﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:04,028
أخبرتُكَ ما إذا كان العنصر الكيميائي " زينون ينبعث عبر الأشعّة فوق البنفسجيّة

2
00:00:04,029 --> 00:00:06,430
فستكون جميع إكتشافات تلك المادة خاطِئة

3
00:00:06,431 --> 00:00:08,432
نعم , حسنًا إذا كنّا نعيش في عالمٍ

4
00:00:08,433 --> 00:00:10,468
حيثُ يكون العنصر " زينون يسيرُ بِحركةٍ بطيئةٍ ناتجةٍ للضوء

5
00:00:10,469 --> 00:00:11,702
حينها ستكون على صواب

6
00:00:11,703 --> 00:00:13,237
أيضًا, سوف تطيرُ الخنازير

7
00:00:13,238 --> 00:00:15,072
وستقوم مؤخرتي بإنتاج حلوى القُطُن

8
00:00:15,073 --> 00:00:18,676
وستكُونُ تهديداتِ الشَّبَح تقليِدِيِّةٍ و أبدِيِّة
* تهديدات الشَّبَح هو عنوان الجزء الأول لفيلم حرب النجوم " ستار وورز

9
00:00:18,677 --> 00:00:19,877
يالكَ مِن مُتغطرِس

10
00:00:19,878 --> 00:00:21,178
إذا كُنتَ بطلاً خارِقًا

11
00:00:21,179 --> 00:00:22,947
فسيكونُ اسمك " الزّعيم المتغطرِس

12
00:00:22,948 --> 00:00:25,116
وهل تعلم ماستكون قواكَ الخارِقة؟

13
00:00:25,117 --> 00:00:26,617
الغطرسة

14
00:00:26,618 --> 00:00:28,886
أخطأتَ مرّةً أخرى

15
00:00:28,887 --> 00:00:34,725
إذا كانت قِوايَ الخارِقة مُتغطرِسةً فسيكونُ اسمي
الدكتور " أراجينتو XD

16
00:00:34,726 --> 00:00:37,862
أُحِبُّ مُشاهدةَ راج وشيلدون وهما يُحاوِلانِ العملَ سويةً

17
00:00:37,863 --> 00:00:39,864
أجل, إنّهُ أشبهُ بقرارِ الغريبِ و المُفترس


18
00:00:39,865 --> 00:00:43,300
للشراكةِ في محلِّ عصائِر جامبا 
* وهو محلّ مشهور يبيع عصائر بنكهاتٍ و أشكالٍ غريبة

19
00:00:43,301 --> 00:00:45,169
وقد لكَ حدثَ ذلِكَ , هل تغيّبت عنكَ تلكَ النّقطة؟

20
00:00:45,170 --> 00:00:47,271
إذا إطّلعتَ على بياناتِ تشتُتِ النيوترونات ...
~ معذرةً يا بيني

21
00:00:47,272 --> 00:00:48,339
بيني؟
ما الأمر؟

22
00:00:48,340 --> 00:00:50,141
لاشيء, أردتُ فقط

23
00:00:50,142 --> 00:00:52,409
أن أجعلَ راج يتوقّف عنِ الكلام

24
00:00:52,410 --> 00:00:54,311

لا , لا , لا

25
00:00:54,312 --> 00:00:55,980
لقد تغلّبَ عليك , مُت بغيضِك

26
00:00:55,981 --> 00:00:58,415
حسنًا , كُنتُ سأسلُكُم عمّا إذا تُريدون الحلوى

27
00:00:58,416 --> 00:01:00,618
لكِنني أعلمُ أنّ شيلدون لايتناول الحلوى في يومِ الثُلاثاء

28
00:01:00,619 --> 00:01:03,087
وحتّى لو أراد راج شيئًا, فإنّهُ لن يتمكّنَ مِن إخباري

29
00:01:03,088 --> 00:01:04,321
وهاورد لن يطلُبَ شيئًا

30
00:01:04,322 --> 00:01:06,490
ولكِنّهُ سوف يأتي كالعادة بتعليقاتِهِ الهزليِّة

31
00:01:06,491 --> 00:01:08,125
التي تنطوي كلماتُها على " فطيرة, أو كعكة الجُبُن

32
00:01:08,126 --> 00:01:10,327
وليونارد , لايستطيع تحمُّلَ اللاكتوز

33
00:01:10,328 --> 00:01:11,729
لذا لا يستطيعُ أكل أيَّ شيءٍ هنا

34
00:01:11,730 --> 00:01:13,264
يجعلُ أمعاءهُ تنفجر

35
00:01:13,265 --> 00:01:14,498
كبالونٍ على شكلِ حيوان

36
00:01:14,499 --> 00:01:17,268
لحظةً من فضلك

37
00:01:17,269 --> 00:01:18,836
بإمكاني تناول طبق الفاكِهة

38
00:01:18,837 --> 00:01:19,804
أتُريدُ طبقَ الفاكِهة؟

39
00:01:19,805 --> 00:01:21,338
هل يحتوي على البِطِّيِخ؟
أجل

40
00:01:21,339 --> 00:01:22,807
لا , لا أستطيعُ تناوُلَ البِطِّيِخ

41
00:01:24,075 --> 00:01:25,342
هاورد, أودُّ أن أُنبِّهك

42
00:01:25,343 --> 00:01:28,512
بأنَّ خليلتُكَ السّابِقة متواجِدةٌ الآن, فقد جاءت للتوِّ لمناوبةِ عملِها

43
00:01:28,513 --> 00:01:30,347
متى كانت آخر مرّةٍ رأيتَها فيها؟

44
00:01:30,348 --> 00:01:31,949
مُنذُ أن إنفصلنا

45
00:01:31,950 --> 00:01:35,085
كيفَ سأتدبّرُ الأمر الآن؟


46
00:01:35,086 --> 00:01:37,154
بتمرُّسٍ وهُدوء؟

47
00:01:37,155 --> 00:01:38,556
بِودِّيِّةٍ غيرِ لازِمة؟

48
00:01:38,557 --> 00:01:40,357
بِبُرودٍ وجفاء؟

49
00:01:43,628 --> 00:01:45,062
مرحبًا يارِفاق
أهلاً

50
00:01:45,063 --> 00:01:46,831
مرحبًا

51
00:01:46,832 --> 00:01:51,035
أرى أنّكَ قرّرتَ التعامُلَ معَ الموقِفِ بِبؤسٍ و خوف

52
00:01:51,036 --> 00:01:53,637
إنّها إحدى أفضلِ حركاتِه

53
00:01:53,638 --> 00:01:57,274
 
 

54
00:01:57,275 --> 00:02:00,611
 

55
00:02:00,612 --> 00:02:02,146
 

56
00:02:02,147 --> 00:02:04,782
 


57
00:02:04,783 --> 00:02:07,484


58
00:02:07,485 --> 00:02:10,120


59
00:02:10,121 --> 00:02:12,022


60
00:02:12,023 --> 00:02:12,881


61
00:02:12,891 --> 00:02:17,791
<font color=#990000>♪ نظرية الإنفجار الكبير ♪</font>
<font color=#CCCC00>الحلقة الرابعة من الموسم الرابع</font>

62
00:02:17,801 --> 00:02:20,952
<font color=#996666> H e R o - S a m a !</font> ترجمة ورفع
<font color=#999999>v-q7@hotmail.com</font> للملاحظات 

63
00:02:21,560 --> 00:02:24,360
 

64
00:02:37,245 --> 00:02:38,879
 

65
00:02:38,880 --> 00:02:42,416
ها نحنُ ياعزيزتي نلتقي ثانيةً

66
00:02:44,286 --> 00:02:46,120
مرحبًا هاورد


67
00:02:46,121 --> 00:02:47,488
إشتقتُ إليك

68
00:02:47,489 --> 00:02:51,392
إشتقتُ إليك يا كيتي ساكهوف
* ممثلة أمريكية اسمها كاثرين آن ساكهوف ومعروفة بإسم كيتي وهي بطلة المسلسل الشهير حرب النجوم 

69
00:02:51,393 --> 00:02:53,694
أُريدُ أن أسألكَ سؤالاً
سلي أيَّ شيء

70
00:02:53,695 --> 00:02:57,198
لماذا أنا أرتدي بدلة طيران مسلسل حرب النجوم وأنا على السرير؟

71
00:02:57,199 --> 00:03:00,334
لِمَ أنتِ على السريرِ بِرفقتي

72
00:03:00,335 --> 00:03:04,138
إذا بدأنا بالسؤالِ عن هذا, فإنّهُ سيتداعى جانِبًا

73
00:03:04,139 --> 00:03:05,306
آسِفة

74
00:03:05,307 --> 00:03:07,274
 

75
00:03:07,275 --> 00:03:08,542
اسلبني يا هاورد

76
00:03:08,543 --> 00:03:10,778
فإنَّ سوءتي تتوقُ إليك

77
00:03:11,813 --> 00:03:14,014
حسنًا , إذا كُنتِ مُصِرّة

78
00:03:15,350 --> 00:03:17,451

هاورد , هل رأيتَ

79
00:03:17,452 --> 00:03:18,819
حِزام الشَّدِ الخاصِّ بي؟

80
00:03:18,820 --> 00:03:20,454
لا , يا أُمّي

81
00:03:20,455 --> 00:03:23,924
لا أستطيعُ العُثورَ عليه , وأنا مُتأخِرةٌ على اللقاءِ لِقياسِ وزني

82
00:03:23,925 --> 00:03:26,060
لربما قامَ بالإنتِحار!

83
00:03:26,061 --> 00:03:27,495
أُتركيني لِوحدي!

84
00:03:27,496 --> 00:03:29,730
 

85
00:03:29,731 --> 00:03:31,298
والآن , أينَ كُنَّا؟

86
00:03:31,299 --> 00:03:33,334
أعتقدُ أنَّكَ كُنتَ على وشكِ

87
00:03:33,335 --> 00:03:36,136
تمزيقِ رِدائِي بأسنانِك

88
00:03:36,137 --> 00:03:37,671
برناديت؟!

89
00:03:37,672 --> 00:03:39,039
مالّذي تفعلينَهُ هُنا؟

90
00:03:39,040 --> 00:03:41,175
حسنًا , إذا إضطررتُ للتّخمين , فسأقول أنا هُنا

91
00:03:41,176 --> 00:03:42,776
لأنّكَ رأيتني في وقتٍ سابقٍ من هذا المساء

92
00:03:42,777 --> 00:03:44,278
ولازِلتَ مُتعلِّقًا بِي

93
00:03:44,279 --> 00:03:45,513
لا , لستُ كذلِك

94
00:03:45,514 --> 00:03:47,982
واضِحٌ أنَّكَ لازِلتَ مُتعلِّقًا بِها

95
00:03:49,584 --> 00:03:51,785
خِلافَ ذلِك , و استِنادًا على تَجرِبَتي السَّابِقة

96
00:03:51,786 --> 00:03:53,954
فسنكونُ قَد فعلنا ذلِكَ حتّى الآن

97
00:03:54,890 --> 00:03:57,424
حسنًا , أنا مُرتَبِكٌ قليلاً بِسببِ هذا الوضع

98
00:03:57,425 --> 00:03:59,593
يا إلهي
* جورج تاكي وهو ممثَّل أمريكي من أصلٍ ياباني وهو بطل مُسلسل ستار تريك ومعروف بِشُذُوذِه

99
00:03:59,594 --> 00:04:01,128
أتأذن لي بالمساعدة؟

100
00:04:03,031 --> 00:04:05,566
ليسَ هذا النَّوع مِنَ الإرتِباك

101
00:04:05,567 --> 00:04:07,401
مالّذي يفعلُهُ جورج تاكِي هٌنا؟

102
00:04:07,402 --> 00:04:10,004
هاورد , هل لديكَ نزعاتٍ كامِنةٍ للمثليِّةِ الجنسيِّة؟

103
00:04:10,005 --> 00:04:12,039
لا , بالّطبعِ لا

104
00:04:12,040 --> 00:04:13,641
لِذا تقولُ هذا

105
00:04:13,642 --> 00:04:16,010
ومعَ ذلِك , أنا هُنا

106
00:04:18,413 --> 00:04:20,281
جورج , دعني أسألَكَ شيئًا

107
00:04:20,282 --> 00:04:22,149
كيفَ تتعامَل معَ المُلابساتِ لشِّخصيِّتِك

108
00:04:22,150 --> 00:04:23,617
كأحدِ الرّموزِ الشّخصية للخيالِ العِلمي

109
00:04:23,618 --> 00:04:25,152
مِنَ الصّعبِ التعامُل مع ذلِك

110
00:04:25,153 --> 00:04:27,021
تُحاوِل , وتبذُلَ جهُدًا كمُمثِّل

111
00:04:27,022 --> 00:04:28,455
كما فعلَ [ستريندبرغ] ، أو أونيل
* ستريندبرغ فنّان وكاتِب سويدي , و أونيل هو لقبٌ لعائِلاتٍ شغلت مناصِبَ بارِزة وقِيادِيِّة على مدى التّاريخ الأوروبي

112
00:04:28,456 --> 00:04:32,560
لكِن كُلُّ مايُريدونَهُ هُوَ
" السَّير في الدّورةِ القِياديِّة , والنّقابَة " 

113
00:04:32,561 --> 00:04:33,827
أعلمُ ذلِك

114
00:04:33,828 --> 00:04:37,097
إنّها أُمورٌ مُحبِطة


115
00:04:37,098 --> 00:04:39,333
إنتظِري يا كيتي , لِمَ ستُغادِرين؟


116
00:04:39,334 --> 00:04:42,303
إنَّها تُغادِر لأنَّكَ تُريدُ البقاءَ معي حقًّا

117
00:04:42,304 --> 00:04:45,873

هاورد , لقد عثرتُ على حِزامِ الشَّدِ الخاصِّ بي!

118
00:04:45,874 --> 00:04:47,541
لقد كانَ في مُجفِّفِ الملابِس!

119
00:04:47,542 --> 00:04:49,243
هذا عظيم يا أُمّي

120
00:04:49,244 --> 00:04:50,678
أعتقِدُ أنّهُ تقلَّص!

121
00:04:50,679 --> 00:04:55,015
لقد تَمَدّدَ كما يتمدَّد فتى بيلسبري
* وهي خلطةٌ لِعجينة الكعكِ المعروفة و رمزُها هو الشِّيف الصغير الأبيض , وتسمى بيلسبري دووبوي أي عجينة أو كعكة بيلسبري

122
00:04:55,016 --> 00:04:57,151
ومعَ هذِهِ الصّورة الذهنيِّة

123
00:04:57,152 --> 00:04:59,720
أعتقِدُ بأننا إنتهينا لِهذِهِ الليلة

124
00:05:05,327 --> 00:05:07,428
أتعلم! 
أنتَ لم تُخبرني أبدًا عمّا حدثَ

125
00:05:07,429 --> 00:05:08,762
بينَكَ أنتَ و برانديت!

126
00:05:08,763 --> 00:05:10,364
لقد فعلتُ شيئًا غبيِّاً

127
00:05:10,365 --> 00:05:12,800
أجل , ظننتُ ذلِك

128
00:05:12,801 --> 00:05:14,335
وفِعلي لِذلِكَ الأمر

129
00:05:14,336 --> 00:05:16,837
يجعلُ مِنِّي أواجِهُ صُعوبةً في مواجهتِها 

130
00:05:16,838 --> 00:05:19,506
ذلِكَ يستُرُ أيَّ شيءٍ من الضَّرطِ في السَّرير

131
00:05:19,507 --> 00:05:22,142
لقتلِ رجُلٍ بِلا مأوى

132
00:05:22,911 --> 00:05:24,345
يا إلهي

133
00:05:24,346 --> 00:05:26,280
لقد تخطيِّتَ مدى التَّشرُد

134
00:05:26,281 --> 00:05:28,582
لا , توقّف عنِ الأسئِلة

135
00:05:28,583 --> 00:05:31,285
حسنًا لكَ ذلِك , إذاً أنتَ ترغبُ بالرجوعِ إليها

136
00:05:31,286 --> 00:05:32,853
لكِنّكَ تخجلُ كثيرًا مِن مُواجَهتِها

137
00:05:32,854 --> 00:05:34,521
بِسَببِ أيّما قُمتَ بِه

138
00:05:34,522 --> 00:05:35,723
بإختصار ...
حسنًا

139
00:05:35,724 --> 00:05:37,424
حسنًا , ماذا عن ذلِك؟

140
00:05:37,425 --> 00:05:39,593
تقومُ بإختطافِ برناديت من دارِ الأوبرا

141
00:05:39,594 --> 00:05:42,896
مُرتَدِيًا قِناعًا مُخيفًا , كي لا تستطيعَ التعَّرُفَ عليكَ مِن خِلالِه

142
00:05:42,897 --> 00:05:46,900
الآن , أنتَ ترى بأنني لا أعلمُ إذا كُنتَ تمزح أم لا

143
00:05:46,901 --> 00:05:49,003
لقد أصبحتَ غيرَ عقلانيًّا


144
00:05:49,004 --> 00:05:51,238
لِمَ لا أستطيعُ الحصول على مكتب؟!

145
00:05:51,239 --> 00:05:53,407
شراكَتُنا عقليِّةٌ فقط

146
00:05:53,408 --> 00:05:54,842
لذا لسنا بِحاجةٍ للمكاتِب

147
00:05:54,843 --> 00:05:56,076
لديكَ مكتبٌ خاصٌّ بِك

148
00:05:56,077 --> 00:05:57,911
صحيح
لكِن لا أستطيعُ الحصول على واحِد

149
00:05:57,912 --> 00:06:00,314
أصبتَ ثانيَةً

150
00:06:00,315 --> 00:06:02,082
لِمَ لا يستطيعُ الحصولَ على مكتبٍ يا شيلدون؟

151
00:06:02,083 --> 00:06:03,817
يا إلهي , ألن ينتهي هذا اليوم؟

152
00:06:03,818 --> 00:06:06,954
لقد شرحتُ مِرارًا وتِكرارًا للدكتور كوثربالي


153
00:06:06,955 --> 00:06:09,356
وفشلِهِ بِالقُدرةِ على فِهمِ المصطلح الأمريكي 

154
00:06:09,357 --> 00:06:10,758
" حين يكون الوقتُ مُناسِبًا "

155
00:06:10,759 --> 00:06:12,259
ليسَ هُناكَ أيُّ مالٍ 

156
00:06:12,260 --> 00:06:14,862
في ميزانيَّتي على الإطلاق , لِشِراءِ أثاثٍ مكتَبِّيٍ إضافِيِّ

157
00:06:14,863 --> 00:06:17,765
لكِن هُناكَ مالٌ لِشراءِ دُرجٍ كامِلٍ من أصابِع حلوى " ريد فاينز

158
00:06:17,766 --> 00:06:19,366
وحلوى الخطميِّة ذاتِ الشكلِ الحلزونيِّ

* الخطميِّة هي حلوى المارشملو - أو مايسميها البعض بغزوز/ خدود البنات ~_~"

159
00:06:19,367 --> 00:06:23,003
ومزرعةٍ كبيرةٍ للنَّملِ التنفيذيِّ الذي يتوهّج مع الرمل في الظَّلام

160
00:06:23,004 --> 00:06:26,240
أجل

161
00:06:26,241 --> 00:06:27,908
حسنًا , ماذا لو اشترى مكتَبَهُ الخَّاص؟

162
00:06:27,909 --> 00:06:29,476
أجل , ماذا لو قُمتُ بِشراءِ مكتبي الخَّاص؟

163
00:06:29,477 --> 00:06:31,145
هذا أمرٌ سخيف!
لِماذا؟

164
00:06:31,146 --> 00:06:33,347
لِأنـَّـ...

165
00:06:36,651 --> 00:06:37,885
أجل!

166
00:06:37,886 --> 00:06:40,487
لِأنَّهُ مقرِّي

167
00:06:41,456 --> 00:06:43,157
شيلدون
حسنًا حسنًا

168
00:06:43,158 --> 00:06:45,025
بإمكانِهِ شِراء مَكتَبِهِ الخَّاص

169
00:06:45,026 --> 00:06:46,794
و يُمكِنُنِي أن أضَعُهُ في مَقَرِّك؟

170
00:06:46,795 --> 00:06:48,162
أتُريدُ حقًّا 

171
00:06:48,163 --> 00:06:50,464
القِيامَ بِذلِك , و مُعارضَةِ التَّفاصيلِ الدَّقِيقَة
أليس كذلِك؟

172
00:06:51,533 --> 00:06:53,133
لِمَ أنتَ تُريدُ مزرعةً للنَّملِ التنفيذيِّ 
الذي يتوهّج مع الرمل في الظَّلام؟


173
00:06:53,134 --> 00:06:55,869
إنَّ نشاطَهُم ليلِيِّ وهم يقومونَ بِعَمَلٍ أفضَلٍ في الليِّل

174
00:07:01,743 --> 00:07:03,477
حسنًا , لا بأسَ بِه

175
00:07:03,478 --> 00:07:05,779
 

176
00:07:05,780 --> 00:07:06,747

بيني؟

177
00:07:06,748 --> 00:07:08,315

بيني؟

178
00:07:08,316 --> 00:07:10,517

بيني؟

179
00:07:15,490 --> 00:07:17,725

بيني؟

180
00:07:20,662 --> 00:07:23,297
هل ستقوميِنَ بِفتحِ البابِ لو كُنتِ تعلَمينَ بأنَّهُ أنا؟


181
00:07:23,298 --> 00:07:24,565
ليسَ مُنذُ أنَ اكتشافي

182
00:07:24,566 --> 00:07:27,801
لِتِلكَ الكاميرا التي خبأتها في الدُّب تيري الذي أعطيتني إيِّاه

183
00:07:27,802 --> 00:07:30,504
لديَّ سؤالٌ فقط

184
00:07:30,505 --> 00:07:33,073
هل تتحدَّت برناديت عنِّي؟

185
00:07:33,074 --> 00:07:34,041
أجل , بالطَّبع

186
00:07:34,042 --> 00:07:35,275
أهذا صحيح؟
أجل , بِكُلِّ تأكيد

187
00:07:35,276 --> 00:07:36,343
لقد كانت تتساءل بالأمس

188
00:07:36,344 --> 00:07:38,779
لماذا يختبىء هاورد تحتَ المِنضَدة؟

189
00:07:38,780 --> 00:07:41,215
لقد رأت ذلِك حقًّا ؟

190
00:07:41,216 --> 00:07:42,416
أوه لا ليس مِنَ الوهلةِ الأولى

191
00:07:42,417 --> 00:07:44,351
بعدَ أن أشرتُ إليها بِذلِك

192
00:07:44,352 --> 00:07:45,919
حسنًا اسمحي لي بأن أسألكِ شيئًا آخر

193
00:07:45,920 --> 00:07:48,255
هل تُقومُ بمواعَدةِ أحدٍ ما؟

194
00:07:48,256 --> 00:07:49,690
لا أعلمُ بشأنِ هذا الأمر

195
00:07:49,691 --> 00:07:51,125
مهلاً بما أننا نتحدَّث بِهذا الموضوع

196
00:07:51,126 --> 00:07:52,793
لِمَ انفصلتما على أيَّة حال؟

197
00:07:52,794 --> 00:07:54,862
أُفَضِّلُ عدمَ الإفصاح بِذلِك

198
00:07:54,863 --> 00:07:57,097
هوارد ، إذا كنت تريد مساعدتي ،
فيجِب عليَّ أن أعرِفَ مالّذِي حدثَ بينَكُما

199
00:07:57,098 --> 00:07:58,632
لكِنَّهُ أمرٌ مُحرِج...

200
00:07:58,633 --> 00:08:01,301
أجل , هذا ماكانَ في الحُسبان , أفصح عن ذلِك


201
00:08:02,403 --> 00:08:05,873
حسنًا , أنتِ تعلمينَ لُعبَة " عالم واكرافت / وورلد أوف واكرافت

202
00:08:05,874 --> 00:08:07,541
اللُّعبةَ التِّي على الإنترنِت؟ أكيد

203
00:08:07,542 --> 00:08:08,976
حسنٌ إذًا , أتعلمينَ بأنَّ

204
00:08:08,977 --> 00:08:12,713
الشَّخصيِّاتِ التِّي في اللُّعبة يستطيعونَ مُمارسةَ الجنِسِ معَ بعضِهم البعض؟


205
00:08:14,182 --> 00:08:18,051
يا إلهِي , أعتقِدُ أنَّني أرى مالَّذي ترمي إليهِ بحدِيثِك


206
00:08:18,052 --> 00:08:20,654
لقد كانَ اسمُها " القزم غلاسيندا

207
00:08:22,590 --> 00:08:24,625
برناديت شاهدتني 

208
00:08:24,626 --> 00:08:26,827
في أحدِ المرَّات و نحنُ نقومُ بأعمالٍ سيِّئةٍ على الإنترنِت

209
00:08:26,828 --> 00:08:28,896
تحتَ جِسرِ الأرواح

210
00:08:28,897 --> 00:08:31,098

أنتَ على حقَّ 

211
00:08:31,099 --> 00:08:32,966
ذلِكَ أمرٌ مُحرجٌ للغايَة

212
00:08:32,967 --> 00:08:35,135
هلَّا تحدَّثتي معها؟

213
00:08:35,136 --> 00:08:37,171
برناديت أم القزم؟

214
00:08:37,172 --> 00:08:39,173
برناديت. لقد كانت غاضِبةً مِنِّي

215
00:08:39,174 --> 00:08:41,809
ولم تستَمِع إلى جانِبي مِنَ القِصَّة


216
00:08:41,810 --> 00:08:43,243
حسنًا , ماهو الجانِبُ الخَّاصُّ بِك؟

217
00:08:43,244 --> 00:08:44,478
حسنًا , لأننا نعلمُ جميعًا

218
00:08:44,479 --> 00:08:46,480
بِأنَّ القزم غلاسيندا لم تَكُن إمرأةً حقيقيِّة

219
00:08:46,481 --> 00:08:48,816
أعني أنَّهُ قد يكونُ سائِق شاحِنةٍ في الخمسينَ مِن عُمُرِه

220
00:08:48,817 --> 00:08:50,751
في نيوجيرسي

221
00:08:50,752 --> 00:08:54,454
حَّقًّا! وذلِكَ لم يجعلها تشعُرُ بالتَّحَسُّن؟

222
00:08:54,455 --> 00:08:57,791
هلَّا تحدَّثتِ إليها لمعرفِةِ ما إذا كانت هُناكَ أيَّ فُرصَةٍ 


223
00:08:57,792 --> 00:08:59,426
تُمَكِّنُنا مِنَ أن نعودَ معًا؟

224
00:08:59,427 --> 00:09:00,994
يا إلهي , هاورد أنا حقًّا لا أُريدُ 

225
00:09:00,995 --> 00:09:02,496
أنَ أتدخَّلَ فِي هذِه القَضِيِّة

226
00:09:02,497 --> 00:09:04,064
لا , ليسَ عليكِ القيامَ بِذلِك

227
00:09:04,065 --> 00:09:08,402
فأنا مُجرَّدُ مهووسٍ وحيد , يعيشُ مع والِدَتِه

228
00:09:08,403 --> 00:09:11,305
مُحاوِلاً العثورَ على أيِّ بقايا مِنَ السَّعادَةِ للعيِشِ بِها

229
00:09:11,306 --> 00:09:14,441
كما تعلمين , رُبَّما تُعَوِّض عليهِ حقيقةَ والِدِهِ

230
00:09:14,442 --> 00:09:16,310
الذي تركَهُ عِندما كانَ في الحادي عشرةَ مِن عُمُرِه


231
00:09:16,311 --> 00:09:18,645
حسنًا , سأُفكِّرُ بالموضوع

232
00:09:18,646 --> 00:09:21,148
أتعلمين , دائِمًا ألومُ نفسِّي

233
00:09:21,149 --> 00:09:22,583
لرحيِلِه

234
00:09:22,584 --> 00:09:26,153
لطالما اعتقَدتُ بأنني لم أكُنِ الإبنَ الذي كانَ يُريدُه

235
00:09:26,154 --> 00:09:27,621
حسنًا لقد أخبرتُكَ بأنني سأُفكِّرُ بالأمر

236
00:09:27,622 --> 00:09:30,190
لم أكُن حيويًّا , حقًّا لقد كانَ لديَّ نوعٌ مِن الوهَن

237
00:09:30,191 --> 00:09:32,860
حسنًا , أُنظُر أُنظُر , ها أنا أتَّصِلُ بِها الآن! أولم ترى ذلِك؟!

238
00:09:32,861 --> 00:09:35,329
شُكرًا جزيلاً

239
00:09:37,732 --> 00:09:39,099
لِذا على أيَّةِ حال , فقد طلبَ هاورد من بيني

240
00:09:39,100 --> 00:09:40,934
أن تتحَدَّثّ إلى برناديت , وقد خاطبتها فعلاً


241
00:09:40,935 --> 00:09:43,737
ووافَقت برناديت , على مُقابَلَتِه واحتِساءِ كوبٍ مِنَ القهوة

242
00:09:43,738 --> 00:09:45,138
سأسلُكَ سؤالاً
تفضَّل؟

243
00:09:45,139 --> 00:09:47,908
لِماذا تُخبرني بِكُلِّ هذا؟

244
00:09:47,909 --> 00:09:49,910
لا أعلم

245
00:09:49,911 --> 00:09:52,312
أحيانًا تَحَرُّكاتُكَ تنبُضُ بِالحَياة

246
00:09:52,313 --> 00:09:54,815
كدتُ أنسى بأنَّكَ لستَ صبيًّا حقيقيًا

247
00:10:03,124 --> 00:10:04,324
 

248
00:10:15,012 --> 00:10:16,779
لقد أخبرتني بأنَّهُ بإستطاعَتي شراء مكتب

249
00:10:16,780 --> 00:10:18,915
هذا ليسَ بِمكتَب!

250
00:10:18,916 --> 00:10:22,852
هذِه ضخمةٌ وبشعة كبشاعةِ أرضِ بروبديغناغيان 
* بروبديغناغيان صفة تُطلق على الأشياء الضخمة مأخوذة من أرضٍ يظنون بأنها هي موطِن العمالِقة لضخامةِ الأشياء التي توجد على تلك البلاد

251
00:10:22,853 --> 00:10:24,821
أهذا مُصطلحٌ أمريكي آخر

252
00:10:24,822 --> 00:10:27,724
لِمكتب " المؤخِرة العملاقة ؟

253
00:10:27,725 --> 00:10:30,560
في الواقِع إنَّهُ مُصطَلَحٌ بريطانيِّ

254
00:10:30,561 --> 00:10:32,195
هلَّا أعدتَ قولها لأجلي

255
00:10:32,196 --> 00:10:33,796
بروبديغناغيان 

256
00:10:33,797 --> 00:10:34,897
مرّةً أُخرى؟

257
00:10:34,898 --> 00:10:37,166
بروبديغناغيان 

258
00:10:37,167 --> 00:10:38,568
والآن كرِّرها ثلاثَ مرَّاتٍ وبِسُرعة

259
00:10:38,569 --> 00:10:40,570
بروبديغناغيان , بروبديغناغيـ...

260
00:10:44,041 --> 00:10:45,842
كيفَ تمكَّنتَ مِن إدخالِها في هذا المكان؟

261
00:10:45,843 --> 00:10:49,145
هذا تمييزٌ بِالنِسَّبَةِ لي ، ولِرامون ، وخوليو ، ويسوع و رودريغو

262
00:10:49,146 --> 00:10:50,713
ولكَ لِكي تُدرِكَ ذلِك

263
00:10:50,714 --> 00:10:54,283
حسنًا , لقد أبديتَ وجهةَ نظَرِك

264
00:10:54,284 --> 00:10:57,153
مزحةٌ لطيفة و ممتِعةٌ جِدًّا

265
00:10:57,154 --> 00:10:59,656

والآن أخرِجها

266
00:10:59,657 --> 00:11:01,057
كلَّا

267
00:11:01,058 --> 00:11:02,258
بل ستفعل ذلِك
كلَّا

268
00:11:02,259 --> 00:11:03,259
بل ستفعل ذلِك
كلَّا 

269
00:11:03,260 --> 00:11:04,861
بل ستفعل ذلِك
لديَّ ثلاثَةٌ إخوةٍ

270
00:11:04,862 --> 00:11:07,630
و أُختانِ يا شيلدون , أستطيعُ مُقاوَمَتَكَ طِوال هذا اليوم


271
00:11:07,631 --> 00:11:10,333
حسنٌ إذًا , إذا لم تُزِلها مِن هُنا 

272
00:11:10,334 --> 00:11:11,934
فسوفَ أُزيلُها لَك

273
00:11:11,935 --> 00:11:13,236
حسنًا جرِّب حظَّكَ بمحاولةِ تحريكها

274
00:11:25,015 --> 00:11:27,550
ساعِدني في نقلِ مكتَبِي

275
00:11:27,551 --> 00:11:28,685
لا
بل ستُساعِد

276
00:11:28,686 --> 00:11:29,752
لا
بل ستُساعِد

277
00:11:29,753 --> 00:11:33,489
إنَّهُ [ بروبديغناغيان ] ~ أي أنَّهُ ضخمٌ جِدَّا 
" يهزأ بِشيلدون

278
00:11:33,490 --> 00:11:36,426
لِمَ تُريدُ هذِهِ هُنا؟

279
00:11:36,427 --> 00:11:39,696
حتَّى أنَّ حجمَها لا يتناسب تمامًا مع الغايةِ المُتطلَّبةِ لإستِخدامِها

280
00:11:39,697 --> 00:11:41,964
حسنًا , كما نرى فغايَتُها هي إغضابُك

281
00:11:41,965 --> 00:11:44,967
فأقولُ لكَ أنَّها موضِعُ إهتمامٍ بالنِسَّبَةِ لي

282
00:11:46,336 --> 00:11:48,838
حسنًا , أرى مالذي يجري هُنا

283
00:11:48,839 --> 00:11:51,607
هذِهِ بِدايةُ تَكُّونِ

284
00:11:51,608 --> 00:11:55,712
سِلسِلةٍ مُتصاعِدةٍ مِنَ الإنتِقاماتِ الصِّبيانيِّةِ المُتبادَلة

285
00:11:55,713 --> 00:11:57,947
أحدثتَ ثُقبًا / حفرتَ بِئرَك بِنفسِك 
" يعني أنَّ شيلدون يتوعَّد راج x3

286
00:11:57,948 --> 00:11:58,948
أشكُرُك

287
00:11:58,949 --> 00:12:01,918
إستَعِدَّ لمواجَهةِ الإنتِقاماتِ القادِمة مِن ذلِكَ الثُقُب

288
00:12:01,919 --> 00:12:03,019
مهلاً شيلدون

289
00:12:03,020 --> 00:12:04,053
نعم؟

290
00:12:04,054 --> 00:12:05,855
لن تفعل

291
00:12:05,856 --> 00:12:08,458
أترى مالذي فعلتُه , لقد جعلتُ الأمرَ ينقلِبُ عليك

292
00:12:14,031 --> 00:12:15,398
آسِفة

293
00:12:15,399 --> 00:12:16,632
كانَ ينبغِي عليَّ أنَ أُنهِيَ عملي

294
00:12:16,633 --> 00:12:18,034
لا , لا بأس إذًا

295
00:12:18,035 --> 00:12:20,069

كيفَ هِيَ الأُمور؟

296
00:12:20,070 --> 00:12:23,806
حسنًا , كما تعلم , مشغولة بالأعمالِ الدِّراسيِّة , ماذا عنك؟

297
00:12:23,807 --> 00:12:26,809
مِثلَكِ تمامًا , أخذتُ دورةَ الغطسِ خلال فصل الصيف 

298
00:12:26,810 --> 00:12:30,346
لكِن تبيَّنَ أنني أرهَبُ مِنَ المُحِيط

299
00:12:30,347 --> 00:12:32,014
أمرٌ سيِّءٌ للغاية

300
00:12:32,015 --> 00:12:36,385
ألا تعرِفينَ أيَّ شخصٍ يُريدُ شِراءَ بدلةَ غطسٍ ذاتَ مقاسٍ كبير؟

301
00:12:37,554 --> 00:12:40,056
حسنٌ إنسي ذلِك الأمر , فلا أهميَّةَ له

302
00:12:40,057 --> 00:12:43,259
إذًا , هل تُواعِدينَ أحدًا؟

303
00:12:43,260 --> 00:12:45,228
حسنًا , لأكونَ صادِقةً , أنا..
مرحبًا , كيفَ تسيرُ الأُمورُ هنا ؟

304
00:12:45,229 --> 00:12:47,396
أتُريدونَ الحصولَ على شيءٍ للشُرب؟ 

305
00:12:47,397 --> 00:12:49,165
ليسَ لِي , أشكُرُكِ
لا داعي لِذَلِك

306
00:12:49,166 --> 00:12:50,633
أترغَبونَ بِطلبِ بعضِ الطَّعام؟

307
00:12:50,634 --> 00:12:51,667
ربما في وقتٍ لاحق
حسنًا

308
00:12:51,668 --> 00:12:53,736
حسنًا , أتواعِدينَ أحدًا؟ 

309
00:12:53,737 --> 00:12:54,871
لا

310
00:12:54,872 --> 00:12:56,839
هذا ما أخبرتُهُ عِندما سألني


311
00:12:56,840 --> 00:12:58,641
و آمُلُ أنني لم أتخطَّى حُدودِي بسببِ هذا الأمر

312
00:12:58,642 --> 00:13:01,778
لا , لا بأس
بيني هل يُمكِنُنا الحصول على بعضِ الخُصوصيِّة؟

313
00:13:01,779 --> 00:13:04,347

أوه أنا آسِفة

314
00:13:05,716 --> 00:13:09,352
وماذا عنك؟
هل قُمتَ بِمواعدةِ أحد؟

315
00:13:09,353 --> 00:13:11,687
حسنًا , أنتِ تعلَمينَ كيفَ هو الوضع مع الرِجال

316
00:13:11,688 --> 00:13:13,289
أعني , أنَّهُ لدينا احتياجات و ....

317
00:13:13,290 --> 00:13:15,424
إذًا كُنتَ تُواعِدُ فتياتٍ أُخريات؟

318
00:13:15,425 --> 00:13:18,361
حسنًا , ليسوا بفتياتٍ حقيقيِّات

319
00:13:19,897 --> 00:13:23,199
أتعني بذِلك أنَّك لازِلتَ مع تِلكَ القزمة العاهِرة؟

320
00:13:23,200 --> 00:13:24,400
أتعلمون , يبدو عليكُم العطش

321
00:13:24,401 --> 00:13:26,402
لِذا جلبتُ لكُم بعضَ الشَّايِ المُثلَّج
شكرًا لكِ

322
00:13:26,403 --> 00:13:28,304
إنَّها فاكِهة الباشِن إنَّها جديدةٌ في القائِمة
 " يُطلق على فاكِهة الباشن بثمرة العاطِفة أيضًا

323
00:13:28,305 --> 00:13:30,540
أعلمُ هذا , أعملُ هُنا
آسِفة

324
00:13:31,575 --> 00:13:33,543
أجل , أنتِ على حقّ , يالَ غبائي

325
00:13:33,544 --> 00:13:34,644
أخبرني يا هاورد

326
00:13:34,645 --> 00:13:35,745
أمازِلتَ تُواعِدُ القزمة أم لا

327
00:13:35,746 --> 00:13:38,281
أليس هناكَ مكانٌ آخرَ يمكنُ أن تكوني به؟

328
00:13:38,282 --> 00:13:40,550
لايُوجَدُ مكانٍ يُمَكِّنُنِي مِنَ الإستماعَ إليكُم يا رِفاق

329
00:13:42,553 --> 00:13:43,953
حسنًا , لا بأس

330
00:13:45,055 --> 00:13:48,391
سأعترِفُ بِأنَّ هُناكَ زوايا مُظلِمةٌ قليلاً ودنيئَة

331
00:13:48,392 --> 00:13:50,693
على الإنترنِت , حيثُ يُهمَسُ اسم والويتز

332
00:13:50,694 --> 00:13:52,562
بصوتٍ خافِت

333
00:13:53,797 --> 00:13:56,165
السَّببالوحيد الذي يجعلُني أذهب إلى هُناك

334
00:13:56,166 --> 00:13:58,234
والسَّبب الوحيد الذي جعلني أقومُ بِذلِك

335
00:13:58,235 --> 00:14:01,637
هو لعَدَمِ وجودِ إمرأَةٍ حقيقيَّةٍ في حياتي

336
00:14:02,673 --> 00:14:05,641
أسعَدَكِ ذلِك؟
أجل , وهذا سوف يُبعِدُني لِفترةٍ مِنَ الوقت

337
00:14:07,244 --> 00:14:09,111
هاورد , لقد كانَ لديكَ إمرأةٌ حقيقيِّة

338
00:14:09,112 --> 00:14:11,247
لقد كُنتُ هناكَ تمامًا في الغُرفَةِ المُجاوِرةِ لك

339
00:14:11,248 --> 00:14:14,483
بينما كُنتَ تلعبُ بعقلِ تِلكَ القزمة

340
00:14:16,854 --> 00:14:18,921
نعم , لكِننا 
لم نَكُن ...

341
00:14:18,922 --> 00:14:20,590
أعني أننا لم يسبِق لنا بأن...

342
00:14:20,591 --> 00:14:21,858
بأن نُمارِس الجِنس؟

343
00:14:21,859 --> 00:14:22,925
صحيح

344
00:14:22,926 --> 00:14:24,227
حسنًا من كانَ المُخطئ في ذلِك؟

345
00:14:24,228 --> 00:14:26,596
طبقُ رُقاقاتِ الناتشوز للتملُّق

346
00:14:27,431 --> 00:14:29,198
إستمتِعوا

347
00:14:29,199 --> 00:14:31,767
لم يسبِق لَكُم أن مارستوا الجِنس! واو!

348
00:14:31,768 --> 00:14:34,637
مالّذي تقصِديِنَهُ بِمنَ المُخطئ في ذلِك؟

349
00:14:34,638 --> 00:14:36,205
لقد كانَ بإمكانِنا مُمارسةُ الجِنس 

350
00:14:36,206 --> 00:14:37,640
لكِنَّكَ لم تتقدَّم لِفعلِ ذلِك

351
00:14:37,641 --> 00:14:40,109
لم أكن أعتقدُ بِأنَّكَ تُريد مني
أن أبدأ هذا

352
00:14:40,110 --> 00:14:43,012
هاورد , الفتاة التي لاترغب بالخروجِ مع رجُلٍ مِثلَك

353
00:14:43,013 --> 00:14:44,881
لَهُ مظهرٌ كمظهَرِك
ومولعٌ بالكلامِ الهزليِّ

354
00:14:44,882 --> 00:14:48,451
ويرتدي بناطيلَ ضيَّقةٍ تُفَصِّلُ أجزاء جِسمه كما ترتدي أنت
هِيَ التي لا تتوقَّعَ مِنهُ 

355
00:14:48,452 --> 00:14:51,053
القيامَ بِتِلكَ الخطوةِ في نهايةِ المطاف

356
00:14:51,054 --> 00:14:52,722
أحقًا ماتقولين؟ 

357
00:14:52,723 --> 00:14:53,789
أجل

358
00:14:53,790 --> 00:14:56,692
<~ يعني مو مصدّق نفسه الرجال خخخخخ مايحتاج أترجم الكلمة
XD

359
00:14:56,693 --> 00:14:59,462
مهلاً ، أعلَمُ أنَّ هذا الأمرَ مُحرجٌ قليلاً 
لكن مدير أعمالي يقول


360
00:14:59,463 --> 00:15:01,564
بأنني لا أستطيعُ التَّخلُّصَ مِن رُقاقاتِ الناتشوز

361
00:15:01,565 --> 00:15:05,001
لِذلِك , خُذِ الحِساب عندما تكونُ مستعِدًا

362
00:15:07,404 --> 00:15:09,372
أجل , لقد كانَ بيننا نقاشٌ كبير

363
00:15:09,373 --> 00:15:11,641
وسنبدأ بِرؤيةِ بعضِنا ثانيِةً

364
00:15:11,642 --> 00:15:12,742
هنيئًا لَكُما

365
00:15:12,743 --> 00:15:16,078
هل إنفصلتَ عَنِ القزم بعد؟

366
00:15:16,079 --> 00:15:17,880
هل أخبرتكَ بيني بِشأنِ ذلِك؟

367
00:15:17,881 --> 00:15:19,849
لا , ستيف باترسون أخبرني بِذلِك

368
00:15:19,850 --> 00:15:23,953
أهوَ ذلِكَ الرَّجُل المُسِنّ صاحِب الجسم المُمتلئ
الذي يعمل في إِدارةِ المرافِق؟

369
00:15:23,954 --> 00:15:26,255
أجل!
كيفَ علِمَ بِذَلِكَ الأمر؟

370
00:15:26,256 --> 00:15:29,058
إنَّهُ القزم غلاسيندا

371
00:15:29,059 --> 00:15:30,760

آسِف يا صاح

372
00:15:30,761 --> 00:15:32,762
فَالحرارة التي تنبَعِث من جانِبيِّ غُرفَتي

373
00:15:32,763 --> 00:15:37,033
تُشيرُ بأنَّ حرب موباي ستبقى حاميَةً إلى أن تقومَ
بإطفاءِ تلكَ الموسيقى الهنديِّة الغبيِّة

374
00:15:37,034 --> 00:15:38,701
SHELDON:
سأوقِفُ الموسيقى

375
00:15:38,702 --> 00:15:41,137
عِندما تتخلَّص مِن ذلِك الببغاء الذي يُعاني مِنَ السالمونيلا

376
00:15:41,138 --> 00:15:44,340
أوه يالهُ مِن أمرٍ سيءٍ للغايَة فشيلدون يخشى مِن أمراض الطُّيور

377
00:15:44,341 --> 00:15:47,677
مهلاً شيلدون , أنظر إلى هذا 
طويئِر , طويئِر , طويئِر!
* الطويئِر تطلق على الطيور الصغيرة أو الرضيعة

378
00:15:47,678 --> 00:15:50,379
بلغَ السيلُ الزُبى <~ تحمس الأخو
هذا يكفي , استعِدَّ لخطميِّةِ الموت!

379
00:15:50,380 --> 00:15:51,981
إلتهِم القذائِف المُلتَهِبة

380
00:15:51,982 --> 00:15:53,249
 


381
00:15:53,250 --> 00:15:58,087
(هههههههههههه وناسه , حسيت انهم بزران)
 <~ أبد توه ماحس إلا الحين <~ يال مصاختك ياهذا 
:pPp

382
00:16:01,959 --> 00:16:03,826
إذًا على كُلٍّ

383
00:16:03,827 --> 00:16:06,228
هذه أخبارٌ جيِّدة بالنِسَّبَةِ لك وبرناديت

384
00:16:06,229 --> 00:16:08,698
أجل , أعتقِدُ أنني سأصطحِبُها إلى ملعبِ الغولف المُصَغَّر

385
00:16:08,699 --> 00:16:09,799
حسنًا , أعتَقِدُ 

386
00:16:09,800 --> 00:16:12,835
أنَّها كالغولف العادِيِّةِ بالنِسبَةِ لكُم

387
00:16:12,836 --> 00:16:15,671
طُرفةٌ صغيرة؟ حقًا؟
أنتَ أطولُ

388
00:16:15,672 --> 00:16:17,340
مِنِّي بِرُبعِ بوصة

389
00:16:17,341 --> 00:16:19,976
أجل , و إيِّاكَ أن تنسى ذلِك

390
00:16:21,178 --> 00:16:23,813
لقد استمتَعتُ بِوقتِي

391
00:16:23,814 --> 00:16:25,481
أنا أيضًا

392
00:16:25,482 --> 00:16:28,551
قَبِّلها قُبلة الوداع

393
00:16:33,490 --> 00:16:34,991
أحسنت , والآن باللسان بعضَ الشيء

394
00:16:34,992 --> 00:16:36,459

واصِلا ذلِك

395
00:16:38,261 --> 00:16:41,630
فلقد أذكينا جوَّ الرومانسِيِّةِ قليلاً

396
00:16:41,631 --> 00:16:46,736
ودعونا لا نُلوِّث هذِهِ اللحظة بِتَبادُلِ اللُّعاب

397
00:16:46,737 --> 00:16:48,738
لا تستَمِع إليه

398
00:16:48,739 --> 00:16:50,206
فإنها تُريدُ ذلِك

399
00:16:50,207 --> 00:16:51,273
باللِّسان

400
00:16:51,274 --> 00:16:53,476

"ههههههههههه سلامات؟

401
00:16:54,644 --> 00:16:56,479
أترى؟

402
00:16:58,448 --> 00:17:00,116
والآن قُم بِخُطوَتِك

403
00:17:00,117 --> 00:17:02,151
إيِّاك , مازالَ ذلِكَ باكِرًا

404
00:17:02,152 --> 00:17:03,953
ثِق بي , إنَّها مُستَعِدَّة

405
00:17:03,954 --> 00:17:05,321
قُم بخُطوتِك

406
00:17:05,322 --> 00:17:06,422
لا , لا , لا

407
00:17:06,423 --> 00:17:09,458
فالسِّيدة تُريدُ الإستِمالَةَ

408
00:17:09,459 --> 00:17:13,029
بِتَوَدُدٍ و بُطئ

409
00:17:13,030 --> 00:17:15,931
مِن أينَ تعلَّمت هذا؟
* مستغربة عشانه شاذ يعني =s

410
00:17:15,932 --> 00:17:18,868
قرأتُ عن ذلِك

411
00:17:18,869 --> 00:17:21,237
انصِت إليَّ يا هاورد , فقد حانَ الوقت

412
00:17:21,238 --> 00:17:23,506
قُم بِحرَكَتِكَ الآن

413
00:17:26,009 --> 00:17:28,044
ماذا تفعل؟

414
00:17:28,045 --> 00:17:32,014
لقد قُلتِ " الحركة. 
ألا تذكُرين؟

415
00:17:32,015 --> 00:17:33,115
أجل , ولكِن ليسَ الآن!

416
00:17:33,116 --> 00:17:34,417
فنحنُ بدأنا بتكوينِ العلاقَةِ من جديد

417
00:17:34,418 --> 00:17:36,452
وأحتاجُ للتَّعًرُفِ عليكَ مرَّةً أُخرى

418
00:17:36,453 --> 00:17:37,720
لا , لستِ بِحاجةٍ لِذلِك

419
00:17:37,721 --> 00:17:39,255
 
ذا أنا!

420
00:17:39,256 --> 00:17:41,924
الفاتِن و المُفعَم بالحَيَويِّة
والمولع بالكلام الهزلي

421
00:17:41,925 --> 00:17:44,160
و أرتدي البنطال الذي يُفصِّلُ أنحاء جِسمي

422
00:17:44,161 --> 00:17:47,963
تحلَّى بالصَّبر
سنبلُغُ ذلِكَ الأمر

423
00:17:55,038 --> 00:17:57,073
أخبرتُكِ مُسبقًا

424
00:18:01,573 --> 00:18:04,775
يا إلهي , ماهذه الرائِحة

425
00:18:05,559 --> 00:18:07,060
 

426
00:18:08,062 --> 00:18:09,929

تفضَّل؟

427
00:18:09,930 --> 00:18:12,365
مالذي تفعلُهُ هُناك؟

428
00:18:12,366 --> 00:18:15,835
أنا أقومُ بِصُنعِ كبريتيد الهيدروجين و غازِ الأمونيا

429
00:18:15,836 --> 00:18:19,439
مُجرَّدُ تجربةٍ صغيرةٍ لمكافحةِ الآفات


430
00:18:19,440 --> 00:18:22,275
لن تُفلِحَ في ذلِك يا صاحبي , لقد ترعرعتُ في الهِند

431
00:18:22,276 --> 00:18:24,777
حيثُ تمشي الأبقار في الشَّارع في شبهِ القارَّة الهِنديِّة بأكملها 

432
00:18:24,778 --> 00:18:27,480
ولَم يُصب أحدٌ بِتَصَلُبٍ في حركةِ الأمعاء

433
00:18:27,481 --> 00:18:30,817
حسنًا , سنرى كم ستَصمُد مِنَ الوقت

434
00:18:30,818 --> 00:18:31,984
حسنًا , سترى كيفَ

435
00:18:31,985 --> 00:18:34,120
ستُواجِه غازاتِكَ السّامَّة 

436
00:18:34,121 --> 00:18:37,690
شموع التفَّاح والقرِفة المُعَطِرة الخاصَّة بالمُداواة


437
00:18:37,691 --> 00:18:40,426
ألم تَقُل بِأنَّكَ تقومُ بِصُنعِ غاز كبريتيد الهيدروجين؟

438
00:18:40,427 --> 00:18:42,462
أجل
أليسَ ذلِكَ الغاز قابِل للإشتِعال؟

439
00:18:42,463 --> 00:18:43,730
بِشكلٍ عالٍ

440
00:18:44,498 --> 00:18:46,499
يا إلهي

441
00:18:46,500 --> 00:18:48,701
 

442
00:18:54,875 --> 00:18:56,809
لم ينتَهي الأمرُ بعد

443
00:18:56,810 --> 00:19:00,713
<font color=#BFB660>أتمنَّى أنَّكُم استمتعتُم بِالمُشاهَدة</font>
 
<font color=#996666> H e R o - S a m a !</font> ترجمة ورفع
<font color=#999999>v-q7@hotmail.com</font> للملاحظات 