1
00:00:01,597 --> 00:00:03,788
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">سابقاً في الحدث

2
00:00:03,788 --> 00:00:07,693
حماية بلدك تقتضي الإحتفاظ بالأسرار
يا سيادة الرئيس

3
00:00:07,774 --> 00:00:11,447
<font color="#ffff00">كشفَ الرئيس مؤامرة
امتدّت خلال قرن

4
00:00:11,447 --> 00:00:13,247
كم عددُ السجناء؟ -
97 -

5
00:00:13,247 --> 00:00:16,249
و لماذا نحتجزهم؟ -
لديهم خطّة عملٍ سرّية -

6
00:00:16,249 --> 00:00:18,348
<font color="#ffff00">الرجل الذي في قلب الأمر -</font>
(شون ووكر) -

7
00:00:18,348 --> 00:00:21,633
<font color="#ffff00">يبحثُ عن خطيبته -</font>
أظنّهم سيقتلونها -

8
00:00:21,633 --> 00:00:23,822
أرجوكَ يا (شون) تعالَ و أنقذني

9
00:00:25,629 --> 00:00:30,394
<font color="#ffff00">صوفيا)، قائدة المجموعة الغامضة من السجناء)
بقيَتْ صامتة

10
00:00:30,394 --> 00:00:35,119
عرضتُ عليهم صفقةً -
لا يمكنني تبرير هذا، لكنّني لن أخون شعبي -

11
00:00:35,119 --> 00:00:42,270
<font color="#ffff00">...و بعدَ انتقال الطائرة التي كانت تنوي قتلَ الرئيس
من "ميامي" إلى "أريزونا"... في برهة

12
00:00:43,723 --> 00:00:49,691
إنّهم موتى يا سيّدي، عن آخرهم -
قد يكون موتهم نتيجةً لما نقلَ الطائرة إلى هنا -

13
00:00:49,691 --> 00:00:54,614
<font color="#ffff00">ما يربو على المائتين من الركّاب الموتى
سلكوا منعطفاً غريباً

14
00:00:56,313 --> 00:00:58,934
أحتاج لبعض الرجال هنا الآن

15
00:00:58,934 --> 00:01:01,856
<font color="#ffff00">الحدثُ يبدأ الآن</font>

16
00:01:18,032 --> 00:01:19,132
انخفض

17
00:01:26,653 --> 00:01:29,298
لم أعد أرى أحداً، لكن هذا لا يعني أيّ شيء
قُد و حسب

18
00:01:29,298 --> 00:01:32,883
إلى أين؟ -
لأيّ مكانٍ بعيدٍ عن هنا -

19
00:01:34,536 --> 00:01:35,842
هرب صديقها

20
00:01:35,842 --> 00:01:39,238
(لقد أمضيتُ وقتاً مع (ووكر
(و لا يبدو أنّه يصعبُ عليكَ و على (سميث

21
00:01:39,238 --> 00:01:41,018
نعم، لكنّه كان كذلك

22
00:01:41,018 --> 00:01:45,294
بناءً لما نظنّه قد قاله للمباحث الفيديرالية
يبدو أنّه بدأ يربط الأمور ببعضها

23
00:01:45,294 --> 00:01:47,181
من الأفضل أن تنقلي الفتاة

24
00:02:07,616 --> 00:02:08,661
ماذا تفعلين؟

25
00:02:08,661 --> 00:02:12,364
هذه سيّارتهما
قد يكون فيها ما يخبرنا عن حقيقتهما

26
00:02:12,740 --> 00:02:15,177
اللعنة. لا شيء

27
00:02:15,920 --> 00:02:19,834
حسناً
على الأقلّ، تصدّقينني الآن

28
00:02:20,580 --> 00:02:22,260
لم أصل لذاك الحدّ

29
00:02:31,425 --> 00:02:33,886
ما الذي يفعله هذا الشخص؟ -
ماذا؟ -

30
00:02:33,898 --> 00:02:35,752
أترين هذا الرجل؟

31
00:02:36,535 --> 00:02:39,468
أترين كم يقود بسرعة؟ -
نعم، نعم، أراه -

32
00:02:41,719 --> 00:02:44,765
إنّه هو، أسرع، أسرع و حسب -
ماذا؟ -

33
00:02:45,579 --> 00:02:47,262
حسناً، إنّه يقترب

34
00:02:47,263 --> 00:02:50,168
اضغط على دوّاسة الوقود لآخرها و حسب -
أنا أفعل ذلك -

35
00:02:51,132 --> 00:02:54,642
ما الذي تنتظرينه؟ أطلقي عليه -
لا أستطيع. لا أستطيع. ليس من هذه المسافة -

36
00:02:54,642 --> 00:02:56,727
حسناً، ماذا نفعل إذاً؟

37
00:02:58,948 --> 00:03:01,240
حسناً.  حسناً
اضغط على مكابح السّيارة بقوّة

38
00:03:01,240 --> 00:03:04,876
هل قلتِ مكابح؟ -
نعم، ثمّ التفّ نحو اليمين، ثق بي و حسب - -

39
00:03:04,876 --> 00:03:06,304
حسناً

40
00:03:07,270 --> 00:03:08,663
الآن

41
00:03:19,871 --> 00:03:22,343
نلتُ منه. انطلق! انطلق! انطلق -
هل أنتِ واثقة؟ -

42
00:03:34,818 --> 00:03:36,238
حصلتُ عليه

43
00:03:38,519 --> 00:03:43,886
حسناً. فصلتُ حهاز التموضع العالمي
في السيارة، كيلا يتمكّنوا من تعقّبنا

44
00:03:43,886 --> 00:03:46,395
حسناً، أنا لا أستخدمه على أيّ حال

45
00:03:48,653 --> 00:03:52,536
عملتُ مع أولئكَ الرجال لأربع سنوات

46
00:03:53,498 --> 00:03:55,104
ليلاً و نهاراً

47
00:03:55,633 --> 00:04:00,545
أريدُ من فعلوا هذا
أريدهم أن يدفعوا الثمن

48
00:04:01,534 --> 00:04:05,389
أريدكَ أن تخبرني بكلّ ما تعرفه، اتفقنا؟ -
هذا ما كنتُ أحاولُ القيام به -

49
00:04:05,389 --> 00:04:09,528
فأخبرني إذاً
كيف أستطيعُ إيجادَ أولئكَ اللقطاء؟

50
00:04:09,528 --> 00:04:10,892
...حسناً

51
00:04:13,799 --> 00:04:18,773
.نعم، عن طريقها
(المرأة التي تحتجز (ليلى

52
00:04:18,773 --> 00:04:20,022
(فيكي روبرتس)

53
00:04:20,022 --> 00:04:24,186
أو أيّاً كان اسمها الحقيقي
هذه هي الأسماء المستعارة التي أخرجتها

54
00:04:24,186 --> 00:04:28,792
علينا أن نأملَ أنّها لا زالت تستخدم
أحدهم على الأقلّ

55
00:04:30,507 --> 00:04:35,034
...حسناً. حسناً. سأُجري بعض المكالمات -
لا. لا تستطيعين. لا تستطيعين -

56
00:04:35,034 --> 00:04:39,438
فقد رأيتِ ما حدث حينما اتّصلتِ بأحدهم بشأني -
لا. فلديّ أشخاصٌ يمكنني الوثوق بهم -

57
00:04:39,438 --> 00:04:41,446
زوجي السابق يعمل في وزارة العدل

58
00:04:41,694 --> 00:04:43,390
أتعرفين اسم حيوانه الأليف، و تاريخ ميلاده؟ -
نعم -

59
00:04:43,390 --> 00:04:45,110
فأنا إذاً أستطيع الدخول لقاعدة البيانات تلك

60
00:04:45,110 --> 00:04:50,823
اسمع، لقد كنتَ محظوظاً. حسناً؟
...لكنّكَ بلا تدريب. أنتَ غيرُ قادرٍ على

61
00:04:50,823 --> 00:04:55,090
....كنتُ قادراً كفايةً لإنقاذ حياتك
مرّتين

62
00:04:56,068 --> 00:05:01,257
اسمعي، (ليلى) هناك في مكانٍ ما
و هي بانتظاري، و لن أخذلها

63
00:05:04,670 --> 00:05:07,243
{\pos(190,180)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل خمس سنوات

64
00:05:18,390 --> 00:05:20,181
هل أنتِ مستعدّة؟ -
نعم -

65
00:05:26,389 --> 00:05:28,206
(شون) -
نعم -

66
00:05:28,206 --> 00:05:33,913
تعالَ معي -
أذهبُ معكِ. لا يمكنني توفير ثمن بطاقة الطائرة -

67
00:05:33,914 --> 00:05:37,063
و لن أدعكِ تشترين بطاقةً لي أيضاً -
سنذهب في السّيارة -

68
00:05:37,063 --> 00:05:40,498
أتعلمين كم سيستغرق لك؟ -
ستّ عشرة ساعة -

69
00:05:40,498 --> 00:05:43,545
حسناً -
سنصلُ تماما وقتَ غداء عيد الشكر -

70
00:05:45,968 --> 00:05:49,567
عجباً -
ماذا؟ أأنا السبب؟ -

71
00:05:49,567 --> 00:05:53,861
لا.لا. لا. لا. يا إلهي أنتِ مثاليّة

72
00:05:54,216 --> 00:05:55,691
ماذا إذاً؟

73
00:05:59,025 --> 00:06:00,264
موافق

74
00:06:00,264 --> 00:06:03,246
حقّاً؟ -
نعم، فلنقم بذلك -

75
00:06:03,391 --> 00:06:05,235
جيّد -
حسناً -

76
00:06:06,057 --> 00:06:08,146
غداء عيد الشكر

77
00:06:10,820 --> 00:06:11,979
يا إلهي

78
00:06:13,435 --> 00:06:16,314
هلّا تولّيتِ أمر المذياع؟
شكراً جزيلاً

79
00:06:16,492 --> 00:06:18,334
مذياعٌ لطيف

80
00:06:26,002 --> 00:06:29,070
درجة
درجة

81
00:06:29,612 --> 00:06:31,129
ثلاثة أخريات

82
00:06:47,580 --> 00:06:51,201
الجعة من أجلي -
هلّا انتهينا من هذا؟ -

83
00:06:55,335 --> 00:07:00,843
لسوء الحظّ، المرحاض معطّل
لذا ستحتاجين لاستخدام هذا

84
00:07:01,762 --> 00:07:03,116
اللعنة

85
00:07:05,475 --> 00:07:08,496
(لا تقلقي يا (ليلى
ستكونين على ما يرام

86
00:07:08,725 --> 00:07:12,950
و إن أحسنتِ التّصرّف
فلن يحدثَ لكِ شيء

87
00:07:13,673 --> 00:07:20,249
سندعكِ تذهبين، و تتابعين حياتك
و تنجبين مجموعة أطفال أو مهما يكن

88
00:07:21,088 --> 00:07:23,423
و سننسى كلّ شيءٍ عن هذا

89
00:07:24,911 --> 00:07:26,662
أتصدّقينني؟

90
00:07:29,808 --> 00:07:32,422
أومئي برأسكِ دلالةً على أنّكِ تصدّقينني

91
00:07:34,279 --> 00:07:37,639
حسناً، مسرورٌ لإجرائنا هذا الحديث

92
00:07:55,191 --> 00:07:57,396
بالله عليك
أتشربُ ثانيةً فعلاً؟

93
00:07:57,396 --> 00:08:00,178
كسرتُ زجاجتي الأخيرة -
نعم، و بعد؟ -

94
00:08:00,178 --> 00:08:03,957
لا تتركها على الأرض إذاً
كما لا يُفترضُ أن تشربَ في مطلق الأحوال

95
00:08:03,957 --> 00:08:06,016
علينا أن نبقى ميتقّظين -
لماذا؟ -

96
00:08:06,016 --> 00:08:09,689
سننتظر الأمر و حسب
و ستكون ميّتة في غضون ساعتين

97
00:08:15,785 --> 00:08:22,780
{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الحدث
الموسم الأول - الحلقة الرابعة
(A Matter of Life and Death)
مسألةُ حياةٍ أو موت

98
00:08:26,108 --> 00:08:29,101
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">مبنى الحجر الصحي
"فيرفاكس - فيرجينيا"

99
00:08:31,888 --> 00:08:34,599
لاحظتُ أمراً غيرَ صحيح

100
00:08:33,309 --> 00:08:37,383
{\a6}<font color="#ffff00">دان تايلور) المقعد "10 سي". ضابط أنت جويّ)

101
00:08:34,740 --> 00:08:38,471
إشارة ربط حزام الأمان كانت مُضاءة
بينما وقفَ راكبٌ على أيّ حال

102
00:08:38,655 --> 00:08:40,777
{\a6}<font color="#ffff00">"كارلا غارسيا) المقعد "20 آ)

103
00:08:38,696 --> 00:08:44,707
أين أنا؟
أنا جائعة. لم أتناول أيّ شيء

104
00:08:45,129 --> 00:08:48,967
{\a6}<font color="#ffff00">"أماندا غيبونز)، المقعد "24 بي)

105
00:08:44,883 --> 00:08:47,384
..."كنتُ في طريقي إلى "البرازيل

106
00:08:48,338 --> 00:08:54,714
و آخرُ ما أذكره
هو الإقلاع من مطار "ميامي" الدولي

107
00:08:55,179 --> 00:08:59,130
{\a6}<font color="#ffff00">"دانييل تشاد)، المقعد "5 آ)

108
00:08:55,309 --> 00:08:57,696
لا أعلمُ ما الذي حدث

109
00:08:57,696 --> 00:09:02,502
لقد كنتُ أحاولُ فهمَ ما حدث
لمَ لا تقولوا لي أنتم ما حدث؟

110
00:09:02,684 --> 00:09:06,669
{\a6}<font color="#ffff00">"جاكي غراندوس)، المقعد "39 سي)

111
00:09:02,665 --> 00:09:09,416
أذكرُ أنّني أغمضتُ عينيّ، و تمنّيتُ
الوصولَ إلى هناك، ثمّ فتحتهما، و إذا بي هنا

112
00:09:09,416 --> 00:09:11,633
أريدُ أمّي

113
00:09:11,633 --> 00:09:15,768
أنا أعملُ لدى الحكومة اللعينة، لذا أتوقّعُ
أن تُطلعوني عمّا يجري هنا بحقّ الجحيم

114
00:09:15,768 --> 00:09:19,853
لم يُخبرني أحدٌ أين أنا حتّى
حسناً، أيبدو ذلكَ طبيعيّاً لكم

115
00:09:19,853 --> 00:09:22,715
لم يوضّح أيُّ شيء

116
00:09:24,198 --> 00:09:27,651
لماذا لا أستطيعُ تذكّر أيِّ شيءٍ عن الأمر؟

117
00:09:30,200 --> 00:09:34,876
لا أفهم هذا
لقد رأيتُ هؤلاء الناس و قد كانوا موتى

118
00:09:34,876 --> 00:09:38,543
أجرينا مسحاً ضوئيّاً عاليَ التردّد
للركاب من أجل تشريح الجثث

119
00:09:38,543 --> 00:09:44,447
و الآن بعد حصولنا على النتائج
يمكننا القول أنّه ثمّةَ نشاطات خلوية

120
00:09:44,447 --> 00:09:47,127
أتقصدينَ أنّهم كانوا لا يزالون أحياءً
و لم تعلموا ذلك؟

121
00:09:47,127 --> 00:09:52,460
أقصدُ أنّ مؤشّراتهم الحيوية كانت فرعيّة
فلم يكن هناكَ دقّاتُ قلب أو نبضٌ أو نشاطٌ دماغيّ

122
00:09:52,460 --> 00:09:56,670
لكنّ شيئاً ما و عمليةً ما
كانتْ تجري في أجسادهم

123
00:09:56,670 --> 00:09:57,899
المعنى؟

124
00:09:58,588 --> 00:10:01,626
في هذا الوقت يا سيّدي
سيكونُ كلامي مجرّد تخمين

125
00:10:01,626 --> 00:10:05,093
لا يمكننا ببساطة أن نعلمَ ما حدث لهم
و هم لا يستطيعون إخبارنا

126
00:10:05,093 --> 00:10:09,039
"جميعُ الرّكاب يذكرون إقلاعهم من "ميامي

127
00:10:09,585 --> 00:10:13,047
حسناً. شكراً يا حضرة الطبيبة -
شكراً يا حضرة الطبيبة -

128
00:10:14,808 --> 00:10:16,582
لماذا؟

129
00:10:17,384 --> 00:10:21,141
لمَ فعلوا هذا؟
قتلوهم في الظاهر فقط ليعيدوهم لنا؟

130
00:10:21,141 --> 00:10:23,497
ربّما يكون عرضاً للقوّة

131
00:10:24,166 --> 00:10:27,104
أيّ أن يُظهروا لنا ما يستطيعون فعله

132
00:10:28,026 --> 00:10:29,591
و ما الغاية؟

133
00:10:32,433 --> 00:10:34,511
اعذرني للحظة

134
00:10:35,887 --> 00:10:36,696
ما الأمر؟

135
00:10:36,696 --> 00:10:40,722
حضرةَ نائب الرئيس
الرّبان (مايكل بوكانن) قد استيقظ

136
00:10:40,722 --> 00:10:46,678
جيّد، أريدُ مكالمته -
ثمّةَ مشكلة، فالمدير (ستيرلينغ) معه الآن -

137
00:10:49,799 --> 00:10:54,274
قد يحمل (بوكانن) المفتاح بشأن
من يقف وراء محاولة قتل الرئيس

138
00:10:54,522 --> 00:10:58,114
و (ستيرلينغ) آخر من نريده أن يتحدث معه
بذاك الشأن

139
00:10:58,115 --> 00:11:04,330
سيّد (بوكانن)، نعلمُ مسبقاً أنّكَ استقلّيتَ
الطائرة بنيّةِ قتلِ الرئيس

140
00:11:04,331 --> 00:11:10,792
لقد قتلوا زوجتي، و اختطفوا ابنتيّ
و كانوا سيقتلون (ليلى) أمامَ ناظريّ

141
00:11:17,328 --> 00:11:26,107
افعلوا بي ما شئتم
لكن أخبروني من فضلكم أنّ ابنتيّ على ما يرام

142
00:11:27,992 --> 00:11:32,334
(لم يُحدّد مكانُ ابنتيكَ بعد يا سيّد (بوكانن

143
00:11:34,580 --> 00:11:37,516
لكن سأرى ما بوسعي فعله للمساعدة

144
00:11:37,784 --> 00:11:42,752
و في المقابل، أريدكَ أن تخبرني
عمّن يقف وراء هذا

145
00:11:42,753 --> 00:11:47,488
من أجبركَ على التحليق بتلكَ الطائرة
لضربِ المنتجع الرئاسي؟

146
00:11:47,489 --> 00:11:53,854
لا أعلمُ من هم، و لا أعلمُ ما حدث حتّى -
ركّز على من فعلَ هذا -

147
00:11:54,008 --> 00:12:02,918
على ما تعرفه عنهم
(أسماءٌ أو أحاديثُ سمعتها. أرجوك يا سيّد (بوكانن

148
00:12:03,172 --> 00:12:05,488
يجب أن نجدهم

149
00:12:09,722 --> 00:12:16,488
ليلى) كانت تعرفُ الفتاة التي)
(كانت ستقتلها، اسمها (فيكي

150
00:12:17,516 --> 00:12:19,643
ذاك كلّ ما أعرفه

151
00:12:21,981 --> 00:12:25,137
(سنتحدّث ثانيةً يا سيّد (بوكانن

152
00:12:31,640 --> 00:12:36,570
منذُ متى تقفُ هناك؟ -
ما يكفي لأعلمَ أنّكَ تُخفي معلوماتٍ عنّي -

153
00:12:36,571 --> 00:12:39,363
لمَ لم يتمّ إعلامي بأنّكَ تقابلُ الربّان؟

154
00:12:39,363 --> 00:12:44,127
كما تناقشنا، فلستَ أنتَ من يُجري التحقيقَ
بخصوص محاولة الإغتيال، و إنّما أنا

155
00:12:44,128 --> 00:12:49,944
و أنتَ تعرفُ شعوري حيالَ ذلك -
نعم، أذكرُ تلميحكَ بوضوح -

156
00:12:49,945 --> 00:12:53,108
و قد اخترتُ ألّا أشعرَ بالإهانة منه

157
00:12:53,406 --> 00:12:55,881
أهذا كلّ ما لديكَ لتقوله؟

158
00:12:56,741 --> 00:13:06,700
ثمّةَ اختلافاتٌ بيني و بين الرئيس
لكن فكرةَ تورّطي بمحاولة قتله... هي فكرةٌ سخيفة

159
00:13:06,701 --> 00:13:10,759
فقط لمجرّد أنّ ذلك سيضعكَ تحلّ محلّه

160
00:13:18,433 --> 00:13:22,432
كانت هناك تلك الفتاة الصغيرة
(ليست أكبر بكثير من (دافيد

161
00:13:22,432 --> 00:13:27,821
رأيتُها في موقع التحطّم
مُمدّة هناك، و جلدها شاحب

162
00:13:29,244 --> 00:13:30,803
كانت ميّتة

163
00:13:31,078 --> 00:13:34,354
و اليوم كانت هناك

164
00:13:34,355 --> 00:13:36,795
كانت تقفُ هناك أمامي

165
00:13:37,617 --> 00:13:40,931
تبدو معجزةً -
ليست معجزةً -

166
00:13:41,399 --> 00:13:46,181
ليست معجزةً، و إنّما شيءٌ آخر تستطيع
صوفيا) و قومها عمله، و نحن لا نفهمه و حسب)

167
00:13:46,182 --> 00:13:50,397
من الطبيعيّ لكَ يا (إلياس) أن
تشكّكَ بهذا، فقد شعرتَ بالخيانة

168
00:13:50,624 --> 00:13:54,762
لكن بقدرِ ما كانت الأيّام القليلة الماضية مخيفةً
إلّا أنّ الجميع خرجوا أحياء

169
00:13:54,762 --> 00:13:57,612
كان ممكنٌ للأمور أن تكون أكثرَ سوءاً بكثير

170
00:14:02,074 --> 00:14:05,335
هاتفكِ؟ -
لا. لا أعتقدُ ذلك -

171
00:14:12,390 --> 00:14:15,325
ألو؟ -
(دافيد)؟ - (ديفيد) -

172
00:14:15,562 --> 00:14:18,635
دافيد)؟) -
أبي، المكالمة لك -

173
00:14:20,331 --> 00:14:25,981
من هذا؟ -
أنا الذي سحبتُ الطائرة من السماء لإنقاذ حياتك -

174
00:14:25,982 --> 00:14:28,096
اتّصلي بجهاز الأمن

175
00:14:28,801 --> 00:14:32,678
أعتقدُ يجب أن... يجب أن أشكركَ

176
00:14:32,899 --> 00:14:36,596
لكن تعلم أنّكَ سبّبتَ الكثير من الهلع
بما فعلته بأولئكَ الركّاب

177
00:14:36,851 --> 00:14:40,897
كان ذلك عن قصد -
فهمت -

178
00:14:41,122 --> 00:14:46,846
حسناً، ربّما علينا أن نجلسَ و نتحدّث
وجهاً لوجه، أنا و أنتَ فقط

179
00:14:47,885 --> 00:14:51,121
لا. فقد قيلَ ما يكفي

180
00:14:51,341 --> 00:14:56,402
ما الذي تريده؟ -
أطلق سراح (صوفيا) و بقيّة المحتجزين كما وعدتَ -

181
00:14:56,403 --> 00:15:00,094
كان الوعد مستنداً على أن نكون
صادقين مع بعضنا

182
00:15:00,094 --> 00:15:03,744
سيادة الرئيس، لا أحتاج لسماعِ أعذارك

183
00:15:03,745 --> 00:15:09,104
أطلق سراح (صوفيا) و المحتجزين
و إلّا سيموت الناس هذه المرّة

184
00:15:21,408 --> 00:15:24,530
مهلاً، توقّفي، توقّفي
شبكة لا سلكية، اركني هنا. اركني هنا

185
00:15:25,333 --> 00:15:27,936
وجدتُ خطّاً غير محميّ

186
00:15:29,331 --> 00:15:33,762
من المذهل كيف يبقى هذا الكمُّ
من الناس دون كلمة مرورٍ لشبكتهم اللاسلكيّة

187
00:15:34,046 --> 00:15:38,598
{\pos(190,210)}من الواضح ألّا فكرةَ لديهم
عمّا يتربّص في الخارج

188
00:15:44,262 --> 00:15:45,374
{\pos(190,210)}حسناً، دخلنا

189
00:15:45,374 --> 00:15:50,884
{\pos(190,210)}استخدمتُ معلومات زوجكِ السابق للتسلل
إلى استعادة كلمة المرور، لذا... ما العمل الآن؟

190
00:15:50,884 --> 00:15:54,653
حسناً، ابحث عن حسابٍ مصرفيّ
أو بطاقة اعتماد لأيٍّ من الهويّات التي كانت تستخدمها

191
00:15:54,653 --> 00:15:57,031
و انظر إن كان هناك أيّة نشاطاتٍ حديثة

192
00:15:57,031 --> 00:16:02,272
نظامُ البحث توضيحيٌّ للغاية -
إذاً... هكذا تكسبُ رزقك؟ -

193
00:16:02,273 --> 00:16:07,205
نعم، أنا مبرمجٌ مستقلّ
أكتب برمجيّات و أصنع ألعاب فيديو

194
00:16:08,751 --> 00:16:11,389
أحدُ أسماء (فيكي) المستعارة
(لورا رودريك)

195
00:16:11,389 --> 00:16:14,917
دفعتْ إيجار منزلٍ الاسبوع الماضي
"في "لوفاك - تكساس

196
00:16:14,918 --> 00:16:17,887
و قد استخدمت بطاقة اعتماد بذاك الاسم
لشراء البقالة في المنطقة ذاتها

197
00:16:17,888 --> 00:16:18,990
فهي هناك الآن إذاً

198
00:16:18,991 --> 00:16:23,183
لكن، أتعتقدين أنّ (ليلى) يمكن أن
"تكون هناك؟ فآخرُ مرّةٍ شوهدَتْ كانت في "ميامي

199
00:16:23,184 --> 00:16:28,352
أنتَ تجعلُ أحدهم هناك متوتّراً جدّاً
لذا من المنطقيّ أن ينقلوها

200
00:16:28,353 --> 00:16:31,093
بكلّ الأحوال، فهو دليل

201
00:16:33,709 --> 00:16:37,972
{\pos(190,180)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل خمس سنوات

202
00:16:41,149 --> 00:16:42,677
فال)، لقد وصلا)

203
00:16:44,235 --> 00:16:46,744
تماماً وقت الغداء -
نعم -

204
00:16:46,911 --> 00:16:49,310
مرحباً يا عزيزتي -
مرحباً يا أبي -

205
00:16:52,507 --> 00:16:55,030
عزيزتي، سعيدٌ برؤيتك -
سعيدة برؤيتك -

206
00:16:55,031 --> 00:16:57,586
كيفَ حالكِ يا صغيرتي؟ -
بخير، شكراً لك -

207
00:16:57,829 --> 00:16:59,633
(أبي هذا (شون -
(مرحباً، أنا (شون -

208
00:16:59,634 --> 00:17:01,364
سعيدٌ بلقائك -
جون)، مسرورٌ بلقائك، ادخلا) -

209
00:17:01,365 --> 00:17:03,154
(بل (شون

210
00:17:03,838 --> 00:17:09,618
حلّقَ (مايكل) في رحلاتٍ دوليّة طويلاً
إلى أن بلغتْ (ليلى) العاشرة تقريباً

211
00:17:09,766 --> 00:17:14,572
و أخيراً غيّر إلى رحلاتٍ محليّة
"و ذلك عندما قبل بالعمل في خطوط "آفياز

212
00:17:15,643 --> 00:17:20,208
هل أذهب لتفقّد (سام)؟ -
لا، لا. إنّها بخير، جيّدٌ أنّها نامت أخيراً -

213
00:17:20,423 --> 00:17:24,187
إن لم تنم عند الظهر
تصبح عكرة المزاج جدّاً

214
00:17:24,348 --> 00:17:26,680
...أنا أيضاً كذلك، لذا

215
00:17:27,161 --> 00:17:29,024
و هذا ليس مزاحاً

216
00:17:29,868 --> 00:17:35,598
كلّ هذا طعمه رائع
البطاطا الحلوة هذه لذيذة

217
00:17:35,598 --> 00:17:37,903
شكراً جزيلاً لك

218
00:17:37,904 --> 00:17:43,584
شون)، لا بدّ أنّ الأمرَ صعبٌ على والديكَ)
ألّا تكون معهما في العيد

219
00:17:45,749 --> 00:17:51,137
...صحيح، لكن
تعلم، لقد اعتادا على ذلك

220
00:17:51,138 --> 00:17:52,590
أين يُقيمان؟

221
00:17:54,602 --> 00:17:59,840
...هنا و هناك، فهما
يتنقّلان كثيراً

222
00:17:59,841 --> 00:18:03,405
بداعي العمل، أم يحبّان الترحال و حسب؟

223
00:18:03,810 --> 00:18:10,238
...هما فقط... يتنقّلان كثيراً، لذا -
أين يُمضيان عيد الشكر؟ -

224
00:18:13,966 --> 00:18:22,959
أتعلم ماذا؟
لأقول الحقيقة، لم... لم أتكلّم معهما منذ فترة

225
00:18:22,960 --> 00:18:29,724
انفصلَ والداي عندما كنتُ صغيراً
و أمّي لم تكن بحالٍ جيّدة

226
00:18:29,724 --> 00:18:35,494
.لذا حصل والدي على حضانة كاملة
لكن بعد الإنفصال، انهار نوعاً ما

227
00:18:35,495 --> 00:18:38,813
...فبدأ بمعاقرة الكحول، و

228
00:18:40,273 --> 00:18:48,052
على أيّ حال، كنتُ سعيداً لخروجي من ذاك الوضع
بعد الثانوية. و لم أتكلّم معه مُذّاك

229
00:18:48,613 --> 00:18:54,619
و... نعم، أنا آسف، فلم أقصد
أن أكذب في السابق

230
00:18:54,859 --> 00:18:59,790
إنّما شعرتُ بإحراج لأخبركم
بهذا النوع من الأشياء

231
00:19:00,647 --> 00:19:03,919
تلك قصّتي باختصار

232
00:19:56,487 --> 00:19:58,489
خدمة الغرف

233
00:20:00,477 --> 00:20:03,759
هل حصلتِ على الموافقة للتنفيذ بعد؟ -
خلال دقيقة -

234
00:20:03,760 --> 00:20:09,229
تكلّمتُ للتّو مع (لونر). و يبدو أنّ
ووكر) عطّل جهاز التموضع العالمي في السيّارة)

235
00:20:09,230 --> 00:20:12,889
أظنّه شوّش على هاتفه النّقال
كيلا نتمكّن من تقفّي أثره عن طريقه أيضاً

236
00:20:12,890 --> 00:20:16,261
أخبرتكَ أنّ (ووكر) لن يجعلَ
إيجاده سهلاً، فهو ذكيّ

237
00:20:21,268 --> 00:20:26,676
هناك، 255، المنزل الأصفر -
حسناً، قُد بمحاذاته و اركن السيّارة هنا -

238
00:20:27,970 --> 00:20:30,675
الستائر منسدلة، لا يمكنني رؤية
ما يحدث في الداخل

239
00:20:30,675 --> 00:20:33,249
حسناً، هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

240
00:20:42,958 --> 00:20:44,517
مرحباً

241
00:20:46,096 --> 00:20:47,406
فهمت

242
00:20:50,772 --> 00:20:52,146
مفهوم

243
00:20:53,177 --> 00:20:54,917
لدينا الإذن بخصوص الفتاة

244
00:20:54,917 --> 00:20:58,000
أخيراً -
لا، لا، لا. أنا سأفعلها -

245
00:20:58,920 --> 00:21:01,253
هذا ما ظننته -
مقصدك؟ -

246
00:21:01,253 --> 00:21:05,152
قصدي أنّه ثمّةَ أمرٌ شخصيٌّ معها
أليس كذلك؟

247
00:21:05,795 --> 00:21:10,817
لا، لم يكن شخصيّاً قطّ
و إنّما أرغبُ بإنهاء ما بدأتُه

248
00:21:17,748 --> 00:21:21,494
ما الأمر؟ -
هذا يخالفُ كلّ ما تعلّمتُه -

249
00:21:21,494 --> 00:21:23,740
أقصدُ الذهاب إلى هناك لوحدي -
حسناً، ليس أمامنا خيار -

250
00:21:23,740 --> 00:21:26,431
فنحن نعلمُ أنّهم يراقبون المباحث الفيديرالية
و ربّما الشرطة المحليّة

251
00:21:26,431 --> 00:21:30,370
حسناً، أنتَ تفهم أنّنا لا نعرفُ عددهم
في الداخل، صحيح؟

252
00:21:30,465 --> 00:21:34,688
أعلم، و لهذا أظنّكِ يجب أن تعطيني مسدساً

253
00:21:35,962 --> 00:21:39,199
دون تدريب، أنتَ خطرٌ مع مسدس
أكثر من عدم وجوده معك

254
00:21:39,199 --> 00:21:42,550
لذا إبقَ خلفي و حسب و أبقي
تلكَ العينين يقظتين، اتّفقنا؟

255
00:21:58,905 --> 00:22:01,967
سنحتاجُ لسيّارةٍ أخرى، فانظر ما يمكنكَ إيجاده

256
00:22:34,304 --> 00:22:36,440
المباحث الفيديرالية
هل أنتِ وحيدة في هذا المنزل؟

257
00:22:36,440 --> 00:22:37,666
نعم

258
00:22:39,124 --> 00:22:40,871
أيمكنني مساعدتكما؟

259
00:23:05,351 --> 00:23:09,951
ميزانية الإستخبارات تبلغ 76 ملياراً
و ما زلنا عاجزين عن تقفّي اتّصالٍ هاتفيّ لعين؟

260
00:23:09,951 --> 00:23:13,557
اقتربَ هؤلاء الناس كثيراً من ابني
لدرجة أنّهم دسّوا هاتفاً في حقيبته

261
00:23:13,557 --> 00:23:16,383
نحن نبحث باحتمالية حدوث ذلك بينما
كان (ديفيد) في المدرسة

262
00:23:16,383 --> 00:23:20,302
بينما كانت الحقيبة دون رقابة -
و لم يكن يجب أن تكون دون رقابة -

263
00:23:20,594 --> 00:23:23,735
أريد أن يتمّ استبدال جميع
المجموعة المخوّلة حمايةَ ابني

264
00:23:23,735 --> 00:23:27,876
(أريدُ زيادة الحماية له و لـ (كريستينا
على الفور، مفهوم؟

265
00:23:28,930 --> 00:23:33,560
لا أكترثُ كيف تفعلون ذلك
لكن يجب أن تجدوا الذي أجرى ذلك الإتّصال

266
00:23:34,359 --> 00:23:36,186
أمركَ يا سيّدي

267
00:23:38,563 --> 00:23:44,571
{\pos(190,210)}أريدُك أن تعلم أنّ كلّ وكالة على مدّ النظر
تفعلُ ما بوسعها لحماية عائلتك

268
00:23:45,490 --> 00:23:52,341
{\pos(190,210)}حسناً، نحتاجُ للتركيز على التهديد الأكبر
"قال "سيموت الناس

269
00:23:52,341 --> 00:23:54,497
حسناً، رفعنا إنذار الخطر إلى اللون البرتقاليّ

270
00:23:54,497 --> 00:23:57,564
و ضاعفنا المراقبة الجوّية
و الأمن في نقاط التفتيش الدولية

271
00:23:57,564 --> 00:24:00,235
و نحن جاهزون للخطوة التالية قدرَ الإمكان

272
00:24:00,235 --> 00:24:04,285
بإمكانهم نقلُ طائرة لمسافة 2000 ميل
في لمحة عين

273
00:24:04,467 --> 00:24:08,000
لا فكرةَ لدينا عمّا يستطيعون القيام به أيضاً -
لكنّنا نعرفُ أنّ لمقدراتهم حدوداً -

274
00:24:08,000 --> 00:24:13,908
(فعلى سبيل المثال، لا يستطيعون نقلَ (صوفيا
و المحتجزين من عهدتنا و إلّا لكانوا قد فعلوها

275
00:24:14,145 --> 00:24:16,135
ألديكَ أيّةَ فكرة عن سببِ عجزهم؟

276
00:24:16,135 --> 00:24:19,205
لحين حصولنا على معلوماتٍ استخباراتيّة
سيبقى كلّه تكهّناً

277
00:24:19,205 --> 00:24:22,403
إلّا إن أجبرنا (صوفيا) على الكلام

278
00:24:23,789 --> 00:24:27,653
{\pos(190,180)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل 12 شهراً

279
00:24:23,957 --> 00:24:29,194
.لا أعلمُ عمّا أتحدّث مع هذه... المرأة
أهكذا سندعوها؟ امرأة؟

280
00:24:29,194 --> 00:24:31,300
أنتِ متوتّرة -
أعلمُ ذلك. لماذا؟ -

281
00:24:31,300 --> 00:24:33,967
أحببتُ ذلك -
أعني أنا بارعة في هذا و يمكنني التحدث مع أيّ أحد -

282
00:24:33,967 --> 00:24:38,252
.عزيزتي،  إنّه لقاءٌ و ترحيب
خبزٌ و نبيذٌ و بعض التوفو

283
00:24:38,252 --> 00:24:41,974
سينتهي قبل أن تشعري بذلك -
لا، هل هي نباتيّة؟ -

284
00:24:41,974 --> 00:24:45,632
نباتيّة جدّاً كما يبدو -
دعكَ من هذا، فلا شيءَ مشتركٌ بيننا -

285
00:24:45,632 --> 00:24:49,260
تعالي إلى هنا
إلى أين تذهبين؟ من هنا، هيّا بنا

286
00:24:50,890 --> 00:24:55,205
سيّدتي -
شكراً لكِ، كلّه لذيذٌ جدّاً -

287
00:24:55,205 --> 00:25:01,082
هذا لأنّه لاعلاقةَ لي به -
دبّرتُ الزواج من فتاةٍ كوبيّة لا تستطيع الطهو -

288
00:25:01,545 --> 00:25:03,739
كيف التقيتما إذاً؟

289
00:25:04,289 --> 00:25:06,409
والدتانا دبّرتا لقائنا -
نعم -

290
00:25:06,409 --> 00:25:09,995
جاءتا معاً من "كوبا" كمراهقتين
على متن قارب الصيد ذاته

291
00:25:09,995 --> 00:25:12,742
نعم -
كانت والدتي حاملٌ و وحيدة جدّاً -

292
00:25:12,742 --> 00:25:16,764
و والدة (كريستينا) اعتنت بها خلال الرحلة

293
00:25:16,764 --> 00:25:19,080
"و افترقتا بعد وصولهما إلى "ميامي

294
00:25:19,080 --> 00:25:25,043
لكن بعد 30 عاماً وقفتا في رتلٍ لشراء شطائر
....بوكاديتو في مخبز "لا روزا" و

295
00:25:25,043 --> 00:25:26,898
و هانحنذا

296
00:25:27,661 --> 00:25:29,237
مذهل

297
00:25:29,237 --> 00:25:37,835
لاجئة تأتي إلى هذا البلد، حامل، فقيرة و وحيدة
و في الجيل التالي يُصبح ابنها الرئيس

298
00:25:37,835 --> 00:25:40,817
لهذا السبب بلدكم عظيم بحقّ

299
00:25:40,817 --> 00:25:42,872
أوافقكِ تماماً

300
00:25:42,872 --> 00:25:50,374
فأنتَ تتفهّم سببَ تفاؤلي بأنّكم سترحبّون
بشعبي، تماماً كما رحّبَ هذا البلد بشعبكم

301
00:25:50,531 --> 00:26:02,684
حلمي أن يجلس شعبي ذاتَ يوم حول طاولة كهذه و يروي
"قصص هجرتهم، و لا تبدو أغرب من مركب صيد من "كوبا

302
00:26:10,142 --> 00:26:15,066
أنا آسفة... آسفة لوصول الأمر لهذا الحد -
لو كنتِ آسفةً لبدأتِ بالكلام -

303
00:26:15,066 --> 00:26:19,383
من أجرى ذك الإتّصال يا (صوفيا) و كيف أوقفهم؟

304
00:26:19,812 --> 00:26:24,341
...تعلمُ أنّني لا أستطيع -
لا، لا، لا. ليس أنّكِ لا تستطيعين، بل لا تريدين -

305
00:26:24,341 --> 00:26:29,285
أنتِ تفعلين بالضبط ما تريدينه
دون مراعاة النتائج، أليس ذلك صحيحاً؟

306
00:26:29,285 --> 00:26:30,329
...أنتَ -
أليس ذلك صحيحاً؟ -

307
00:26:30,329 --> 00:26:32,746
لا -
الطائرة، الركّاب -

308
00:26:33,650 --> 00:26:37,436
أنتِ هي الأساس، أنتِ تحرّكين الخيوط -
أنتَ مُخطئ، فلم أوافق على أيٍّ من هذا -

309
00:26:37,436 --> 00:26:41,028
قُتلَ واحدٌ منكم لأنّه كان على وشك الكلام

310
00:26:43,506 --> 00:26:48,483
ماذا؟ أظننتِ أنّني لن أكتشف هذا أبداً؟

311
00:26:53,935 --> 00:26:56,025
...(صوفيا)

312
00:26:59,249 --> 00:27:08,878
قلتِ أنّكِ صديقتي، إن كان هناك ما هو حقيقيٌّ
...من ذلك، و إن بقيَ شيءٌ فعلاً من ذلك، فأرجوكِ

313
00:27:09,686 --> 00:27:12,236
أخبريني بما تعرفينه

314
00:27:15,331 --> 00:27:27,128
(اسمه (توماس
و هو ذكيٌّ، ذو شخصيّة، و قائدٌ بالفطرة

315
00:27:28,982 --> 00:27:36,172
لكن لطالما اختلفتْ أفكارنا
عن الطريقة لنكيّفَ وجودنا هنا

316
00:27:36,418 --> 00:27:40,272
فهو أقلُّ صبراًّ، و هو مندفع

317
00:27:40,272 --> 00:27:42,239
أين هو الآن؟ -
لا أعلم -

318
00:27:42,239 --> 00:27:50,865
لكن أيّما طلبه منكَ فأعطِه له -
حسناً، ما يريده... هو أنتِ و المحتجزين و هذا لن بحدث -

319
00:27:50,865 --> 00:27:52,593
...(أصغِ لي يا (إلياس

320
00:27:53,734 --> 00:27:58,366
أنا أعرفه أكثرَ من أيّ أحدٍ آخر
عليكَ أن تعطيَه ما يريد

321
00:27:59,610 --> 00:28:03,644
و إلّا ماذا؟ -
لا أعلم -

322
00:28:04,200 --> 00:28:10,342
لكن أرجوك، من أجلِ سلامة شعبك
افعل ما يقوله

323
00:28:45,125 --> 00:28:47,937
سوكي)، أريدكِ أن تذهبي للردهة الأولى) -
حالاً -

324
00:28:47,937 --> 00:28:50,902
جيك)، اذهب للردهة الثالثة من فضلك) -
حسناً يا حضرة الطبيبة -

325
00:29:13,446 --> 00:29:17,178
أنا متأكّدة
لم أرَها من قبل في حياتي

326
00:29:19,576 --> 00:29:22,463
{\pos(190,210)}فلماذا تدفعُ لكِ إذاً لتُقيمي هنا؟

327
00:29:23,322 --> 00:29:24,847
{\pos(190,210)}لا أعلمُ عمّ تتحدّث

328
00:29:24,847 --> 00:29:27,693
{\pos(190,210)}...حسناً -
(لقد رأيتُ أوراقَ اعتمادكِ يا حضرة العميلة (كوليير -

329
00:29:27,693 --> 00:29:30,224
{\pos(190,210)}لكن لا أظنّني رأيتُ أوراقك

330
00:29:30,224 --> 00:29:33,278
{\pos(190,210)}من أنت؟ -
(العميل (ووكر -

331
00:29:33,278 --> 00:29:36,736
لا بدّ أنّ العميل (ووكر) قد نسي
شارته في السيّارة مرّةً أخرى

332
00:29:36,736 --> 00:29:38,595
أيمكننا التحدّث للحظة؟

333
00:29:43,083 --> 00:29:47,065
ما الذي تفعلينه؟ اضغطي عليها، فواضحٌ أنّها تكذب -
و نحن كذلك -

334
00:29:47,065 --> 00:29:51,411
و إن اكتشفتْ أنّنا لسنا هنا بعملٍ رسميّ
للمباحث الفيديرالية فستتوقّف عن الكلام

335
00:29:51,653 --> 00:29:57,381
فماذا نفعل إذاً؟ -
حسناً، انتظر في الخارج و حسب. دعني أتولَّ هذا -

336
00:30:01,966 --> 00:30:03,640
أعتذر عن ذلك

337
00:30:05,028 --> 00:30:08,939
أخبرتكِ أنّني لا أعرف هذه المرأة

338
00:30:10,439 --> 00:30:14,108
حسناً، فهمت
كيف هي إذاً تدفعُ إيجاركِ

339
00:30:14,108 --> 00:30:17,908
إنّها لا تدفعُ إيجاري
أنا لا أعرفها

340
00:30:29,578 --> 00:30:33,211
ها هي الوثائق التي أشار إليها
(العميل (ووكر

341
00:30:33,211 --> 00:30:37,239
(إن نظرتِ، فسيتّضح أنّ (لورا رودريك
دفعتْ إيجار الشهر الماضي

342
00:30:37,239 --> 00:30:41,208
حسناً، حتماً يوجدُ خطأٌ ما

343
00:30:47,452 --> 00:30:50,840
مرحباً، أهذا لك؟

344
00:30:53,130 --> 00:30:56,318
ما اسمك؟ -
(آدم) -

345
00:30:56,318 --> 00:30:59,651
(مرحباً يا (آدم
(اسمي (شون

346
00:30:59,859 --> 00:31:02,921
هل أنتَ أحدُ أصدقاءِ والدتي؟

347
00:31:05,939 --> 00:31:10,710
نعم. صحيح
في الحقيقة لديّ صورةٌ لنا

348
00:31:12,406 --> 00:31:14,729
تلكَ والدتك، صحيح؟

349
00:31:14,729 --> 00:31:19,912
أنتَ محظوظ، فجدّتي تقولُ أنّنا لا نستطيعُ
الإحتفاظ بصورٍ حقيقيّةٍ لها

350
00:31:19,912 --> 00:31:25,342
هل ستراها قريباً؟ -
لا أعلم، أتمنّى ذلك -

351
00:31:25,342 --> 00:31:29,762
أيمكنكَ أن تلتقط صورةً لي؟
و تُريها كم أصبحتُ كبيراً؟

352
00:31:29,856 --> 00:31:32,744
بالتأكيد، نعم

353
00:31:33,864 --> 00:31:36,608
جاهز؟ ابتسم

354
00:31:39,451 --> 00:31:41,915
صورة جيّدة -
أيمكنني رؤيتها؟ -

355
00:31:41,915 --> 00:31:43,362
بالطبع

356
00:31:48,148 --> 00:31:49,502
حسناً

357
00:31:52,399 --> 00:31:57,732
سأريها الصورة. أردتُ فقط التأكّد
أنّكَ استعدتَ صندوق الموسيقى

358
00:31:57,961 --> 00:32:00,786
(سُررتُ بلقائكَ يا (آدم -
سُررتُ بلقائك -

359
00:32:00,786 --> 00:32:02,233
وداعاً

360
00:32:02,345 --> 00:32:04,604
آسفة لعجزي عن مساعدتك

361
00:32:06,524 --> 00:32:11,578
حسناً، ما تفعلينه هو مساعدة و تحريضُ مجرم
و يمكنُ لهذا أن يزجّكِ في السجن

362
00:32:12,179 --> 00:32:15,138
ارحلي من فضلك -
أعلمُ لماذا لا تريدين الكلام -

363
00:32:15,138 --> 00:32:17,037
(أنتِ والدة (فيكي

364
00:32:17,037 --> 00:32:21,815
.(و أنتِ تحاولين حمايتها و حماية حفيدكِ (آدم
إنّه بخير، و يلعب في غرفة نومه

365
00:32:21,815 --> 00:32:25,833
أين ابنتكِ يا سيّدة (لارسن)؟ -
....أرجوكما، لا ينبغي لأحدٍ أن يعلم -

366
00:32:25,833 --> 00:32:30,928
كُفّي عن الألاعيب إذاً، و إلّا ستقرّر
خدمة رعاية الأطفال من سيكون في عهدته

367
00:32:30,928 --> 00:32:36,149
لا أعلمُ مكان ابنتي. فهي تتّصلُ بي
(فقط كلّ بضعة أشهر لتطمئنّ على (آدم

368
00:32:36,149 --> 00:32:38,903
لا بدّ أنّ لديكِ طريقة للإتّصال بها

369
00:32:50,634 --> 00:32:54,015
ينبغي أن أتّصلَ بها فقط في الحالات الطارئة

370
00:33:00,393 --> 00:33:01,899
أرجوكِ

371
00:33:03,956 --> 00:33:06,012
لا تفعلي هذا

372
00:33:08,296 --> 00:33:14,241
انظري، أعلمُ أنّ هذا ليس خياركِ
و أنّ أحداً آخرَ يطلبُ منكِ القيام بهذا

373
00:33:14,514 --> 00:33:17,080
لستِ مضطرّةً للإصغاء إليهم

374
00:33:18,522 --> 00:33:20,458
في الحقيقة، أنا مضطرّة

375
00:33:24,257 --> 00:33:26,864
لا أعرفُ حتّى من تكونين

376
00:33:28,507 --> 00:33:31,620
بإمكانكِ أن تتركيني أذهب -
كُفّي عن الكلام -

377
00:33:31,884 --> 00:33:33,732
و الآن استديري

378
00:33:34,118 --> 00:33:36,069
استديري

379
00:34:32,950 --> 00:34:34,947
{\pos(190,210)}!شرطة! توقّفوا

380
00:34:37,180 --> 00:34:39,650
{\pos(190,210)}إبقي مكانك -
!ساعدني أرجوك! ساعدني أرجوك -

381
00:34:39,650 --> 00:34:41,318
إنّه يلاحقني -
من... من يلاحقكِ؟ -

382
00:34:41,318 --> 00:34:43,537
...إنّه يلاحقني، إنّه قادم -
من قادم؟ -

383
00:34:43,537 --> 00:34:46,976
...كنتُ مُختطفةً، و قد
و قد أطلقتُ النار على أحدهم

384
00:34:46,976 --> 00:34:49,160
أطلقتِ النار على أحدهم
كنتِ مُختطفةً، و أطلقتِ النار على أحدهم

385
00:34:49,160 --> 00:34:51,850
أطلقتِ النار على أحدهم للتّو -
حسناً، لا بأس. اهدأي -

386
00:34:51,850 --> 00:34:57,719
أهدأ؟ هل أصغيتَ لما قلتُه؟ -
أحاولُ الإصغاء إليكِ، لكنّ كلامكِ غير منطقيّ -

387
00:34:57,719 --> 00:35:01,814
يجب أن أذهبَ معك
!أرجوك، خذني معكَ و حسب

388
00:35:04,417 --> 00:35:05,661
حسناً

389
00:35:06,955 --> 00:35:11,352
إلى الدّوريّة، معكم العنصر رقم 7
أنا عائدٌ مع شخصٍ محتمل أنّه مريضٌ عقليّاً، انتهى

390
00:35:11,352 --> 00:35:13,382
تلقّيناك أيها العنصر 7

391
00:35:26,619 --> 00:35:31,344
تقول أنّها كانت مُختطفة، و قد أطلقت النار
على مُختطفها دفاعاً عن النفس

392
00:35:31,344 --> 00:35:34,199
هل من تقارير عن إطلاق نار؟ -
لا -

393
00:35:34,199 --> 00:35:37,247
ما الذي تعتقده؟ -
لستُ واثقاً -

394
00:35:37,247 --> 00:35:39,451
لكن هذا ما تعتقده هي

395
00:35:39,451 --> 00:35:42,906
حسناً، يمكنني إحضار استشارة نفسيّة
إلى هنا، لكن ليس قبل صباح الغد

396
00:35:42,906 --> 00:35:47,396
ألديها مكانٌ تذهبُ إليه؟ -
هناك شخصٌ تريد الإتّصال به -

397
00:35:47,396 --> 00:35:51,601
اسمح لها، و انظر إن كانت تستطيعُ
إعطاءَ وصفٍ لهؤلاء المُختطفين

398
00:35:56,104 --> 00:35:57,418
هاكِ

399
00:35:59,482 --> 00:36:04,922
"رمز المنطقة 720، إنّها "كولورادو
"أنجزَ زوجي السابق مهمّة في "دينفر

400
00:36:05,567 --> 00:36:09,766
(لا يوجد عنوانٌ لأيّ اسمٍ مستعارٍ سابق لـ (فيكي
في "كولورادو"، صحيح؟

401
00:36:09,766 --> 00:36:13,420
قد يكون اسماً مستعاراً جديداً
و قد تكون هناك

402
00:36:20,160 --> 00:36:22,161
<font color="#ffff00">بطّارية منخفضة

403
00:36:30,209 --> 00:36:32,712
مرحباً، معكم (شون). اتركوا رسالة

404
00:36:33,680 --> 00:36:37,732
شون)؟)
شون)، هذه أنا)

405
00:36:38,394 --> 00:36:41,074
أنا... أنا بخير
أنا بأمان

406
00:36:42,718 --> 00:36:49,584
أنا... أنا في مركز الشرطة هذا
"في... في هذه البلدة، "سنايدر

407
00:36:50,128 --> 00:36:52,664
"في "تكساس
....و

408
00:36:55,942 --> 00:36:57,871
لقد هربت

409
00:36:58,428 --> 00:37:00,602
...هربتُ، و لا

410
00:37:01,054 --> 00:37:04,282
لا أظنّ أنّ الشرطة تصدّقني

411
00:37:05,184 --> 00:37:09,239
.أو تصدّق ما حدث
أيّاً  ممّا حدث

412
00:37:13,051 --> 00:37:15,468
شون)، أرجوك، تعالَ و خذني)

413
00:37:17,278 --> 00:37:19,542
أرجوك، تعالَ و خذني، موافق؟

414
00:37:21,297 --> 00:37:23,014
أحبّكَ

415
00:37:35,318 --> 00:37:39,188
{\pos(190,180)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل خمس سنوات

416
00:37:35,845 --> 00:37:39,562
أمّاه، أما كنتِ ستريني ذاك الشيء؟

417
00:37:39,562 --> 00:37:42,135
صحيح، نعم، الشيء

418
00:37:45,242 --> 00:37:48,049
{\pos(190,210)}ماذا؟ ما القرارُ إذاً؟

419
00:37:48,049 --> 00:37:52,626
{\pos(190,210)}أتظنّينه راقَ لوالدي؟ -
لا أعلم، لكنّه نالَ صكّ موافقتي -

420
00:37:52,626 --> 00:37:57,606
{\pos(190,210)}أظنّكِ اخترتِ شخصاً صالحاً فعلاً يا عزيزتي
أنا في غاية السعادة من أجلك

421
00:37:59,118 --> 00:38:01,890
لديّ شيءٌ أظنّكَ ستحبّه

422
00:38:04,438 --> 00:38:10,132
اسمع، لم أقصد تعريضكَ للضّغط سابقاً
و إنّما أحببتُ معرفةَ الذي ستواعده ابنتي

423
00:38:10,132 --> 00:38:13,104
لا بأس -
ليلى) مُعجبةٌ بكَ فعلاً) -

424
00:38:13,104 --> 00:38:18,200
.و أنتَ تبدو شخصاً محترماً
أنتَ شخصٌ محترمٌ، صحيح؟

425
00:38:18,200 --> 00:38:21,251
أحبّ أن أعتقد ذلك

426
00:38:21,251 --> 00:38:25,561
جيّد، حسناً، اجعل ابنتي سعيدة
و عاملها باحترام

427
00:38:26,526 --> 00:38:28,844
و هذا كلّ ما أطلبه

428
00:38:30,337 --> 00:38:34,306
ويسكي
إنّه شرابٌ جدّيٌ

429
00:38:35,308 --> 00:38:41,279
شون)... جرّب هذا)
شرابٌ نادرٌ جدّاً، هديّةٌ من صديق

430
00:38:44,352 --> 00:38:47,025
جاهز؟ -
نعم، أنا جاهز -

431
00:38:47,243 --> 00:38:49,028
أهلاً بكَ في العائلة

432
00:38:49,028 --> 00:38:50,936
حسناً.... شكراً

433
00:39:00,429 --> 00:39:05,649
آنستي
هل أحضرُ لكِ بعضَ الماء أو الشّاي؟

434
00:39:05,649 --> 00:39:08,104
ربّما لديّ بعض الشّاي هناك

435
00:39:08,731 --> 00:39:10,815
القليل من الماء و حسب

436
00:39:10,815 --> 00:39:14,736
شكراً -
بالتأكيد. سأعود خلال دقيقة -

437
00:39:26,085 --> 00:39:28,986
أجرَتْ الإتّصالَ لكنّ (ووكر) لم يُجب

438
00:39:32,586 --> 00:39:34,582
لكنّها تركَتْ رسالة

439
00:39:41,075 --> 00:39:42,716
ستكونين على ما يرام

440
00:39:43,575 --> 00:39:48,930
ستتابعين حياتكِ، و تنجبين مجموعةَ
أطفالٍ أو مهما يكن

441
00:39:56,766 --> 00:39:58,536
<font color="#ffff00">طلقات خلّبية عيار 9 ملم

442
00:40:21,452 --> 00:40:26,998
.حسناً، فلنأمل فقط أن يتلقّى (ووكر) الرسالة
و إلّا فلستُ واثقاً كيف سنجده

443
00:40:29,159 --> 00:40:30,616
سيتلقّاها

444
00:40:30,822 --> 00:40:34,182
و عندما يتلقّاها
ثق بي، سيأتي

445
00:40:43,844 --> 00:40:48,117
أملُ أنّكِ تتّصلين حاملةً أخباراً طيّبة -
نجحَ الأمر -

446
00:40:48,348 --> 00:40:52,856
اتّصلَتْ بـ (شون) و تركَتْ له رسالةً
و حالما يتلقّاها، سيكون في طريقه

447
00:40:52,856 --> 00:40:57,305
عندما يصل، تولّي أمره
و إلى الأبد هذه المرّة

448
00:40:57,789 --> 00:40:59,037
أمركَ يا سيّدي

449
00:40:59,609 --> 00:41:06,528
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

