847 --> 01:20:40,238
صديقك السيد "باركلوف" كان في باريس ؟

942
01:20:40,848 --> 01:20:41,839
نعم

943
01:20:42,489 --> 01:20:44,850
و قابلته عندما كان في باريس ؟

944
01:20:46,090 --> 01:20:48,521
و قابلتِ السيدة "جيزيل" أيضاَ

945
01:20:48,691 --> 01:20:51,202
و قد رفضت أن تخلصكِ من ديون المقامرة

946
01:21:00,095 --> 01:21:01,845
لم أعرف ماذا أفعل

947
01:21:02,816 --> 01:21:06,287
و "ستيفن" لن يقوم بدفعها لقد كنت متأكدة من ذلك

948
01:21:08,577 --> 01:21:10,218
و قد كانت ديون كبيرة

949
01:21:11,418 --> 01:21:13,409
أكثر مما كان يتصور

950
01:21:17,020 --> 01:21:18,501
و قد هددتني

951
01:21:20,461 --> 01:21:23,022
قالت أنها ستخبر الناس عنها

952
01:21:23,582 --> 01:21:25,253
الناس في لندن

953
01:21:27,104 --> 01:21:29,745
و لم أرفع رأسي مرة أخرى

954
01:21:31,745 --> 01:21:33,496
اذن فالحقيقة هي

955
01:21:34,586 --> 01:21:37,897
أنكِ أنتِ و السيد "باركلوف" كنتما سعيدين بوفاتها

956
01:21:39,868 --> 01:21:41,458
نعم لقد كان أمر رائع

957
01:21:44,069 --> 01:21:46,380
لقد كان رائعاً لدرجة لا تصدق

958
01:21:59,074 --> 01:22:00,035
"بوارو "

959
01:22:00,675 --> 01:22:02,876
سيدي المفتش . آنستي

960
01:22:14,399 --> 01:22:16,440
هل عرفت ما كنت تبحث عنه ؟

961
01:22:17,880 --> 01:22:20,161
نعم . شكراً لك سيدي المفتش

962
01:22:29,644 --> 01:22:31,365
على أي حال يجب أن أذهب

963
01:22:33,446 --> 01:22:35,436
اظفري .. يجب أن أبرده

964
01:22:40,488 --> 01:22:42,048
ماذا قلتي يا آنستي ؟

965
01:22:43,009 --> 01:22:46,640
ماذا ؟ اظفري يجب أن أقوم ببرده

966
01:22:49,011 --> 01:22:50,281
يا إلهي

967
01:22:51,492 --> 01:22:53,132
! الآن فهمت

968
01:22:54,533 --> 01:22:56,653
سيدي المفتش أحضر سيارة تاكسي الآن

969
01:22:56,813 --> 01:23:00,285
فإن لم أكن مخطأ فالسيدة "ريتشاردز" في خطر

970
01:23:35,706 --> 01:23:38,457
لقد غادرت منذ حوالي الساعة مع رجل أمريكي

971
01:23:38,587 --> 01:23:40,468
لقد بدت مندهشة لرؤيته

972
01:23:40,628 --> 01:23:42,509
و أين ذهبوا يا سيدتي هل يمكنكِ إخبارنا ؟

973
01:23:42,709 --> 01:23:44,989
نعم . لقد طلب تاكسي للذهاب إلى حديقة دونورد

974
01:23:45,189 --> 01:23:47,700
انهما ذاهبان إلى انكلترا لقد سمعته و هو يخبرها بذلك

975
01:23:48,631 --> 01:23:50,031
هل بإمكاني استخدام الهاتف ؟

976
01:24:29,124 --> 01:24:30,034
سيدتي

977
01:24:32,965 --> 01:24:34,116
إنتحار ؟

978
01:24:34,406 --> 01:24:36,446
"هذا هو ما تشك به الشرطة يا سيد "غايل

979
01:24:36,967 --> 01:24:38,367
هذا فظيع

980
01:24:38,567 --> 01:24:40,528
و ماذا عن زوجها ؟ هل أخبروه بالأمر ؟

981
01:24:41,008 --> 01:24:43,999
أعتقد أن الشرطة لم تتمكن من تحديد
مكانه حتى الآن

982
01:24:46,970 --> 01:24:49,041
هل هناك ما يمكننا القيام به للمساعدة ؟

983
01:24:49,211 --> 01:24:52,282
"أعتقد أننا متأخرون جداً في مساعدة إبنة "جيزيل

984
01:24:54,492 --> 01:24:58,124
على أي حال . هناك شئ يمكنكما أنتما
الإثنان أن تقوما به للمساعدة

985
01:24:59,374 --> 01:25:01,605
أرجوكما انضما إلي في جناحي

986
01:25:02,015 --> 01:25:05,136
فقد قمت بطلب كل من هو مهتم بهذة القضية

987
01:25:05,736 --> 01:25:06,857
لماذا ؟

988
01:25:07,497 --> 01:25:09,247
.. بالطبع أنت لا تظن

989
01:25:10,378 --> 01:25:13,339
"أنا أفكر فقط بقاتل السيدة "جيزيل

990
01:25:15,019 --> 01:25:17,140
أتمنى أن تفكرا بذلك أيضاً

991
01:25:29,144 --> 01:25:30,624
سيداتي سادتي

992
01:25:32,865 --> 01:25:34,696
مهمتي الأولى

993
01:25:34,826 --> 01:25:37,107
"هي استعادة سمعة "هيركيول بوارو

994
01:25:37,627 --> 01:25:39,427
التحري الشهير

995
01:25:39,787 --> 01:25:42,989
الذي كان من سوء حظه عدم ملاحظة جريمة
" القتل المخادعة للسيدة "جيزيل

996
01:25:43,229 --> 01:25:45,980
على الرغم من أنها حدثت على بعد مسافة قليلة منه

997
01:25:48,510 --> 01:25:49,861
و هكذا

998
01:25:52,592 --> 01:25:56,143
عندما كان من سروري "المريب" حضور
مباراة التنس النهائية

999
01:25:58,194 --> 01:26:02,795
لاحظت حادثة صغيرة بينك أنتِ يا
"سيدة "هوربري" و السيدة "جيزيل

1000
01:26:05,076 --> 01:26:08,387
و قد لاحظت أنها لم تؤثر عليكِ كثيراً

1001
01:26:08,757 --> 01:26:11,038
لا مزيد من المال .. هل تفهمين ؟

1002
01:26:11,358 --> 01:26:14,269
لقد كان لديك تحفظ . تحفظ من أن تُشاهدي معها

1003
01:26:15,159 --> 01:26:18,360
..هذا أمر شائن ! لن تتورط "سيسيلي " بأي

1004
01:26:18,800 --> 01:26:20,471
" سيد "رايموند باركلوف

1005
01:26:20,841 --> 01:26:22,882
أنت كما فهمت ممثل ؟

1006
01:26:23,962 --> 01:26:28,083
و مهنتك ستكون مناسبة جداً لإنتحال شخصية الأمريكي الغامض

1007
01:26:28,964 --> 01:26:32,115
و الذي يبدو أنه شريك القاتل

1008
01:26:32,325 --> 01:26:34,796
و كيف يفترض أننا ارتكبنا هذة الجريمة ؟

1009
01:26:35,006 --> 01:26:36,966
.. بالنسبة للفرصة

1010
01:26:37,126 --> 01:26:40,438
فقد كان الإنبوب الخشبي مخبأ بالقرب من مقعدكِ في الطائرة

1011
01:26:42,648 --> 01:26:45,929
و لكن بالنسبة إلى خبرتي التي طورت الخلاصة

1012
01:26:46,129 --> 01:26:48,720
فمن المستحيل أن يقوم أحد بنفخ النبلة من دون أن

1013
01:26:48,890 --> 01:26:51,121
يخاطر برؤيته من قبل الآخرين

1014
01:26:52,972 --> 01:26:56,333
و لذا فنحن نطرح على أنفسنا هذا السؤال

1015
01:26:58,774 --> 01:27:02,525
لماذا قد أخفي الإنبوب الخشبي بمثل هذا المكان

1016
01:27:03,495 --> 01:27:06,136
الذي يمكن إيحاده فيه بسهولة ؟

1017
01:27:06,976 --> 01:27:08,537
حتى يضللنا

1018
01:27:08,897 --> 01:27:10,488
أنت محق سيدي المفتش

1019
01:27:11,538 --> 01:27:13,659
لذا..  تالياً نأتي إلى موضوع الزنبور

1020
01:27:15,419 --> 01:27:17,620
ماذا كان الهدف من الزنبور ؟

1021
01:27:18,180 --> 01:27:20,611
الشئ نفسه .. حتى يضللنا أيضاً

1022
01:27:21,021 --> 01:27:23,062
"شكراً آنسة "غراي

1023
01:27:23,582 --> 01:27:27,023
هل تعرفون أن الآنسة "غراي" كانت مساعدة ممتازة لي

1024
01:27:28,824 --> 01:27:30,174
و هي محقة

1025
01:27:31,585 --> 01:27:34,225
"و لكن بالوقت الذي اكتشفت فيه جثة السيدة "جيزيل

1026
01:27:34,385 --> 01:27:36,186
كان الزنبور ميت أيضاً

1027
01:27:36,506 --> 01:27:39,307
"لأنه قُتل بواسطة السيد "دوبونت

1028
01:27:42,028 --> 01:27:44,229
لقد كان يحوم حول قهوتي

1029
01:27:44,349 --> 01:27:47,150
و لكن هل كان يجب ان تقتله ؟
هل كان ذلك ضرورياً حقاً ؟

1030
01:27:47,910 --> 01:27:49,030
ماذا ؟

1031
01:27:49,350 --> 01:27:53,032
هل تقول لأني قتلت الزنبور فهذا يعني أني قتلت السيدة "جيزيل" ؟

1032
01:27:54,192 --> 01:27:55,623
! هذا سخيف

1033
01:27:57,953 --> 01:28:00,834
اذا كان الزنبور قد وُضع لتضليلنا

1034
01:28:02,115 --> 01:28:04,996
ألم تكن هناك خطورة من أن يفشل بذلك ؟

1035
01:28:05,156 --> 01:28:06,796
إلا اذا كانت نية

1036
01:28:06,956 --> 01:28:09,427
القاتل نفسه

1037
01:28:09,637 --> 01:28:12,788
انها لسعة زنبور . لقد قتلت زنبور بواسطة كوبي

1038
01:28:14,639 --> 01:28:17,280
كل ما فعلت هو قتل الزنبور بواسطة كوبي

1039
01:28:18,320 --> 01:28:21,521
على أي حال فنحن نعرف أن الجريمة لم ترتكب بواسطة الزنبور

1040
01:28:22,722 --> 01:28:26,083
و أنها لم تُرتكب بواسطة الإنبوب الخشبي أيضاً

1041
01:28:26,643 --> 01:28:29,554
لقد اُرتكبت بواسطة النبلة المسمومة

1042
01:28:30,004 --> 01:28:33,285
! التي تم دفعها إلى رقبة السيدة "جيزيل" باليد

1043
01:28:37,767 --> 01:28:41,368
نحن نعرف أن ثلاثة أشخاص مروا
بالسيدة "جيزيل" خلال وقت الرحلة

1044
01:28:41,608 --> 01:28:45,569
"المضيفان السيد "ميتشيل" و الآنسة "غراي

1045
01:28:46,850 --> 01:28:48,440
"و السيد "دانييل كلانسي

1046
01:28:49,730 --> 01:28:51,881
.. حقاً ! لم آتي كل هذة المسافة لـ

1047
01:28:52,051 --> 01:28:53,882
اذن لماذا أتيت ؟

1048
01:28:54,732 --> 01:28:57,323
هل لأنه سيكون أمر مثير للشبهة إن رفضت الحضور ؟

1049
01:28:57,773 --> 01:28:59,254
كيف تجرؤ ؟

1050
01:28:59,654 --> 01:29:02,855
لقد أظهر السيد "كلانسي" معرفة كبيرة بسلاح الجريمة

1051
01:29:03,895 --> 01:29:05,406
انها نبلة

1052
01:29:06,416 --> 01:29:07,816
نبلة محلية

1053
01:29:08,457 --> 01:29:11,738
و في بيته وجدت إنبوب خشبي

1054
01:29:12,138 --> 01:29:15,099
شبيه جداً بالذي تم اكتشافه بالطائرة

1055
01:29:16,459 --> 01:29:19,900
لقد اخبرتك أن ذلك كان لبحث بخصوص كتاب

1056
01:29:20,021 --> 01:29:22,301
لكتاب لم تقم بكتابته على الإطلاق سيد "كلانسي" ؟

1057
01:29:22,421 --> 01:29:24,222
لأن "ويلبراهام" لم يدعني أقوم بذلك

1058
01:29:26,823 --> 01:29:28,943
لقد رأى أن الفكرة سخيفة

1059
01:29:32,225 --> 01:29:34,585
كيف لي أن أكتب قصة تحري

1060
01:29:34,745 --> 01:29:37,546
عندما يرفض التحري أن يشارك فيها

1061
01:29:39,427 --> 01:29:41,148
عمَ يتحدث ؟

1062
01:29:41,268 --> 01:29:43,828
يبدو أن السيد "كلانسي " يعاني من مرض
يعاني منه الكثير من الكُتاب

1063
01:29:43,988 --> 01:29:46,419
فهم يعتقدون أن الشخصية تسيطر عليهم

1064
01:29:46,589 --> 01:29:49,470
و تبدو لهم أنها حقيقية و موجودة بعالم الواقع من حولهم

1065
01:29:52,391 --> 01:29:55,512
تعني أنه مجنون ؟ قاتل مجنون
أبعدوه عني

1066
01:29:57,473 --> 01:29:59,224
أرجوكِ سيدة "هوربري"

1067
01:30:00,834 --> 01:30:02,104
ارتاحي

1068
01:30:04,275 --> 01:30:06,586
و بالنسبة إلى المضيفان

1069
01:30:07,036 --> 01:30:09,027
"لقد قمت مسبقاً بإستبعاد السيد "ميتشيل

1070
01:30:09,237 --> 01:30:11,358
"و هذا يترككِ أنتِ فقط يا آنسة "غراي

1071
01:30:12,718 --> 01:30:14,919
انظر أنا آسف .. أنا أحتج

1072
01:30:15,959 --> 01:30:18,080
هذة مزحة فقط

1073
01:30:18,680 --> 01:30:20,511
"لا . لا عليك يا "نورمان

1074
01:30:24,642 --> 01:30:27,473
لقد كنت أشك بالآنسة "غراي" كثيراً

1075
01:30:28,403 --> 01:30:31,684
"و قد شككت بصداقتها الجديدة مع السيد "غايل

1076
01:30:32,765 --> 01:30:34,675
هل كانت هذة الصداقة جديدة فعلاً ؟

1077
01:30:35,606 --> 01:30:38,967
أو أنها الإبنة الحقيقية للسيدة "جيزيل" ؟

1078
01:30:41,488 --> 01:30:43,478
و لكن بعدها . و أخيراً

1079
01:30:43,968 --> 01:30:46,719
"قابلنا الإبنة الحقيقية للسيدة "جيزيل

1080
01:30:48,890 --> 01:30:50,721
و حالما دخلت إلى الغرفة

1081
01:30:51,211 --> 01:30:53,722
"أنا أبحث عن المفتش "فورنييه

1082
01:30:53,932 --> 01:30:57,893
لقد كنت مقتنع أني رأيت هذة السيدة من قبل

1083
01:31:00,494 --> 01:31:04,535
و لم أتذكر إلا حينما قامت الآنسة "غراي" بذكر اظفرها

1084
01:31:07,536 --> 01:31:09,657
اظفري .. يجب أن أبرده

1085
01:31:10,497 --> 01:31:14,128
في صالة الفندق عندما قابلت السيدة "هوربري" للمرة الاولى

1086
01:31:14,939 --> 01:31:17,249
لقد كانت برفقة خادمتها

1087
01:31:17,419 --> 01:31:19,650
هلا أحضرتِ سجائري ؟ -
"نعم سيدة "هوربري -

1088
01:31:20,260 --> 01:31:23,572
و على الطائرة عندما أرادت السيدة "هوربري" برد أظافرها

1089
01:31:23,742 --> 01:31:25,462
احضرتها لها الخادمة نفسها

1090
01:31:25,662 --> 01:31:29,784
"و التي عرفناها لاحقاً بإسم "آن جيزيل

1091
01:31:31,064 --> 01:31:32,895
لقد أتيت لأطالب بميراثي

1092
01:31:34,265 --> 01:31:36,176
هذا كله أمر خيالي

1093
01:31:36,466 --> 01:31:39,457
و أخشى أنك يا سيد "بوارو" لا تعنيه حقاً

1094
01:31:39,627 --> 01:31:41,938
فهو يغير قصته كل حين

1095
01:31:42,188 --> 01:31:44,699
"أولاً "جاين" المسكينة هي من قتلت "جيزيل

1096
01:31:45,149 --> 01:31:46,949
و الآن إبنتها فعلت

1097
01:31:47,429 --> 01:31:49,940
لا لا سيد "غايل" لم تقم الإبنة بقتل أمها

1098
01:31:50,430 --> 01:31:52,101
"خادمة السيدة "هوربري

1099
01:31:52,231 --> 01:31:54,512
تركت مقصورة الدرجة الأولى في بداية الرحلة

1100
01:31:54,672 --> 01:31:57,743
و نحن نعرف أن "جيزيل" قتلت قبل هبوطنا بقليل

1101
01:31:58,353 --> 01:32:00,744
اذن كيف ماتت ؟

1102
01:32:04,235 --> 01:32:06,796
أنت تتذكر يا سيد "غايل" أني طلبت

1103
01:32:06,956 --> 01:32:10,077
منك التنكر كمراسل لمقابلة السيدة "هوربري" ؟

1104
01:32:11,677 --> 01:32:13,718
هل تعني أنه هو ..؟

1105
01:32:13,878 --> 01:32:15,869
أنا آسف سيدتي

1106
01:32:16,639 --> 01:32:20,550
و لكن في البداية كان تنكر السيد "غايل" غير مقنع

1107
01:32:23,882 --> 01:32:25,152
لكن لماذا ؟

1108
01:32:26,842 --> 01:32:30,994
لماذا كان تنكر السيد "غايل" الأول ليس مقنعاً ؟

1109
01:32:33,805 --> 01:32:35,635
هناك سببان لذلك

1110
01:32:36,166 --> 01:32:38,366
أولاً ليدفعني لإعتقاد أنه

1111
01:32:38,566 --> 01:32:41,287
من المستحيل أنه من انتحل شخصية الأمريكي

1112
01:32:41,447 --> 01:32:43,278
و ثانياً

1113
01:32:44,928 --> 01:32:46,889
و الأهم على الإطلاق

1114
01:32:48,250 --> 01:32:51,241
حتى يتأكد أني لن أعرف الحقيقة أبداً

1115
01:32:51,891 --> 01:32:54,402
عن الكيفية التي ارتكبت بها الجريمة

1116
01:33:02,334 --> 01:33:06,216
"في قائمة ممتلكات السيد "غايل

1117
01:33:07,816 --> 01:33:11,287
لاحظت أنه كان يسافر و هو يحفظ معطفه الطبي

1118
01:33:12,618 --> 01:33:15,819
خلال الرحلة و عندما قُدمت القهوة

1119
01:33:16,059 --> 01:33:18,970
و كان المضيفون في الجزء الآخر من الطائرة

1120
01:33:19,380 --> 01:33:21,581
قام السيد "غايل" بالذهاب للحمام

1121
01:33:23,181 --> 01:33:25,222
و ارتدى معطفه الطبي

1122
01:33:26,742 --> 01:33:29,573
و قام بإستكمال مظهره بمساعدة القطن الطبي

1123
01:33:36,466 --> 01:33:37,896
و قام بأخذ ملعقة

1124
01:33:38,946 --> 01:33:41,667
لإعطاءه الإنطباع بأنه مضيف

1125
01:33:41,827 --> 01:33:43,498
و أسرع خلال ممر الطائرة

1126
01:33:45,829 --> 01:33:50,110
"و قام بدفع شوكة النبلة خلال رقبة السيدة "ماري جيزيل

1127
01:33:53,311 --> 01:33:56,142
و في طريق عودته عندما كنت أنا نائماً

1128
01:33:57,673 --> 01:34:00,954
قام بوضع الإنبوب الخشبي في مقدمة مقعدي

1129
01:34:02,714 --> 01:34:06,996
ثم عاد إلى الحمام و أزال تنكره

1130
01:34:11,077 --> 01:34:12,197
جيد جداً

1131
01:34:13,078 --> 01:34:14,878
"جيد جداً سيد "بوارو

1132
01:34:17,079 --> 01:34:20,790
لقد أخفت القاتل الحقيقي من عمق أحشاءه

1133
01:34:22,721 --> 01:34:26,602
هلا أخبرتنا بالحل الحقيقي أرجوك

1134
01:34:27,723 --> 01:34:31,034
أعتقد انك سترى يا سيد "غايل" أن البداية الحقيقية للجريمة

1135
01:34:31,244 --> 01:34:32,994
كانت ساحرة أكثر

1136
01:34:35,125 --> 01:34:37,116
آن جيزيل " كانت تكره أمها"

1137
01:34:37,286 --> 01:34:39,356
بسبب تركها إياها عندما كانت طفلة

1138
01:34:39,527 --> 01:34:41,327
و قد ترعرعت في كندا

1139
01:34:41,527 --> 01:34:43,998
و أتت إلى انكلترا و عملت كخادمة

1140
01:34:44,208 --> 01:34:48,249
"و بالصدفة عملت في خدمة السيدة "هوربري

1141
01:34:49,450 --> 01:34:52,491
و بدأت تدور في هذا المجتمع الرفيع

1142
01:34:53,411 --> 01:34:55,882
و على الرغم من مهنتك المتواضعة

1143
01:34:56,252 --> 01:34:59,323
طمحت ليكون لك مكان في هذا المجتمع

1144
01:34:59,813 --> 01:35:02,564
و بلا شك أنه في احدى تلك المناسبات

1145
01:35:02,694 --> 01:35:05,335
"إلتقيت بخادمة السيدة "هوربري

1146
01:35:06,495 --> 01:35:09,376
ثم تطورت علاقتكما

1147
01:35:10,977 --> 01:35:14,498
و في أحد الأيام أخبرتك الخادمة عن سرها

1148
01:35:15,378 --> 01:35:17,739
و قد أشرت على أمها

1149
01:35:17,859 --> 01:35:20,740
"و أخبرتك بالسلطة التي كانت تمسكها على السيدة "هوربري

1150
01:35:27,502 --> 01:35:29,783
و بالطبع بعد 23 عاماً

1151
01:35:30,223 --> 01:35:32,734
لم تميز السيدة "جيزيل" إبنتها

1152
01:35:33,104 --> 01:35:36,225
و لحسن حظك كانت الإبنة تكره أمها كثيراً

1153
01:35:36,585 --> 01:35:39,416
لدرجة أنها وافقت على خطتك

1154
01:35:43,228 --> 01:35:45,618
... لقتلها بتلك الطريقة

1155
01:35:46,269 --> 01:35:49,020
"التي ستلام عليها السيدة "هوربري

1156
01:35:50,230 --> 01:35:52,111
! لقد خطط لكل ذلك ؟

1157
01:35:52,591 --> 01:35:56,142
.. لقد كدت أن .. لقد كانت الشرطة قريبة للقبـ

1158
01:35:56,392 --> 01:35:58,543
"مع موت السيدة "جيزيل

1159
01:35:58,673 --> 01:36:01,634
كان من الضروري للسيد "غايل" الزواج من الإبنة

1160
01:36:02,034 --> 01:36:05,315
آن " ستطالب بميراثها و في حال وفاتها"

1161
01:36:05,555 --> 01:36:08,786
"سيستقبل الزوج ثروة السيدة "جيزيل

1162
01:36:09,636 --> 01:36:12,107
"و لكن السيد "غايل" عرف أني ميزت "آن

1163
01:36:12,277 --> 01:36:14,588
"في مكتب المفتش "فورنييه

1164
01:36:16,319 --> 01:36:18,549
لقد طلب تاكسي للذهاب إلى حديقة دو نورد

1165
01:36:18,719 --> 01:36:22,551
لقد كان مرتعب من أني قد اكتشفت أنها الخادمة أيضاً

1166
01:36:52,611 --> 01:36:56,052
لقد كانت وفاة المرأة المسكينة ناتجة عن الإنتحار أنت أخبرتني

1167
01:36:56,172 --> 01:36:57,602
"كلا كلا سيد "غايل

1168
01:36:57,772 --> 01:37:00,003
لقد تركت بصمات أصابعك على الزجاجة

1169
01:37:00,133 --> 01:37:02,014
.. هذا أمر سخيف حقاً .. لأني ارتديـ

1170
01:37:04,695 --> 01:37:07,206
لقد ارتديت قفازات عندما ارتكبت الجريمة ؟

1171
01:37:09,736 --> 01:37:10,927
! بالفعل

1172
01:37:11,657 --> 01:37:12,847
شكراً لك

1173
01:37:31,904 --> 01:37:33,654
يفضل أن تأتي معي يا سيدي

1174
01:37:35,705 --> 01:37:37,616
لماذا فعلت ذلك يا "نورمان" ؟

1175
01:37:38,706 --> 01:37:40,347
"بسبب المال يا "جاين

1176
01:37:40,987 --> 01:37:43,107
بسبب مبلغ كبير من المال

1177
01:37:44,348 --> 01:37:45,938
و لأي سبب آخر ؟

1178
01:38:16,799 --> 01:38:17,989
.. لقد اعتقدت

1179
01:38:19,840 --> 01:38:21,160
أنا لا أعرف

1180
01:38:23,281 --> 01:38:24,921
هل أحببتِ السيد "غايل" ؟

1181
01:38:25,481 --> 01:38:26,552
نعم

1182
01:38:27,282 --> 01:38:29,403
و أنتِ ظننتِ أنه أحبَكِ ؟

1183
01:38:30,963 --> 01:38:32,954
و لكن أنتِ على خطأ يا آنستي

1184
01:38:33,884 --> 01:38:35,205
هذا واضح

1185
01:38:35,725 --> 01:38:37,235
كلا كلا ليس ذلك

1186
01:38:37,926 --> 01:38:40,677
هو لم يحبك .. بل أُغرم بكِ

1187
01:38:43,648 --> 01:38:44,918
هذا صحيح

1188
01:38:45,688 --> 01:38:47,439
لقد رأيت ذلك في عينيه

1189
01:39:00,933 --> 01:39:03,134
"كنت قد بدأت أقلق يا "بوارو

1190
01:39:03,294 --> 01:39:06,525
لأنك لم تفعلها قبلاً .. و أنت نائم على الأقل

1191
01:39:07,015 --> 01:39:08,896
مضحك جداً يا سيدي المفتش

1192
01:39:10,336 --> 01:39:12,457
و لكن هناك شئ لا أفهمه مع ذلك

1193
01:39:12,617 --> 01:39:15,008
كيف شككت بـ "نورمان غايل" بالمقام الأول ؟

1194
01:39:15,178 --> 01:39:16,578
بالمقام الأول ؟ جيد

1195
01:39:16,738 --> 01:39:19,299
بالمقام الأول كنت ابحث عن مصدر الزنبور

1196
01:39:19,499 --> 01:39:22,810
و في ممتلكات السيد "غايل" الشخصية كانت هناك علبة ثقاب

1197
01:39:23,461 --> 01:39:25,531
! علبة ثقاب فارغة

1198
01:39:26,222 --> 01:39:27,292
ممتاز

1199
01:39:28,422 --> 01:39:30,413
اذن إلى أين تأخذني يا "بوارو" ؟

1200
01:39:30,703 --> 01:39:32,934
إلى غداء الوداع ربما ؟

1201
01:39:33,104 --> 01:39:35,465
مطعم جميل قد اكتشفته ؟

1202
01:39:35,665 --> 01:39:37,976
لقد بدأت أعتاد على الطعام الفرنسي

1203
01:39:38,146 --> 01:39:40,026
ليس تماماً سيدي المفتش

1204
01:39:40,466 --> 01:39:42,777
! بل ربما غذاء للروح يا عزيزي

1205
01:39:49,779 --> 01:40:54,781
ترجمة
:: Eman ::


