1
00:00:02,569 --> 00:00:05,436
{\a6}،أكثر ما يعجبني بشأن الصينيين

2
00:00:05,439 --> 00:00:07,739
{\a6}.هو تمسّكهم بعيدان الطعام

3
00:00:08,108 --> 00:00:11,509
{\a6}.إذ لا بد أنهم يعرفون الشوكة الآن

4
00:00:12,078 --> 00:00:17,209
{\a6}،أنا واثق من أنهم يعرفون الملعقة
،يقولون "لا بأس بها

5
00:00:17,384 --> 00:00:19,909
{\a6}".ولكننا سنتمسّك بالعيدان"

6
00:00:20,420 --> 00:00:22,479
{\a6}.أجهل كيف فاتهم ذلك

7
00:00:22,655 --> 00:00:24,987
{\a6}،قبل آلاف السنين
،كان المزارع الصيني ينهض

8
00:00:25,158 --> 00:00:27,092
{\a6}،ثم يتناول افطاره بعيدان الطعام

9
00:00:27,260 --> 00:00:31,390
{\a6}ثم يخرج ويعمل طوال اليوم
.في الحقول بالمجرفة

10
00:00:31,564 --> 00:00:33,054
{\a6}!مرحباً

11
00:00:33,233 --> 00:00:35,030
{\a6}المجرفة؟

12
00:00:35,869 --> 00:00:39,999
{\a6}ولا يحرث 40 فداناً
.بقطعتين من عصا البلياردو

13
00:00:45,912 --> 00:00:47,504
{\a6}.حلاقة جيدة اليوم

14
00:00:47,680 --> 00:00:49,375
{\a6}،لا عليك
.أستطيع حمل كل هذه الحقائب

15
00:00:49,549 --> 00:00:50,914
{\a6}.حقاً، أنا بخير

16
00:00:51,084 --> 00:00:53,143
{\a6}.أفكّر في تطويل شعري الجانبي

17
00:00:53,319 --> 00:00:54,547
هل يمكننا أن نرتاح هنا للحظة؟

18
00:00:55,622 --> 00:00:57,715
.أجل، أعتقد ذلك

19
00:00:59,659 --> 00:01:02,150
كيف حال (نورين) إذن؟ -
.(لديها صديق حميم جديد، (بول -

20
00:01:02,328 --> 00:01:04,091
بهذه السرعة؟

21
00:01:04,264 --> 00:01:05,822
.أتوقّع أنه ليس حادّ الصوت

22
00:01:05,999 --> 00:01:08,490
.أجل، ولكن لديه أسوأ عادة

23
00:01:08,668 --> 00:01:11,398
متى ما يردّ على الهاتف
.لا يضع السمّاعة لـ(نورين) مباشرة

24
00:01:11,571 --> 00:01:13,630
يجب أن أخوض معه دردشة
.لمدة عشر دقائق

25
00:01:13,807 --> 00:01:16,139
.ثرثار إذن -
.أجل -

26
00:01:16,309 --> 00:01:18,436
.إنه مضجر للغاية

27
00:01:18,611 --> 00:01:20,909
والآن وقتما يردّ على الهاتف
.أغلق السمّاعة

28
00:01:21,247 --> 00:01:23,181
.حسناً، هيا بنا

29
00:01:25,952 --> 00:01:28,216
انظري، أليس هذا والد (جورج)؟

30
00:01:28,388 --> 00:01:30,754
بلى، هل علينا أن نلقي التحية؟

31
00:01:30,924 --> 00:01:35,088
،لم أره في (مانهاتن) من قبل
.هذا غريب، هذا ليس في موضعه

32
00:01:35,795 --> 00:01:37,763
،الرجل الذي بصحبته

33
00:01:38,198 --> 00:01:40,792
هل يرتدي عباءة؟

34
00:01:41,201 --> 00:01:43,465
.أعتقد أنه يرتدي عباءة

35
00:01:45,105 --> 00:01:48,199
(لماذا السيد (كوستانزا
بصحبة رجل يرتدي عباءة؟

36
00:01:48,374 --> 00:01:51,468
،الطقس مناسب لارتداء عباءة
.معتدل، عليل

37
00:01:51,644 --> 00:01:54,511
لماذا عباءة؟ من يرتدي عباءة؟

38
00:01:54,681 --> 00:01:56,911
من أين تشتري العباءة أصلاً؟

39
00:01:57,083 --> 00:01:58,846
.أنت محقة، هذا غريب

40
00:01:59,018 --> 00:02:01,885
.بالواقع، دعينا نمرّ من الجانب الآخر

41
00:02:02,355 --> 00:02:04,619
.غطّي ظهري

42
00:02:11,131 --> 00:02:14,259
.ألقي بها على المائدة هناك

43
00:02:16,202 --> 00:02:18,067
.لديّ رسالة

44
00:02:21,541 --> 00:02:23,168
<i>.(أهلاً، معك (جورج</i>

45
00:02:23,343 --> 00:02:25,277
<i>.ليس لديّ ما أقول</i>

46
00:02:27,247 --> 00:02:28,976
.هذا يبدو طارئاً

47
00:02:29,149 --> 00:02:31,014
.سأتصل به

48
00:02:32,118 --> 00:02:33,608
.أهلاً

49
00:02:33,786 --> 00:02:35,185
من معي؟

50
00:02:35,355 --> 00:02:37,050
دونا تشانغ)؟)

51
00:02:37,223 --> 00:02:39,657
.آسف، لا بد أني طلبت رقماً خاطئاً

52
00:02:39,826 --> 00:02:40,815
دونا تشانغ)؟)

53
00:02:40,994 --> 00:02:42,689
وجب أن أتكلّم معها
.فأنا أحب النساء الصينيات

54
00:02:42,862 --> 00:02:44,989
أليست تلك تفرقة عرقية؟

55
00:02:45,165 --> 00:02:49,363
إن كنت أحب عرقهم
فكيف لذلك أن يكون تفرقة عرقية؟

56
00:02:52,272 --> 00:02:53,705
أهلاً؟

57
00:02:53,873 --> 00:02:55,966
هل معي (دونا تشانغ) مجدداً؟

58
00:02:56,142 --> 00:02:58,508
.(أجل، أتصل بـ(جورج

59
00:02:58,678 --> 00:03:01,670
.الخطوط متداخلة، وتتلقّين مكالماته

60
00:03:01,848 --> 00:03:03,941
.يا للعجب

61
00:03:04,651 --> 00:03:05,879
.أهلاً -
...اسمعي -

62
00:03:06,052 --> 00:03:08,748
.أستنزفها مثل المياه

63
00:03:09,923 --> 00:03:12,391
مع من تتكلّم؟ -
.إنه يخاطب إمرأة صينية -

64
00:03:13,593 --> 00:03:15,618
.لعلمك، أعشق النساء الآسيويات

65
00:03:17,664 --> 00:03:20,132
ألست مرتاحاً؟

66
00:03:20,833 --> 00:03:22,596
كلا، أعتقد أن سراويلي
.الصغيرة انكمشت

67
00:03:24,037 --> 00:03:25,971
.ظننت أنك تلبس سراويل حريرية -
.كلا -

68
00:03:26,139 --> 00:03:28,630
لبستها لمدة شهر
.ولكن لم أستطع الاستمرار عليها

69
00:03:28,808 --> 00:03:32,039
.أحتاج إلى تغطية السراويل الصغيرة الآمنة

70
00:03:33,213 --> 00:03:35,613
.صغاري يحتاجون إلى مسكن

71
00:03:40,653 --> 00:03:42,518
.هذا لطيف

72
00:03:43,256 --> 00:03:46,054
أنصت، إن أردت الانجاب
.فلا يجب أن ترتدي السراويل الصغيرة

73
00:03:46,226 --> 00:03:48,194
السراويل الكبيرة أفضل بكثير
.لرصيدك المنوي

74
00:03:48,795 --> 00:03:50,319
رصيدي المنوي؟

75
00:03:50,496 --> 00:03:52,794
كم يجب أن يكون رصيدي المنوي؟

76
00:03:52,966 --> 00:03:55,196
.الكثير

77
00:03:55,368 --> 00:03:57,233
.لديّ موعد

78
00:03:57,403 --> 00:03:59,394
مع المرأة الصينية؟ -
.تعرف من أكون -

79
00:03:59,572 --> 00:04:01,164
.شاهدتني في النادي ذات مرة

80
00:04:01,341 --> 00:04:04,902
أول موعد لي مع شخص من المحيط
.الهادي، إني متحمّس للغاية

81
00:04:05,345 --> 00:04:08,007
جيري)، هل حسبت رصيدك المنويّ سابقاً؟)

82
00:04:08,181 --> 00:04:10,911
كلا، ولماذا أفعل؟
.فأنا أرتدي السراويل الكبيرة

83
00:04:11,551 --> 00:04:13,075
هل جعلت امرأة حبلى سابقاً؟

84
00:04:13,253 --> 00:04:16,279
عذراً (كرايمر)، ولكن تلك السجلات
.اُغلقت إلى الأبد

85
00:04:16,456 --> 00:04:20,119
ما قولك إن أخبرتك
بأني لم أخصّب امرأة قط؟

86
00:04:20,293 --> 00:04:21,521
حقاً؟

87
00:04:21,694 --> 00:04:24,254
لم تهز الشباك طوال هذه السنوات؟

88
00:04:26,399 --> 00:04:28,526
،إني مندهش
.لقد عاشرتَ الكثير من النساء

89
00:04:28,701 --> 00:04:30,396
!الكثير من النساء

90
00:04:32,205 --> 00:04:33,729
...هل تظن أني قد أكون

91
00:04:33,906 --> 00:04:35,931
مُفرغ؟...

92
00:04:36,109 --> 00:04:38,543
.أنا واثق من أنك لست مُفرغاً كلياً

93
00:04:38,711 --> 00:04:41,646
ولكن ماذا إن كنت كذلك؟
.(أنا آخر ذكر من آل (كرايمر

94
00:04:41,814 --> 00:04:43,509
.نحن نواجه الانقراض

95
00:04:43,683 --> 00:04:46,049
اقصد عيادة خصوبة
.واكشف على رصيدك المنوي

96
00:04:46,219 --> 00:04:48,779
...ولكن عندئذ سأضطر أن
...تعرفان

97
00:04:48,955 --> 00:04:51,788
داخل كأس بوسط النهار؟

98
00:04:51,958 --> 00:04:54,620
هل هذا يتعارض مع جدولك المعتاد؟

99
00:04:59,299 --> 00:05:01,199
حسناً، سأحاول الاتصال
.بـ(نورين) مجدداً

100
00:05:01,367 --> 00:05:05,167
،إني متشوّق بخصوص ذلك الموعد
.(سنذهب إلى مطعم (هونان بالكوني

101
00:05:05,338 --> 00:05:08,307
لأنها صينية، اقترحت طعاماً صينياً؟

102
00:05:08,474 --> 00:05:11,272
.هي اقترحت ذلك -
.حسبت أن الصينيين لا يأكلون الطعام الصيني -

103
00:05:11,444 --> 00:05:13,969
.إنها متماثلة للغاية

104
00:05:14,681 --> 00:05:16,012
.أهلاً

105
00:05:17,817 --> 00:05:21,309
بول) مجدداً؟) -
.لا يمكن أن تفوته رنّة واحدة -

106
00:05:22,755 --> 00:05:25,656
أهلاً، ألا تردّ اتصالاتي؟ -
.حاولت -

107
00:05:25,825 --> 00:05:27,759
.خطّك متداخل مع امرأة صينية

108
00:05:28,895 --> 00:05:33,093
جورج)، رأينا والدك)
.في الشارع سابقاً

109
00:05:33,266 --> 00:05:35,734
ماذا كان يفعل في المدينة اليوم؟

110
00:05:35,902 --> 00:05:37,665
ألم تسألاه؟

111
00:05:40,540 --> 00:05:43,441
ألم تلقيا التحية؟ -
،كان برفقة شخص ما -

112
00:05:43,609 --> 00:05:46,908
.رجل يرتدي عباءة

113
00:05:48,081 --> 00:05:49,708
لماذا كان يرتدي عباءة؟

114
00:05:52,418 --> 00:05:55,012
هل كان أبي يرتدي عباءة؟

115
00:05:55,188 --> 00:05:57,247
.كلا، سترة وربطة عنق، لا عباءة

116
00:05:59,492 --> 00:06:01,585
.عباءة

117
00:06:02,261 --> 00:06:05,719
ماذا كان يفعل رجل ذو عباءة
مع والدي؟

118
00:06:05,898 --> 00:06:09,231
ماذا كان يفعل والدي
مع رجل يرتدي عباءة؟

119
00:06:10,803 --> 00:06:13,237
لماذا عباءة؟

120
00:06:20,113 --> 00:06:22,411
.وصلت نتائج كشف رصيدك المنوي

121
00:06:23,916 --> 00:06:26,214
هل تخطّط لانشاء عائلة؟

122
00:06:27,120 --> 00:06:29,987
أجل، أود ذلك كثيراً

123
00:06:30,156 --> 00:06:32,021
رصيدي قليل، صحيح؟
.أشعر بذلك

124
00:06:32,625 --> 00:06:36,823
.أخشى أن رصيدك قليل بعض الشيء -
!يا إلهي -

125
00:06:37,296 --> 00:06:39,264
،انتهى الأمر
.(انتهى اسم (كرايمر

126
00:06:39,432 --> 00:06:42,230
لن أنجب أبداً، هه؟ -
.هذا ليس صحيحاً بالضرورة -

127
00:06:42,402 --> 00:06:44,996
ثمة اجراءات يمكنك أن تتخذها
.لتحسين خصوبتك

128
00:06:45,171 --> 00:06:48,436
،ما هي؟ أخبرني
.سأفعل أي شيء، أخبرني

129
00:06:48,608 --> 00:06:52,135
.أولاً، عليك أن ترتدي السراويل الكبيرة

130
00:06:53,479 --> 00:06:55,709
طوال الوقت؟ -
.طوال الوقت -

131
00:06:55,882 --> 00:06:58,009
عليك التخلّص من السراويل الصغيرة
.في الحال

132
00:06:58,184 --> 00:07:00,812
.ولكني لطالما ارتديت السراويل الصغيرة

133
00:07:04,924 --> 00:07:08,257
.(أهلاً (بول)، معك (إلين

134
00:07:08,428 --> 00:07:11,625
أجل، أتصل من هاتف سيارة
.لذا فليس لدي متسع من الوقت

135
00:07:11,798 --> 00:07:14,460
هل (نورين) موجودة؟

136
00:07:14,634 --> 00:07:15,896
.ليست موجودة؟ حسناً، رائع

137
00:07:16,068 --> 00:07:18,332
...أخبرها بأني اتصلت و

138
00:07:20,206 --> 00:07:24,438
أجل، كان الطقس جميلاً اليوم
.على نحو مفاجئ

139
00:07:26,879 --> 00:07:31,043
حسناً، سأركن السيارة بجانب البناية
...الآن لذا سوف

140
00:07:31,918 --> 00:07:34,853
.أجل، أدفع 20 بالمائة بقشيشاً أيضاً

141
00:07:37,089 --> 00:07:40,718
...اسمع (بول)، يبدو أن الوقود قد نفد

142
00:07:40,893 --> 00:07:44,727
.لذا عليّ أن أنهي المكالمة

143
00:07:46,632 --> 00:07:49,032
.فضلاً، أخبرنا عندما يصل الطرف الآخر

144
00:07:49,202 --> 00:07:51,193
.أجل، سأفعل

145
00:07:52,438 --> 00:07:54,167
هل تمانع؟ -
.لا، تفضّل -

146
00:07:54,340 --> 00:07:56,900
.أدخن علبتين تدخيناً سالباً باليوم

147
00:07:58,244 --> 00:07:59,609
.(جيري)

148
00:08:00,780 --> 00:08:03,544
معذرة؟ -
.أهلاً، آسفة على التأخير -

149
00:08:03,716 --> 00:08:06,480
من أنت؟ -
.(أنا (دونا تشانغ -

150
00:08:08,988 --> 00:08:10,421
ماذا تقصدين؟

151
00:08:10,590 --> 00:08:12,683
.(أقصد أني (دونا تشانغ

152
00:08:13,659 --> 00:08:15,058
أنت (دونا تشانغ)؟

153
00:08:15,495 --> 00:08:17,588
هل ظننت أنني صينية؟

154
00:08:18,698 --> 00:08:21,098
كلا، تقصدين بسبب الاسم (تشانغ)؟

155
00:08:21,267 --> 00:08:23,428
بالواقع، لقب العائلة
.ليس (تشانغ) في الأصل

156
00:08:23,603 --> 00:08:25,764
.لم أعتقد ذلك -
.(كان (تشانغستين -

157
00:08:28,674 --> 00:08:32,075
ليست صينية؟ -
.كلا، ليست صينية -

158
00:08:32,745 --> 00:08:34,269
.ليست حتى آسيوية

159
00:08:34,814 --> 00:08:38,306
كيف تبدو إذن؟ -
.تبدو مثلك -

160
00:08:39,819 --> 00:08:42,617
.لا بد أنك كنت في شدة الاحباط

161
00:08:43,723 --> 00:08:45,418
.تلك دعايا خاطئة

162
00:08:45,591 --> 00:08:49,220
وأعتقد أنها سعيدة
.بأن يحسبها الناس صينية

163
00:08:49,395 --> 00:08:51,090
،اقترحت طعاماً صينياً

164
00:08:51,264 --> 00:08:53,528
تقدّم نفسها دائماً
.(باسم (دونا تشانغ

165
00:08:54,033 --> 00:08:55,523
لماذا ستلتقي بها مجدداً إذن؟

166
00:08:55,701 --> 00:08:57,862
.لأنها امرأة

167
00:08:58,304 --> 00:09:01,273
.(اسمع، اتصلت بـ(بول) و(نورين
.قد ينفصلان

168
00:09:01,807 --> 00:09:03,707
حقاً؟ -
.ربما -

169
00:09:05,444 --> 00:09:07,912
ألن يكون من السخرية
،إن كان السبب

170
00:09:08,080 --> 00:09:10,173
لأنك تستمرين في غلق السمّاعة
في وجهه؟

171
00:09:11,684 --> 00:09:14,744
ماذا تعني؟ -
،إن ظن (بول) أن رجلاً ما -

172
00:09:14,921 --> 00:09:18,254
يغلق السماعة
.(لأنه على علاقة بـ(نورين

173
00:09:21,594 --> 00:09:22,925
.خذ سراويلي الصغيرة

174
00:09:23,963 --> 00:09:25,396
ما هذا؟

175
00:09:25,765 --> 00:09:28,825
،اسمع، عليك أن تساعدني
.يجب أن أتخلّص من سراويلي الصغيرة

176
00:09:29,001 --> 00:09:31,333
هل رصيدك المنوي قليل؟ -
.قليل للغاية -

177
00:09:31,504 --> 00:09:33,267
.هيا، خذها -
.لا أريدها -

178
00:09:33,439 --> 00:09:37,170
،جيري)، عليك مساعدتي)
.إن بقى سروال واحد بمنزلي، سأرتديه

179
00:09:37,343 --> 00:09:39,607
.لا أريدها -
.كل ما يتطلبه الأمر هو سروال واحد -

180
00:09:39,779 --> 00:09:42,339
لن أستطيع النوم
.إن بقيت في المنزل

181
00:09:42,515 --> 00:09:44,540
السراويل الكبيرة! كيف تلبسون
هذه الأشياء؟

182
00:09:44,717 --> 00:09:47,242
.انظر، انها تتراكم وتتكوّم

183
00:09:47,420 --> 00:09:50,583
ولا شيء يحافظ على اتزاني
.أتشقلب وأتخبّط

184
00:09:53,292 --> 00:09:54,953
ماذا سأفعل؟

185
00:09:55,127 --> 00:09:57,925
جيري)، سأفقد صوابي)
.في هذه الأشياء

186
00:10:04,403 --> 00:10:06,928
.علي أن أنتقل من مسكني الآن

187
00:10:09,241 --> 00:10:11,209
أتعرف ماذا يعجبني في (مانهاتن)؟

188
00:10:12,311 --> 00:10:13,903
.لا يوجد ناموس

189
00:10:14,080 --> 00:10:15,445
.هناك الكثير من الناموس

190
00:10:16,749 --> 00:10:18,410
.كوينز) تعج بالناموس)

191
00:10:18,584 --> 00:10:23,044
...إذن يا أبي -
.والبعوض أيضاً، لو لست مخطئاً -

192
00:10:26,659 --> 00:10:28,456
سمعت أنك كنت في المدينة
.قبل يومين

193
00:10:28,628 --> 00:10:32,291
يجب أن تخبرك أمّك بكل خطوة
.أقوم بها؟ سأقتلها

194
00:10:34,133 --> 00:10:36,966
.جيري) و(إلين) رأياك) -
ولم يلقيا التحية؟ -

195
00:10:37,136 --> 00:10:40,128
.كانا مستعجلين -
لم يستطعا أن يلقيا التحية وحسب؟ -

196
00:10:40,306 --> 00:10:42,297
.تباً لهما

197
00:10:42,875 --> 00:10:47,141
قالا إنك كنت بصحبة رجل
.يرتدي عباءة

198
00:10:47,313 --> 00:10:49,577
.إلين)، أتفهّم عدم القائها للتحية)

199
00:10:49,749 --> 00:10:53,241
فهي شديدة... ما هي الكلمة؟
.متغطرسة

200
00:10:53,419 --> 00:10:56,980
...إذن يا أبي -
كيف لـ(جيري) ألا يلقي التحية؟ -

201
00:11:01,093 --> 00:11:03,857
هل أصلحوا الخطوط بعد؟ -
.لا يعرفون المشكلة -

202
00:11:04,030 --> 00:11:06,095
."أصبح الأمر "سحيفاً

203
00:11:27,053 --> 00:11:29,351
هل قلت "سحيف"؟

204
00:11:29,889 --> 00:11:31,117
.سخيف

205
00:11:33,225 --> 00:11:37,358
."ظننت أنك قلت "سحيف

206
00:11:40,933 --> 00:11:42,264
ماذا تفعل هنا؟

207
00:11:42,435 --> 00:11:44,926
،أردت أن أتكلّم معك
.لم أعرف أن لديك رفقة

208
00:11:45,104 --> 00:11:46,969
.كلا، كلا -
.(أهلاً، أنا (جورج -

209
00:11:47,139 --> 00:11:50,108
.أهلاً -
.(أنا (دونا تشانغ -

210
00:11:52,845 --> 00:11:54,813
.تكلّمت مع والدتك سابقاً

211
00:11:55,514 --> 00:11:58,745
تكلّمت مع والدتي؟ -
...كانت تحاول الاتصال بك ولكن -

212
00:11:58,918 --> 00:12:00,715
.كانت "الحطوط" متداخلة

213
00:12:02,722 --> 00:12:04,656
هل قلت "الحطوط" متداخلة؟

214
00:12:05,691 --> 00:12:07,215
هل قلتُ ذلك؟

215
00:12:08,461 --> 00:12:11,259
،جورج)، إنها لطيفة للغاية)
.تكلّمنا لساعات

216
00:12:11,430 --> 00:12:13,227
.بأي حال، أنا آسفة

217
00:12:13,399 --> 00:12:15,959
لماذا تأسفين؟
ما الذي يجعلك تتأسفين؟

218
00:12:16,135 --> 00:12:19,502
.أخبرتني بأنها ووالدك سيُطلّقان

219
00:12:35,321 --> 00:12:37,516
.رباه، طلاق، هذا أمر شنيع

220
00:12:37,690 --> 00:12:42,193
أجل، أتدرين، من المؤسف
.أن والديه لم يُطلّقا قبل 30 سنة

221
00:12:42,862 --> 00:12:45,160
.كان من الممكن أن يكون طبيعياً

222
00:12:45,531 --> 00:12:47,897
!يا إلهي

223
00:12:48,667 --> 00:12:50,396
أتعرفان ماذا اكتشفت الآن؟

224
00:12:50,569 --> 00:12:53,265
،إن طُلّقا وأقاما في شقتين مختلفتين

225
00:12:53,439 --> 00:12:55,600
.ستتضاعف الزيارات

226
00:12:55,775 --> 00:12:57,140
.لم يخطر لي ذلك

227
00:12:57,309 --> 00:12:59,607
تخيّلا إن أردت زيارتهما
.في يوم واحد

228
00:12:59,779 --> 00:13:02,509
.مثل ركض الماراثون مرتين

229
00:13:03,449 --> 00:13:06,816
جورجي)، هل كانت لديك فكرة)
أن ثمة مشكلة؟

230
00:13:06,986 --> 00:13:09,978
هل سبق وقضيت وقتاً
مع ذينك الشخصين؟

231
00:13:12,324 --> 00:13:14,485
أتعرفان ماذا له ضلع في هذا الأمر؟ -
ماذا؟ -

232
00:13:14,660 --> 00:13:18,096
،الرجل ذو العباءة
.أنا واثق من أن له علاقة بالأمر

233
00:13:18,864 --> 00:13:20,832
.لا أثق بالرجال ذوي العباءات

234
00:13:21,000 --> 00:13:22,797
،لا يمكنك أن تعامل أحداً بتفرقة

235
00:13:22,968 --> 00:13:25,027
.لمجرد أنه يرتدي عباءة

236
00:13:25,204 --> 00:13:27,502
.سوبرمان) كان يرتدي عباءة)

237
00:13:27,673 --> 00:13:29,971
،ولتحلّ عليّ اللعنة إن لزمت الصمت

238
00:13:30,142 --> 00:13:32,337
.وتركتك تسيء إليه بالقول

239
00:13:33,078 --> 00:13:35,103
.حسناً، (سوبرمان) هو الاستثناء الوحيد

240
00:13:38,751 --> 00:13:41,720
(إلين)، سمعت أن (نورين) و(بول)
.سوف ينفصلان

241
00:13:41,887 --> 00:13:43,684
.أريد منك أن تشيدي بي إليها

242
00:13:43,856 --> 00:13:45,255
.لطالما أكننت لها الاعجاب

243
00:13:45,424 --> 00:13:48,222
،كلا، أنت لا تفهم
.قد تكون تلك غلطتي

244
00:13:48,394 --> 00:13:52,330
،إن كانت شاغرة
.فلن أفرّط فيها هذه المرة

245
00:13:55,234 --> 00:13:57,429
يبدو أنك تعوّدت
.على السراويل الكبيرة

246
00:13:57,603 --> 00:13:59,434
.لما تماديت إلى ذلك

247
00:13:59,605 --> 00:14:02,574
عدتَ إلى ارتداء السراويل الصغيرة؟ -
.أنت مخطئ ثانية -

248
00:14:04,009 --> 00:14:05,977
.يا للهول

249
00:14:09,849 --> 00:14:11,612
ماذا؟ ماذا؟

250
00:14:12,051 --> 00:14:14,849
ألا ترين ما يحدث هنا؟

251
00:14:15,321 --> 00:14:17,448
.لا سراويل كبيرة، ولا صغيرة

252
00:14:21,260 --> 00:14:25,253
الشيء الوحيد الذي يعزله عنا
.هو طبقة خفيفة من الغبردين

253
00:14:26,465 --> 00:14:28,524
.كرايمر)، قل عكس ذلك) -
.ولكن الأمر كذلك -

254
00:14:30,236 --> 00:14:34,195
(إني طليق يا (جيري
!ومستمتع بكل لحظة من ذلك

255
00:14:38,544 --> 00:14:40,239
ألا تحتاج لبعض المساعدة؟

256
00:14:40,412 --> 00:14:41,709
.كلا، للدهشة

257
00:14:41,881 --> 00:14:43,781
.إني طليق، بلا قيود

258
00:14:46,418 --> 00:14:50,047
أشعر وكأني طفل بريء عار
.يتجول في الريف

259
00:14:51,991 --> 00:14:54,391
،إذن تحاولان حلّ الخلافات
.هذا رائع

260
00:14:54,560 --> 00:14:58,929
أجل، نحن نحاول ولكنه فقد صوابه
.لبعض الوقت

261
00:14:59,098 --> 00:15:00,793
فقد صوابه؟

262
00:15:00,966 --> 00:15:02,627
،صدّقي أو لا تصدّقي

263
00:15:02,801 --> 00:15:04,860
،بول) كان مقتنعاً بأني أخونه)

264
00:15:05,037 --> 00:15:08,131
لأن شخص ما أخذ يتصل
.ويغلق السمّاعة كلما يردّ على الهاتف

265
00:15:09,108 --> 00:15:13,738
أي شخص مريض يستمر في الاتصال
ويغلق السمّاعة؟

266
00:15:14,113 --> 00:15:15,978
...حسناً

267
00:15:16,148 --> 00:15:17,843
.لست متأكدة بأنه مريض

268
00:15:18,017 --> 00:15:23,882
أعني، ربما أنه شخص لا يريد التكلّم
،مع أي أحد يرفع السمّاعة

269
00:15:24,056 --> 00:15:27,753
،لأن الذي يردّ كان يفتح مواضيع مملة

270
00:15:27,927 --> 00:15:34,856
وغافلاً لحقيقة أن الشخص المتصل
.لا يريد التكلّم معه

271
00:15:38,237 --> 00:15:42,139
.لا أصدّق أنك فعلت ذلك

272
00:15:42,541 --> 00:15:44,771
.(أنا في شدّة الأسف يا (نورين

273
00:15:45,678 --> 00:15:47,839
تظنين أنه ممل إذن؟

274
00:15:48,514 --> 00:15:51,483
.نورين)، لا تأخذي برأيي)

275
00:15:54,386 --> 00:15:55,853
ماذا تفعلين بتلك المرأة؟

276
00:15:56,322 --> 00:16:00,315
هذه ثاني علاقة تفسدينها لها
.في غضون أسابيع

277
00:16:01,023 --> 00:16:04,187
.أعرف -
.أولاً، تفسدين علاقتها بذي الصوت الحادّ -

278
00:16:04,307 --> 00:16:05,926
.اختلط عليّ الأمر

279
00:16:06,098 --> 00:16:07,690
.فصوتيهما متشابهين للغاية

280
00:16:07,866 --> 00:16:09,299
.فتفسخ علاقتها به

281
00:16:09,468 --> 00:16:11,629
،بطريقة ما تلمّ بشتات حياتها

282
00:16:11,804 --> 00:16:14,864
.وبأعجوبة تلتقي برجل جديد

283
00:16:15,040 --> 00:16:17,474
.فتدمّرين ذلك

284
00:16:17,643 --> 00:16:22,012
وتماماً عندما يتصالحان
...تعلنين إلى العالم

285
00:16:22,181 --> 00:16:24,809
.بأنه ممل...

286
00:16:25,851 --> 00:16:27,876
لم أعرف بأنها ستأخذ رأيي
.بتلك الجدية

287
00:16:28,053 --> 00:16:30,715
واضح أن لديك تأثير عظيم
.على تلك المرأة

288
00:16:30,889 --> 00:16:32,982
.أي شيء تقولينه، تنفّذه

289
00:16:35,327 --> 00:16:36,794
نعم؟ -
.(هذه (دونا تشانغ -

290
00:16:36,962 --> 00:16:40,295
.اصعدي -
.أظنني لم أدرك ذلك -

291
00:16:40,466 --> 00:16:42,900
.دعينا نراجع تاريخك مع تلك المرأة

292
00:16:43,068 --> 00:16:45,161
اتفقنا؟ -
.اتفقنا -

293
00:16:45,337 --> 00:16:49,603
.أولاً، شجّعتها على الالتحاق بالجيش

294
00:16:50,876 --> 00:16:52,104
.فالتحقت به

295
00:16:52,277 --> 00:16:53,904
.كانت تائهة

296
00:16:54,079 --> 00:16:57,207
.ثم اقترحت عليها الهروب من الجيش

297
00:16:57,383 --> 00:17:00,045
.فهربت

298
00:17:00,219 --> 00:17:02,278
.بدا عليها أنها لا تحظى بالمرح

299
00:17:02,454 --> 00:17:05,753
إياك أن تخبريها بأن تقفز
.(من جسر (بروكلين

300
00:17:05,924 --> 00:17:10,891
لو كان لي هذا التأثير عليها
.يمكنني أن أتصل بها وأخبرها بأن تعود إليه

301
00:17:11,630 --> 00:17:13,393
.أهلاً -
.(آنسة (شانغستين -

302
00:17:13,565 --> 00:17:16,363
.(هذه (إلين -
أهلاً، كيف حالك؟ -

303
00:17:16,535 --> 00:17:18,469
.(احزر، اتصلت بي السيدة (كوستانزا

304
00:17:18,637 --> 00:17:21,231
.لن يُطلّقا -
ماذا حدث؟ -

305
00:17:21,407 --> 00:17:23,841
كانت تحاول الاتصال بـ(جورج) البارحة
،ولكن وصلتني المكالمة

306
00:17:24,009 --> 00:17:26,273
،تكلّمنا لمدة ساعة
.وغيّرت رأيها

307
00:17:26,445 --> 00:17:29,039
.هذا مذهل -
.بأي حال، إنها تريد اللقاء بي -

308
00:17:29,214 --> 00:17:31,739
،لقد دعتني على العشاء
.قالت إن عليك القدوم أيضاً

309
00:17:31,917 --> 00:17:33,043
الليلة؟ -
.أجل -

310
00:17:33,218 --> 00:17:37,279
،تذكّرت للتو
.عليّ الغاء درس وخز الإبر

311
00:17:45,264 --> 00:17:47,425
.حسناً، سأقول شيئاً واحداً

312
00:17:47,599 --> 00:17:50,159
!محال أن يحدث ذلك، محال

313
00:17:50,335 --> 00:17:52,735
لأنكما لو ظننتما
،أني سأذهب لعيديّ شكر

314
00:17:52,905 --> 00:17:54,429
!فأنتما مجنونان

315
00:17:54,640 --> 00:17:57,803
.لن نُطلّق -
.والدتك غيّرت رأيها -

316
00:17:57,976 --> 00:18:01,070
.حقاً؟ هذا جيد، هذا رائع

317
00:18:01,246 --> 00:18:03,737
.يسعدني سماع ذلك -
.أجل، لقد حللنا المشاكل -

318
00:18:03,916 --> 00:18:06,976
،حسناً، دعني أسألك عن شيء
من الرجل ذو العباءة؟

319
00:18:07,152 --> 00:18:10,349
.هو محاميّ -
محاميك يرتدي عباءة؟ -

320
00:18:10,522 --> 00:18:12,251
أجل، وإن يكن؟

321
00:18:12,424 --> 00:18:15,086
من يرتدي عباءة؟ -
.إنه مستقلّ للغاية -

322
00:18:15,260 --> 00:18:16,852
.إنه لا يتبع الارشادات

323
00:18:17,529 --> 00:18:19,861
.يبدو سخيفاً في ذلك الشيء

324
00:18:20,032 --> 00:18:21,363
!ليس لديك نظرة للموضة

325
00:18:21,533 --> 00:18:24,001
ليس لدي نظرة للموضة؟ -
!حسناً -

326
00:18:24,169 --> 00:18:27,696
.هيا، دعونا لا نتشاجر

327
00:18:27,873 --> 00:18:29,636
.حسناً، حسناً -
.حسناً -

328
00:18:29,808 --> 00:18:31,776
.جورجي) محق)

329
00:18:32,978 --> 00:18:34,809
ماذا دفعك لتغيير رأيك إذن؟

330
00:18:34,980 --> 00:18:38,211
.تلك المرأة الصينية

331
00:18:40,252 --> 00:18:42,777
(بماذا أخبرت السيدة (كوستانزا
لتغيّر رأيها؟

332
00:18:42,955 --> 00:18:45,719
.ذكرت لها بعض أقوال (كونفيشوس) الحكيمة

333
00:18:45,891 --> 00:18:47,859
كونفيشوس)، هه؟) -
.أجل -

334
00:18:49,094 --> 00:18:51,688
.لعلمك، أنت لست صينية

335
00:18:56,135 --> 00:18:57,500
.أهلاً، سمعنا الخبر السعيد

336
00:18:57,669 --> 00:19:01,105
جيري)، لماذا لم تلقِ عليّ التحية)
في ذلك اليوم؟

337
00:19:01,273 --> 00:19:04,572
.إلين) كانت مستعجلة) -
.كنت أعرف أن (إلين) هي السبب -

338
00:19:06,011 --> 00:19:09,378
.(لا بد أنك (إستيل -
أجل، من أنت؟ -

339
00:19:09,548 --> 00:19:10,708
.(أنا (دونا تشانغ

340
00:19:11,250 --> 00:19:13,582
.لستِ صينية

341
00:19:17,122 --> 00:19:18,384
.مرحباً

342
00:19:18,557 --> 00:19:20,422
بول)؟) -
إلين)؟) -

343
00:19:20,759 --> 00:19:22,522
كرايمر)؟)

344
00:19:22,694 --> 00:19:24,662
!أجل

345
00:19:26,231 --> 00:19:29,166
ماذا تفعل عندك؟ -
أليس الأمر واضحاً؟ -

346
00:19:31,103 --> 00:19:34,402
هل (نورين) موجودة؟ -
.أجل، موجودة -

347
00:19:34,573 --> 00:19:37,235
هل أستطيع التحدّث إليها؟

348
00:19:37,543 --> 00:19:39,773
هل أنا ممل بالنسبة لك؟

349
00:19:40,913 --> 00:19:42,210
.أعطها السمّاعة فحسب

350
00:19:42,381 --> 00:19:45,680
أشعر بأنه من الأفضل
.ألا تتكلّمي مع (نورين) لبعض الوقت

351
00:19:45,851 --> 00:19:47,785
تشعر؟ -
.هذا صحيح -

352
00:19:47,953 --> 00:19:50,114
.لقد خضنا نقاشاً طويلاً

353
00:19:50,289 --> 00:19:54,520
،وأفزعتني معرفة تأثيرك الهدّام عليها

354
00:19:54,624 --> 00:19:57,421
.على مدار السنوات

355
00:19:57,596 --> 00:20:01,532
هل أنت مجنون؟ -
.من الآن فصاعداً، أنا المسؤول هنا -

356
00:20:01,700 --> 00:20:04,032
بماذا ستخبرها؟

357
00:20:04,203 --> 00:20:07,604
لقد شجّعتها على العودة
.إلى الجيش

358
00:20:08,140 --> 00:20:11,803
ستنال البناء والالتزام
.الذين تحتاج إليهما

359
00:20:11,977 --> 00:20:16,209
.وستعمل تحت توجيه ضباط مؤهلين

360
00:20:16,949 --> 00:20:19,816
كرايمر)، يجب أن تدعني)
.أتكلّم معها

361
00:20:19,985 --> 00:20:21,748
.لا أستطيع مساعدتك، صغيرتي

362
00:20:22,254 --> 00:20:24,814
لست صينية؟ -
.أجل -

363
00:20:24,990 --> 00:20:27,788
.حسبت أنك صينية -
.(أنا من (لونغ آيلند -

364
00:20:27,960 --> 00:20:29,621
لونغ آيلند)؟)

365
00:20:29,795 --> 00:20:32,958
حسبت أني أتلقّى النصيحة
.من امرأة صينية

366
00:20:33,131 --> 00:20:36,157
.آسفة -
...إذن -

367
00:20:36,335 --> 00:20:39,634
.هذا يغيّر كل شيء -
ماذا؟ -

368
00:20:39,805 --> 00:20:43,036
!ليست صينية، لقد خُدعت

369
00:20:44,076 --> 00:20:45,839
وإن يكن؟
.هذا لا ينفي أنها أسدتك النصيحة

370
00:20:46,011 --> 00:20:47,478
ما الفارق إن كانت غير صينية؟

371
00:20:47,646 --> 00:20:51,343
لن آخذ بنصيحة فتاة ما
.(من (لونغ آيلند

372
00:20:51,683 --> 00:20:54,652
هل ستطلبين الطلاق لأنها
من (لونغ آيلند)؟

373
00:20:54,820 --> 00:20:57,914
!تريدين الطلاق؟ ستحصلين عليه

374
00:20:59,491 --> 00:21:02,858
.ربما عليك التفكير في تغيير اسمك

375
00:21:03,362 --> 00:21:06,195
(منذ أن بدأت تتواعد مع (كرايمر
.وهي ترفض حتى الحديث معي

376
00:21:06,365 --> 00:21:07,730
،نورين) كانت تنصت إليك)

377
00:21:07,899 --> 00:21:10,561
(كما كانت تنصت والدة (جورج
.إلى المرأة الصينية

378
00:21:10,736 --> 00:21:14,001
،الجميع ينصت إلى الصينيين
."انظر إلى "بسكويت السعد

379
00:21:14,172 --> 00:21:16,538
لا يمكنك أن تفلت بذلك
.في أي مطاعم أخرى

380
00:21:16,708 --> 00:21:19,506
أجل، لا أحد يقرأ رسائل ملفوفة
.داخل عجينة

381
00:21:21,146 --> 00:21:25,173
،كان مقدّراً لذلك أن يحدث
.تنبأت بذلك

382
00:21:25,951 --> 00:21:28,545
،رأيت كليهما اليوم
.يا لها من كارثة

383
00:21:29,421 --> 00:21:31,013
.أقطع حي (كوينز) بأكمله

384
00:21:31,189 --> 00:21:33,282
أولاً، رأيت والدتي
.وتناولنا الغداء معاً

385
00:21:33,458 --> 00:21:36,450
،لم أتناول الغداء مع والدتي قط
.أشبه بموعد

386
00:21:36,628 --> 00:21:39,893
،(ثم أنطلق إلى (كيو غاردنز
.المرور شديد الزحام، ألتقي بوالدي

387
00:21:40,065 --> 00:21:41,760
.(لعبنا (كلو

388
00:21:41,933 --> 00:21:43,230
!طوال اليوم

389
00:21:43,402 --> 00:21:45,370
!جيري)! احزر ماذا حدث)

390
00:21:45,537 --> 00:21:47,835
!(قد يتواصل اسم (كرايمر

391
00:21:48,006 --> 00:21:49,439
!(تأخرت دورة (نورين

392
00:21:49,608 --> 00:21:52,509
!لقد تأخرت

393
00:22:18,603 --> 00:22:21,538
{\a6}من أنت؟ -
.(أنا محامي (فرانك كوستانزا -

394
00:22:28,056 --> 00:22:43,100
{\a6}.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
Brad_Pitt_II_1985@hotmail.com

