82 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fs26}{\c&HEAC117&}زينا: الأميرة المحاربة: الجزء الثاني الحلقة 4 :بعنوان (فتيات الباكاي) 1 00:00:52,969 --> 00:00:54,067 خسرنا الكثير جداً 2 00:00:54,067 --> 00:00:56,484 ..ثلاث فتيات أخريات اختفين 3 00:00:56,833 --> 00:00:58,427 من قرية جنوب هذا المكان 4 00:01:15,931 --> 00:01:18,472 أتمنى لكما رحلة آمنة. كونا على حذر 5 00:01:31,145 --> 00:01:31,968 ماذا قال؟ 6 00:01:32,720 --> 00:01:34,754 ثلاث فتيات أخريات تم اختطافهن من قرية مجاورة 7 00:01:34,992 --> 00:01:36,346 وهذا يجعل مجموع الفتيات المُختطفات ستة 8 00:01:36,845 --> 00:01:37,667 ومن سيفعل ذلك؟ 9 00:01:39,792 --> 00:01:41,019 أنصتي 10 00:01:42,320 --> 00:01:43,689 أنا لا أسمع شيئاً 11 00:01:44,241 --> 00:01:45,378 هذه إجابة سؤالكِ 12 00:01:45,378 --> 00:01:47,003 (هذه غابة فتيات (الباكاي 13 00:01:47,425 --> 00:01:49,928 أرض الصيد الخاصة بـ(باكاس).. إله الخمر 15 00:01:49,928 --> 00:01:51,447 (وتابعاته من فتيات (الباكاي 16 00:01:52,665 --> 00:01:55,244 (لذلك يجب أن نستمع إلى (أورفيوس 17 00:01:55,539 --> 00:01:57,664 (يُقال أن موسيقى (أورفيوس) تروض فتيات (الباكاي 18 00:01:58,114 --> 00:02:00,253 وبدونها، هذه الغابة ليست آمنة 19 00:02:00,524 --> 00:02:02,471 إذن أنت تعتقدين أن فتيات (الباكاي) هن من اختطفن هؤلاء الفتيات؟ 20 00:02:04,070 --> 00:02:05,284 هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك 21 00:02:22,160 --> 00:02:25,461 هل تعتقدين أن القصص التي يحكيها الناس عن فتيات (الباكاي) حقيقية؟ 23 00:02:26,913 --> 00:02:29,299 بعضها حقيقي والبعض الآخر ليس كذلك 24 00:02:29,300 --> 00:02:30,057 ماذا سمعتِ؟ 25 00:02:31,416 --> 00:02:34,551 ..(حسناً، يقولون أن لدغة واحدة من فتيات (الباكاي 26 00:02:34,552 --> 00:02:36,850 ..يمكنها أن تحول فتاة بريئة شابة 27 00:02:36,851 --> 00:02:41,479 إلى مخلوق بلا روح يدين بالولاء فقط إلى (باكاس) إله الخمر 30 00:02:44,439 --> 00:02:45,536 ..وبمجرد لدغها 31 00:02:46,051 --> 00:02:48,228 يتم اجتذابها إلى مقره كي تشرب من دمائه 32 00:02:49,480 --> 00:02:50,104 ..وعندما تفعل ذلك 33 00:02:50,104 --> 00:02:51,823 لا توجد طريقة لإنقاذها 34 00:02:52,137 --> 00:02:55,246 تتحول إلى (باكاي) إلى الأبد 35 00:02:59,574 --> 00:03:00,125 ..يقولون أن 36 00:03:00,568 --> 00:03:01,339 ..(فتيات (الباكاي 37 00:03:01,339 --> 00:03:03,419 يأخذن أشكالاً متعددة في بعض الأحيان 38 00:03:03,419 --> 00:03:05,808 ويتجولن في الغابة في هيئة ذئاب 39 00:03:07,084 --> 00:03:08,974 يدفعهن تعطش شديد للدماء 40 00:03:08,974 --> 00:03:10,815 يطاردن ضحيتهن المقصودة دون توقف 41 00:03:11,778 --> 00:03:13,056 حتى يحاصرنه 42 00:03:13,445 --> 00:03:15,446 ثم يقمن بتمزيقه إرباً 43 00:03:15,959 --> 00:03:18,145 وتقطيع أعضائه عضواً عضواً 44 00:03:18,758 --> 00:03:19,838 ..لكن، لو سألتني رأيي 45 00:03:20,692 --> 00:03:22,945 أعتقد أن القصص مُبالغ فيها 46 00:03:23,450 --> 00:03:24,314 هل تعرفين؟ 48 00:03:24,315 --> 00:03:27,296 ربما تم تلفيق هذه القصص لجعل الناس يخافون 50 00:03:41,682 --> 00:03:42,544 !ابقِ خلفي 51 00:03:42,544 --> 00:03:43,881 لا يجب عليكِ إخباري مرتين 52 00:03:45,102 --> 00:03:45,680 !أيها الكلب الأحمق 53 00:03:46,340 --> 00:03:48,659 !أنت! وأنت 55 00:03:59,939 --> 00:04:01,264 !أيها الكلب الحقير 56 00:04:02,656 --> 00:04:03,754 ..أيها العضاض 57 00:04:05,188 --> 00:04:08,750 !زينا)! النجدة) 58 00:04:10,373 --> 00:04:11,063 !ابتعدوا عني 59 00:04:22,653 --> 00:04:24,589 !اخرج من هنا 60 00:04:25,475 --> 00:04:27,260 !ولا تعد إلى هنا أيضاً 61 00:04:31,390 --> 00:04:32,150 !(جوكسر) 62 00:04:34,031 --> 00:04:35,118 هل أنت بخير؟ 63 00:04:35,118 --> 00:04:35,868 !أنا؟ 64 00:04:37,997 --> 00:04:40,432 !لم أكن في حال أفضل 65 00:04:43,248 --> 00:04:43,613 ..كما تعرفان 66 00:04:43,828 --> 00:04:46,926 !سر هزيمة قطيع الذئاب هو إنهاكهم 68 00:04:46,927 --> 00:04:48,508 !لقد استدرجت هؤلاء الكلاب حيثما أردت 69 00:04:52,823 --> 00:04:54,398 إذن، ما الذي أحضرك إلى هنا؟ 70 00:04:55,777 --> 00:04:56,649 ..مهمة 71 00:04:56,649 --> 00:04:57,754 لإنقاذ العالم 72 00:04:58,396 --> 00:04:59,024 لفافة 73 00:05:00,490 --> 00:05:02,822 (مرسلة من (أورفيوس) إلى (زينا 74 00:05:04,612 --> 00:05:05,037 !(أورفيوس) 75 00:05:05,432 --> 00:05:06,274 ماذا بها؟ 76 00:05:08,410 --> 00:05:10,457 اللفافة تتحدث عن نفسها 71 00:05:23,914 --> 00:05:26,209 {\c&HEAC117&}في عصر الآلهة القديمة 72 00:05:28,521 --> 00:05:29,722 {\c&HEAC117&}وزعماء الحروب 73 00:05:30,100 --> 00:05:31,201 {\c&HEAC117&}والملوك 74 00:05:31,600 --> 00:05:35,196 {\c&HEAC117&}كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل 75 00:05:44,279 --> 00:05:46,285 {\c&HEAC117&}(وقد كانت (زينا 76 00:05:46,618 --> 00:05:48,168 {\c&HEAC117&}أميرة عظيمة 77 00:05:48,169 --> 00:05:50,247 {\c&HEAC117&}خُلقت في خضم المعركة 78 00:05:54,896 --> 00:05:55,996 {\c&HEAC117&}القوة 79 00:05:59,333 --> 00:06:00,999 {\c&HEAC117&}العاطفة 80 00:06:02,432 --> 00:06:03,835 {\c&HEAC117&}الخطر 81 00:06:09,195 --> 00:06:11,929 {\c&HEAC117&}شجاعتها ستغير العالم 82 00:06:12,394 --> 00:06:19,360 {\fs26}{\c&HEAC117&}زينا: الأميرة المحاربة: الجزء الثاني الحلقة 4 :بعنوان (فتيات الباكاي) 77 00:06:22,806 --> 00:06:25,569 لا تمسكيه أبداً من شعره 78 00:06:27,760 --> 00:06:29,975 ضعيها في المنتصف 79 00:06:31,303 --> 00:06:34,231 أورفيوس)، (باكاس) فعل ذلك لك؟) 80 00:06:34,646 --> 00:06:37,999 كنت أعتقد أنكِ ستتعرفين على أعماله الشنيعة 81 00:06:38,288 --> 00:06:38,902 ..منذ آخر لقاء لنا 82 00:06:38,902 --> 00:06:41,399 (كرست حياتي لإيقاف (باكاس 83 00:06:41,802 --> 00:06:44,443 لمدة طويلة، أفلحت الموسيقى الخاصة بي 84 00:06:44,521 --> 00:06:45,879 أما الآن، فقد لعنني 85 00:06:46,241 --> 00:06:47,381 أخذ جسدي 86 00:06:47,381 --> 00:06:48,707 وترك عيني وأذني 87 00:06:48,707 --> 00:06:49,965 ..كي أرى وأسمع كل الشر 88 00:06:49,965 --> 00:06:51,363 الذي سيحضره إلى العالم 89 00:06:51,822 --> 00:06:53,198 طالما يعيش (باكاس) على الأرض 90 00:06:53,198 --> 00:06:54,864 سأظل أعيش في عذاب 91 00:06:55,302 --> 00:06:57,035 إذن (باكاس) هو من اختطف هؤلاء الفتيات؟ 92 00:06:57,035 --> 00:06:58,945 ..نعم.. غداً ليلاً 93 00:06:58,945 --> 00:07:01,238 سيجعلهن يصبحن فتيات (باكاي) كاملات 94 00:07:01,739 --> 00:07:03,022 وأنت تريد مساعدتي؟ 95 00:07:03,678 --> 00:07:05,723 (لقد كرهتكِ لمدة طويلة يا (زينا 96 00:07:06,177 --> 00:07:09,368 وأنتِ آخر شخص من الممكن أن أطلب منه معروفاً 97 00:07:09,478 --> 00:07:10,489 ..لكنكِ الشخص الوحيد 98 00:07:10,489 --> 00:07:12,901 الذي يعرف (باكاس) جيداً كي يقوم بالمهمة 100 00:07:13,805 --> 00:07:15,129 هل ما زالت معك القيثارة؟ 101 00:07:15,897 --> 00:07:18,381 (لقد خبأتها في المدينة عند صديقي (ميلوتس 103 00:07:18,381 --> 00:07:19,637 يمكنه أن يعزف بينما أغني 104 00:07:20,170 --> 00:07:20,784 ..(لأنني أعرف (باكاس 105 00:07:20,784 --> 00:07:22,153 لن يكون الأمر آمناً لمدة طويلة 106 00:07:24,211 --> 00:07:24,842 هيا 107 00:07:26,429 --> 00:07:27,617 (ليس بسرعة يا (زينا 108 00:07:29,197 --> 00:07:32,038 أريد أن أذكركِ أن هناك أرواح بريئة في خطر 110 00:07:32,685 --> 00:07:34,864 ربما هذه المرة عليكِ أن تكوني أكثر حرصاً 111 00:07:35,696 --> 00:07:37,982 ابحث عن طريقة لجعله حسن المظهر 112 00:07:38,677 --> 00:07:39,934 ثم بعد ذلك نغادر 113 00:07:43,668 --> 00:07:44,425 انتظر لحظة 114 00:07:44,637 --> 00:07:46,215 !ماذا تقصد بقولها أن أجعلك حسن المظهر؟ 116 00:07:46,216 --> 00:07:47,572 !إنها لا تريدني أن أبدو مثلك 117 00:07:47,572 --> 00:07:48,531 ماذا كان سبب هذا الكلام؟ 118 00:07:51,250 --> 00:07:53,502 جيشي قاتل (باكاس) منذ مدة طويلة 119 00:07:56,409 --> 00:07:57,748 ..وفي آخر يوم للمعركة 120 00:07:57,748 --> 00:08:01,703 (تم حصار امرأة بريئة بين جيشي وقوات (باكاس 122 00:08:02,841 --> 00:08:04,046 القتال كان عنيفاً 123 00:08:04,046 --> 00:08:05,444 لم يكن هناك طريقة لحمايتها 124 00:08:05,444 --> 00:08:06,627 وقُتلت 125 00:08:08,706 --> 00:08:10,282 أنا متأكدة أن (باكاس) هو من قتلها 126 00:08:11,153 --> 00:08:12,808 لكن (أورفيوس) كان دوماً يلومنا نحن الاثنين 127 00:08:13,552 --> 00:08:16,999 من كانت تلك المرأة؟ 128 00:08:17,091 --> 00:08:20,889 (زوجة (أورفيوس 129 00:08:29,463 --> 00:08:31,341 هل أحضرتن لي رأس (أورفيوس)؟ 130 00:08:32,057 --> 00:08:34,077 لا يا سيدي. لقد هرب 131 00:08:35,172 --> 00:08:36,763 !أيتها الحمقاوات 132 00:08:36,763 --> 00:08:38,288 !كيف سمحتن لذلك أن يحدث؟ 133 00:08:38,991 --> 00:08:40,759 ..هو ورفيقه الأحمق تم إنقاذهما 134 00:08:42,136 --> 00:08:43,444 (بواسطة (زينا 135 00:08:43,745 --> 00:08:45,160 !(زينا) 136 00:08:47,463 --> 00:08:50,850 لم أقابلها منذ مدة طويلة جداً 137 00:08:51,336 --> 00:08:54,122 بالتأكيد هي أخذت (أورفيوس) لمكان القيثارة 139 00:08:54,712 --> 00:08:55,932 نادوا الأخريات 140 00:08:56,259 --> 00:08:59,617 لدي مهمة صغيرة من أجلكن 141 00:09:10,959 --> 00:09:11,680 !احتفال 142 00:09:12,133 --> 00:09:13,451 !يبدو ممتعاً 143 00:09:14,775 --> 00:09:17,414 كل عام يقوم أهل القرية بعمل احتفال (لإخافة فتيات (الباكاي 145 00:09:18,009 --> 00:09:19,588 ويعطون هدية لمن يلبس أفضل زي أيضاً 146 00:09:22,336 --> 00:09:23,908 خمني من سيفوز هذا العام 147 00:09:25,279 --> 00:09:26,415 !مضحك جداً 148 00:09:34,524 --> 00:09:35,677 !(ميلوتس) 149 00:09:37,588 --> 00:09:38,704 بالتأكيد هو في الحجرة الخلفية 150 00:09:47,027 --> 00:09:48,355 !(ميلوتس) !لا 151 00:09:49,216 --> 00:09:50,291 فتيات (الباكاي) فعلن ذلك 152 00:09:50,889 --> 00:09:52,127 وأخذن القيثارة 153 00:09:53,481 --> 00:09:54,204 !(زينا) 154 00:09:54,763 --> 00:09:55,656 سآتي معكِ 155 00:09:56,156 --> 00:09:56,685 (لا يا (جابرييل 156 00:09:56,685 --> 00:09:58,621 (أريدكِ أن تبقي هنا لحماية (أورفيوس 157 00:09:59,081 --> 00:10:00,627 بدونه، لن يكون لدينا أمل 158 00:10:07,480 --> 00:10:08,892 هل تستطيع حقاً العزف على كل هذه الآلات؟ 159 00:10:08,892 --> 00:10:10,829 !دع الآلات وشأنها 160 00:10:12,338 --> 00:10:13,784 هل تعرف أنك مخبول؟ 161 00:10:13,784 --> 00:10:18,111 ألم يخبرك أحد من قبل أن عزف الموسيقى للمخنثين؟ 163 00:10:18,703 --> 00:10:20,453 هل تعرف أن أمي كانت تريدني أن أصبح موسيقاراً؟ 164 00:10:21,660 --> 00:10:22,904 !هل تتخيلني موسيقاراً؟ 165 00:10:24,729 --> 00:10:25,611 !الآن أنا محارب 166 00:10:26,418 --> 00:10:27,688 !هذه هواية الرجل الحقيقي 167 00:10:34,483 --> 00:10:36,324 يمكنك أن تكون محارباً وموسيقاراً 168 00:10:36,597 --> 00:10:37,744 أنا كنت كذلك 169 00:10:37,745 --> 00:10:38,647 !صحيح 170 00:10:39,080 --> 00:10:42,793 وأفعوان (الهيدرا) يمكنه أن يكون حيواناً مدللاً للمنزل 171 00:10:50,000 --> 00:10:50,723 سأعود 172 00:10:51,160 --> 00:10:51,824 (جابرييل) 173 00:10:51,824 --> 00:10:52,721 ابقَ هنا 174 00:10:56,210 --> 00:10:57,758 !لقد حلّ الظلام والبرد قارس الليلة 175 00:10:58,478 --> 00:11:00,228 !هيا، أبعدي الخوف المتزايد بالرقص 176 00:11:00,228 --> 00:11:02,730 !حركي يديكِ في الهواء كما لو أنكِ لا تكترثين 177 00:11:02,730 --> 00:11:05,246 !أريدكِ أن تتناغمي مع الإيقاع حتى ضوء الصباح 178 00:11:06,197 --> 00:11:07,860 !كنت أعتقد أنني أحب أن أكون وحدي 179 00:11:08,291 --> 00:11:10,892 !أما الآن أشعر بالدفء اللطيف 180 00:11:10,892 --> 00:11:12,839 !وكان يجب أن أعرف مساويء البقاء وحدي 181 00:11:12,839 --> 00:11:16,031 !لكن الإيقاع قوي جداً بدرجة أنني يجب أن أتماشى معه 182 00:11:16,031 --> 00:11:18,370 !هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن 183 00:11:18,370 --> 00:11:20,681 !هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن 184 00:11:20,995 --> 00:11:23,435 !هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن 185 00:11:23,435 --> 00:11:25,306 !لو أنكِ تريدين حبي، يجب أن تشربي الدم 186 00:11:46,134 --> 00:11:48,215 !أريد أن أرقص معكِ. أريدكِ بجواري 187 00:11:48,470 --> 00:11:51,030 !أريد روحكِ وسأعطيكِ ما تريدنه 188 00:11:51,030 --> 00:11:53,189 !اشعري بالموسيقى. تنشقي رائحة شعركِ 189 00:11:53,416 --> 00:11:55,669 !سأبقيكِ دافئة في هذا الهواء الليلي البارد 190 00:11:56,000 --> 00:11:58,090 !فقط قبلة واحدة هي ما تريدينه الآن 191 00:11:58,090 --> 00:12:00,589 !فقط قبلة واحدة وسأوضح لكِ كيف 192 00:12:00,589 --> 00:12:02,799 !فقط قبلة واحدة هي ما تريدينه الليلة 193 00:12:02,799 --> 00:12:05,621 !أن ترقصي مع الشيطان في ضوء القمر الشاحب 194 00:12:06,090 --> 00:12:08,331 !هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن 195 00:12:08,331 --> 00:12:10,760 !هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن 196 00:12:11,025 --> 00:12:13,631 !هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن 197 00:12:13,631 --> 00:12:15,620 !لو أنكِ تريدين حبي، يجب أن تشربي الدم 198 00:12:16,155 --> 00:12:18,280 !هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن 199 00:12:18,488 --> 00:12:20,828 !هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن 200 00:12:21,090 --> 00:12:23,482 !هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن 201 00:12:23,482 --> 00:12:25,496 !لو أنكِ تريدين حبي، يجب أن تشربي الدم 202 00:12:26,793 --> 00:12:28,669 !القيثارة الذهبية الثمينة 203 00:12:28,888 --> 00:12:29,874 !أليست جميلة؟ 204 00:12:31,373 --> 00:12:32,489 هل تحتاجون لمساعدة يا سيدات؟ 205 00:12:32,489 --> 00:12:36,248 !أجل، الذهب ثقيل بالنسبة لكائنات لطيفة مثلكن 207 00:12:38,043 --> 00:12:38,908 !أنت لطيف 208 00:12:40,998 --> 00:12:41,958 اقترب 209 00:12:42,704 --> 00:12:43,874 وسأدعك تحصل عليها 210 00:12:45,076 --> 00:12:46,547 !هذا ليس كل ما ستدعينني آخذه 211 00:12:48,632 --> 00:12:49,812 تعالي أيتها الجميلة 212 00:13:13,483 --> 00:13:16,904 !يا فتيات! آسفة على مقاطعة هذا الحفل 213 00:14:06,807 --> 00:14:07,813 !أين تلك القيثارة؟ 214 00:14:46,251 --> 00:14:47,193 هل ترى شيئاً؟ 215 00:14:47,804 --> 00:14:49,228 لا أرى شيئاً 216 00:14:49,739 --> 00:14:50,442 انتظر 217 00:14:50,442 --> 00:14:51,492 ها هي 218 00:14:51,492 --> 00:14:53,213 في منتصف الحجرة مع امرأتين 219 00:14:54,868 --> 00:14:56,585 باكاي)، كما كنت أعتقد) 220 00:14:57,431 --> 00:14:58,300 !أمسك 221 00:15:19,852 --> 00:15:20,490 (لا تقلقي يا (جابرييل 222 00:15:20,823 --> 00:15:21,552 سأنقذكِ 223 00:15:23,316 --> 00:15:24,534 !اتركيها 224 00:15:25,081 --> 00:15:26,601 !جوكسر)، ماذا تفعل؟) 225 00:15:27,113 --> 00:15:28,747 !(باكاي) 226 00:15:29,240 --> 00:15:31,207 لكنني سأعرف (الباكاي) إن رأيت واحدة 227 00:15:32,897 --> 00:15:34,256 هيا، (أورفيوس) ينتظر 228 00:15:50,488 --> 00:15:51,442 هل حصلتِ على القيثارة؟ 229 00:15:52,382 --> 00:15:54,540 لا، لقد وجدت فتيات (الباكاي) اللاتي أخذنها 230 00:15:54,918 --> 00:15:56,242 شخص آخر أخذها في الطريق 231 00:15:56,821 --> 00:15:57,880 وسنسترجعها 232 00:15:58,484 --> 00:15:59,410 !نسترجعها؟ 233 00:16:00,300 --> 00:16:00,889 انتظري دقيقة 234 00:16:00,889 --> 00:16:01,821 دعيني أفهم الخطة 235 00:16:02,215 --> 00:16:04,254 أولاً نجد القيثارة 236 00:16:04,602 --> 00:16:06,273 ثم نجعل أحدهم يعزف عليها 237 00:16:06,936 --> 00:16:08,105 (ويغني (أورفيوس 238 00:16:08,105 --> 00:16:09,291 (فتنام فتيات (الباكاي 239 00:16:09,740 --> 00:16:10,460 ثم ندخل نحن 240 00:16:10,728 --> 00:16:11,974 !ونقتل (باكاس) ونحرر الفتيات؟ 241 00:16:12,851 --> 00:16:13,774 بالضبط 242 00:16:13,774 --> 00:16:14,801 !هذا سهل جداً 243 00:16:14,801 --> 00:16:15,823 لا تكوني حمقاء 244 00:16:16,123 --> 00:16:18,776 باكاس) يخبيء القيثارة في مكان آمن في مقره الآن) 245 00:16:19,400 --> 00:16:20,914 لو ذهبتِ هناك، سوف يقتلكِ 246 00:16:21,417 --> 00:16:22,897 إنها مخاطرة يجب أن أمر بها 247 00:16:23,117 --> 00:16:24,817 ..خطتي من البداية هي 248 00:16:25,039 --> 00:16:25,897 أن نباغتهم 249 00:16:26,178 --> 00:16:29,194 ..أما أن يكون مستعداً لقتلنا من جديد 250 00:16:29,899 --> 00:16:30,881 (حسناً يا (جوكسر 251 00:16:31,572 --> 00:16:32,883 لن تأتي معنا 252 00:16:32,883 --> 00:16:34,000 (هيا يا (جابرييل 253 00:16:34,730 --> 00:16:35,700 انتظري دقيقة 254 00:16:36,011 --> 00:16:37,681 لو أنها ستذهب، سأذهب أنا أيضاً 255 00:16:38,500 --> 00:16:39,656 !أنا الذي قمت بتكوين هذا الفريق 256 00:16:42,531 --> 00:16:44,422 حسناً 257 00:16:47,813 --> 00:16:50,954 !أعتقد أنكم لستم بحاجة لشخص يعزف على القيثارة 258 00:16:51,192 --> 00:16:52,081 !أنت؟ 259 00:16:52,357 --> 00:16:54,238 أنا أخذت دروساً في الموسيقى. حسناً؟ 260 00:16:54,768 --> 00:16:56,170 !أنت تعزف على القيثارة؟ 261 00:16:56,423 --> 00:16:57,329 نعم، أنا أعزف على القيثارة 262 00:16:57,329 --> 00:16:58,577 لا تعلنوا عن ذلك في كل أنحاء المدينة 263 00:16:58,577 --> 00:17:00,000 لديّ سمعة أريد الحفاظ عليها 264 00:17:03,001 --> 00:17:05,905 حسناً. هيا بنا 265 00:17:18,297 --> 00:17:19,158 (أمسكت بك يا (أورفيوس 266 00:17:19,504 --> 00:17:20,532 انتظري دقيقة 267 00:17:21,020 --> 00:17:23,172 !انظري! على رقبتها دماء 268 00:17:24,205 --> 00:17:25,645 لقد تم لدغها 269 00:17:30,160 --> 00:17:31,280 إذن هناك دماء على رقبتها 270 00:17:31,535 --> 00:17:32,509 أعني أنها كانت في قتال 271 00:17:32,942 --> 00:17:34,756 يمكن أن تكون أي شيء.. ربما مجرد خدش 272 00:17:34,756 --> 00:17:35,595 !استمعي! استمعي 273 00:17:35,595 --> 00:17:37,906 أنا رأيت كل أنواع الجروح سواء تلك التي يسببها إنسان أو حيوان 275 00:17:37,907 --> 00:17:39,000 وهذه يا صديقتي لدغة 276 00:17:39,001 --> 00:17:40,781 (تحديداً لدغة (باكاي 278 00:17:40,782 --> 00:17:41,925 إذن لماذا لم تتحول إلى واحدة منهن؟ 279 00:17:42,645 --> 00:17:43,534 لأن هذه الأمور تستغرق وقتاً 280 00:17:44,490 --> 00:17:45,813 ..استمعي! استمعي! في أي لحظة الآن 281 00:17:45,813 --> 00:17:49,000 سيصبح لدى (زينا) أنياب جديدة.. أنياب كبيرة !انتظري دقيقة 283 00:17:49,001 --> 00:17:50,888 الآن عرفت لماذا لم تكن تريدني أن أرافقها 284 00:17:50,889 --> 00:17:53,284 لأنها تعرف أنني الوحيد الذي يستطيع إيقافها 286 00:17:53,627 --> 00:17:54,948 هل تعرف أنه بإمكاننا أن نسوي ذلك الأمر الآن؟ 287 00:17:54,948 --> 00:17:56,122 أنا سأسألها فحسب 288 00:17:56,122 --> 00:17:57,231 لا، لا توجهي لها أية أسئلة 289 00:17:57,231 --> 00:17:57,978 !هل تمزحين معي؟ 290 00:17:57,978 --> 00:18:00,640 أي شيء ستقولينه سيجعلها تتحول إلى (باكاي) مسعورة 292 00:18:01,057 --> 00:18:02,405 اسمتعي! من الأفضل أن تعطيني هذه العصا 293 00:18:02,405 --> 00:18:03,514 سأقوم بعمل طرف مدبب لها 294 00:18:03,514 --> 00:18:04,635 !لا تكن سخيفاً 295 00:18:04,635 --> 00:18:05,900 !استمعي! يجب أن نتصرف برباطة جأش 296 00:18:05,900 --> 00:18:08,374 !أعطني تلك العصا 297 00:18:08,375 --> 00:18:09,757 !أسرعا 298 00:18:10,344 --> 00:18:12,235 !ما الذي تفعلانه أنتما الاثنان؟ 299 00:18:12,235 --> 00:18:13,001 !لا شيء 300 00:18:13,001 --> 00:18:14,345 فقط نجهز سلاحنا 301 00:18:15,189 --> 00:18:21,783 ..حسناً.. لكن عندما تقطع رأسكِ في منتصف الليل !لا تأتي إليّ متوسلة 304 00:18:59,621 --> 00:19:00,992 أمسكت بها 305 00:19:02,898 --> 00:19:05,653 لا يمكنكِ أن تكوني حذرة وأنتِ تستخدمين هذه الأشياء كما تعرفين 306 00:19:05,654 --> 00:19:07,387 المرء يمكن أن يتم تمزيقه إرباً 307 00:19:10,963 --> 00:19:13,476 سأعود في خلال دقيقة. أعطني هذه 308 00:19:21,278 --> 00:19:22,349 هل أنت بخير؟ 309 00:19:22,349 --> 00:19:24,446 أنا موسيقار بدون يديه 310 00:19:24,446 --> 00:19:25,714 كيف يجب أن أشعر؟ 311 00:19:29,738 --> 00:19:32,508 ..انظري.. فقط لأنكِ وافقتِ على مساعدتنا 312 00:19:32,508 --> 00:19:33,833 هذا لا يجعلنا أصدقاء 313 00:19:34,556 --> 00:19:36,601 زوجتي ماتت في معسكر جيشكِ 314 00:19:36,817 --> 00:19:38,863 وأنتِ لم تفعلي شيئاً لإنقاذها 315 00:19:39,334 --> 00:19:41,176 لم يكن هناك شيء أستطيع فعله 316 00:19:41,900 --> 00:19:43,852 معظم رجالي كانوا قد سقطوا بالفعل 317 00:19:43,852 --> 00:19:47,226 لقد بذلت قصارى جهدي كي أبعد (باكاس) على أمل أن تستطيع هي الهرب 319 00:19:47,226 --> 00:19:48,148 لكنكِ فشلتِ 320 00:19:52,524 --> 00:19:55,474 يوريديسي) لم يكن ينبغي لها أن) تكون هناك في المقام الأول 321 00:19:55,475 --> 00:20:00,412 لا أعرف لماذا اعتقدت (يوريديسي) أنها يمكنها تكوين صداقة مع محاربة عديمة الرحمة مثلكِ 323 00:20:00,413 --> 00:20:02,874 !دماءها على يديكِ 324 00:20:22,982 --> 00:20:28,338 !سأخبركِ بشيء. لا أحد ينام قرير العين الليلة 325 00:20:42,849 --> 00:20:46,057 عنكبوت، عنكبوت رملي 326 00:20:47,228 --> 00:20:48,383 حسناً 327 00:20:52,608 --> 00:20:53,496 هل كل شيء على ما يُرام؟ 328 00:20:53,496 --> 00:20:56,951 (أجل.. كنت فقط أفكر في أفضل طريقة لقتل (الباكاي 329 00:20:58,059 --> 00:20:59,928 !ليس لأنني لم أقتلهن من قبل كما تعرفين 330 00:21:00,525 --> 00:21:02,280 (هناك طريقة واحدة لقتل (الباكاي 331 00:21:02,963 --> 00:21:06,584 سنحصل على ما نحتاجه في الطريق إلى المقابر 332 00:21:06,585 --> 00:21:07,990 أما الآن، حاول الحصول على بعض النوم 333 00:21:08,334 --> 00:21:10,334 !بالتأكيد! لا مشكلة 334 00:21:23,362 --> 00:21:26,052 ..(تحت ضوء قمر (الباكاي 335 00:21:26,376 --> 00:21:29,175 أطفالي سيشربن دمائي 336 00:21:29,691 --> 00:21:32,504 ليصبحن (باكاي) مثلنا 337 00:21:41,400 --> 00:21:43,316 ..قبل هذا التوقيت غداً 338 00:21:43,993 --> 00:21:48,489 (سيصبح لدينا سلالة جديدة خالدة من (الباكاي 339 00:21:48,786 --> 00:21:52,831 (واحدة منهن ستكون (زينا 340 00:22:26,516 --> 00:22:30,009 هذا هو المكان؟! عندما ذكرتِ الأسلحة كنت أعتقد أنكِ تقصدين محل الحدادة 342 00:22:30,374 --> 00:22:32,689 لا، من أجل هذه المهمة سنحتاج لشيء خاص 343 00:22:34,480 --> 00:22:35,136 ابقَ هادئاً 344 00:22:35,136 --> 00:22:36,841 ولا تخطو فوق أي قبر 345 00:22:37,932 --> 00:22:40,716 !دراياد)! ما هو الـ(دراياد)؟) 346 00:22:42,777 --> 00:22:44,448 (الخصم اللدود لـ(الباكاي 347 00:22:45,217 --> 00:22:49,408 (اختراق عظام الـ(دراياد) لقلب (الباكاي (إنها الطريقة الوحيدة لقتل (الباكاي 349 00:22:49,409 --> 00:22:51,509 هل يجب علينا نبش هذه القبور لاستخراجها؟ 350 00:22:51,510 --> 00:22:52,520 ليس بالضبط 351 00:22:53,738 --> 00:22:57,563 !حسناً، إنهم لن يخرجوا من قبورهم ليهجموا علينا 352 00:23:03,709 --> 00:23:04,316 (جوكسر) 353 00:23:05,705 --> 00:23:07,333 !النجدة يا (زينا)! ساعديني 354 00:23:07,849 --> 00:23:09,629 !إنهم يسحبونني إلى أسفل 355 00:23:17,648 --> 00:23:19,378 !لا يمكنني التنفس! لا يمكنني التنفس 356 00:23:46,446 --> 00:23:47,375 !اسحبا! اسحبا 357 00:23:53,873 --> 00:23:54,841 !حيوانات مريعة 358 00:23:55,586 --> 00:23:58,335 !وحوش! لقد كدت أهلك 359 00:24:02,884 --> 00:24:04,685 !لقد أخذ حذائي 360 00:24:07,089 --> 00:24:09,079 !لقد كلفني خمسين ديناراً 361 00:24:09,635 --> 00:24:10,513 !عظيم 362 00:24:11,695 --> 00:24:14,172 !غبي! تافه! كومة من العظام 363 00:24:31,009 --> 00:24:31,762 !ما هذا؟ 364 00:24:31,762 --> 00:24:33,071 !(إنه (دراياد 365 00:24:39,138 --> 00:24:40,010 !(احترس يا (جوكسر 366 00:24:40,714 --> 00:24:44,416 !حسناً يا (زينا). افعلي شيئاً 367 00:25:30,776 --> 00:25:32,222 شكراً 368 00:25:38,865 --> 00:25:41,894 !اهرب أيها الجبان 369 00:25:46,379 --> 00:25:48,778 !عظام الـ(دراياد) هذه حادة بالفعل مثل المسامير 370 00:25:49,028 --> 00:25:51,462 !(لا عجب أنه يمكن استخدامها في قتل (الباكاي 371 00:25:51,463 --> 00:25:54,472 هل أنتِ خائفة من هذه؟ 372 00:25:55,697 --> 00:25:57,894 !هل يجب عليّ ذلك؟ 373 00:25:57,895 --> 00:25:59,645 لا 374 00:26:06,604 --> 00:26:07,379 ..فقط أن 375 00:26:07,837 --> 00:26:11,034 (جابرييل) كانت تعتقد أنكِ تحولتِ إلى (باكاي) 376 00:26:13,222 --> 00:26:15,879 حسناً.. أنا أيضاً اعتقدت أنكِ واحدة منهن 377 00:26:15,880 --> 00:26:17,710 لكن كان هناك دماء على رقبتكِ 378 00:26:18,006 --> 00:26:20,206 !آسفة أنني أحبطتك 379 00:26:20,207 --> 00:26:21,224 !هذا مفهوم 380 00:26:21,462 --> 00:26:23,451 لا شيء مثل مطاردة (الباكاي) لتنشيط الدورة الدموية 381 00:26:40,840 --> 00:26:41,793 (جابرييل) 382 00:26:42,076 --> 00:26:43,448 هل ترين؟ ماذا أخبرتكِ؟ 383 00:26:44,131 --> 00:26:45,384 (جابرييل) 384 00:26:46,760 --> 00:26:48,177 لا بأس. أنا أستطيع مساعدتكِ 385 00:26:58,256 --> 00:26:59,224 إلى أين هي ذاهبة؟ 386 00:26:59,554 --> 00:27:00,730 (المقابر. أحضر (أورفيوس 387 00:27:05,413 --> 00:27:08,526 !هل تسمعين ذلك؟ أحدهم محبوس 388 00:27:11,586 --> 00:27:13,973 الصوت يبدو وكأنه يأتي من خلفنا تماماً 389 00:27:14,397 --> 00:27:17,974 !أخرجوني من هنا! ليس بغلظة 390 00:27:19,380 --> 00:27:20,166 نعم؟ 391 00:27:20,166 --> 00:27:21,321 أنتِ تضيعين الوقت 392 00:27:21,321 --> 00:27:23,086 يجب أن نكون في مقر (باكاس) الآن 393 00:27:23,816 --> 00:27:24,757 (نحن نبحث عن (جابرييل 394 00:27:24,757 --> 00:27:25,990 (لقد تحولت إلى (باكاي 395 00:27:26,412 --> 00:27:27,336 لا يوجد وقت لذلك 396 00:27:28,356 --> 00:27:30,432 يجب أن نقتل (باكاس) قبل منتصف الليل 397 00:27:30,961 --> 00:27:32,041 انسِ أمر الفتاة 398 00:27:32,480 --> 00:27:34,056 لا يمكنني فعل ذلك 399 00:27:34,916 --> 00:27:37,052 كنت أعرف أنني لا يجب أن أثق بكِ أبداً 400 00:27:37,053 --> 00:27:39,538 من جديد، رغباتكِ الأنانية تأتي في المقام الأول 401 00:27:39,864 --> 00:27:41,227 !ألا تفهمين؟ 402 00:27:41,478 --> 00:27:44,465 باكاس) يستغل (جابرييل) ضدنا) 403 00:27:44,465 --> 00:27:45,759 ..لو حاولتِ إنقاذها 404 00:27:45,759 --> 00:27:47,442 ستقعين في الفخ الذي يعده لكِ 405 00:27:47,740 --> 00:27:48,727 وفر كلامك 406 00:27:50,824 --> 00:27:52,472 (سأذهب خلف (جابرييل 407 00:27:52,472 --> 00:27:56,271 إذن فقد انتصر (باكاس) بالفعل 408 00:28:05,256 --> 00:28:06,819 هل أنتِ متأكدة أنكِ تعرفين إلى أين نذهب؟ 409 00:28:07,600 --> 00:28:09,718 حسناً يا (جوكسر). فقط اتبعني 410 00:28:09,718 --> 00:28:10,647 (هذا صحيح يا (جوكسر 411 00:28:10,647 --> 00:28:12,473 اتبع (زينا) إلى هلاكك 412 00:28:12,473 --> 00:28:13,302 لا تقلق 413 00:28:13,302 --> 00:28:14,554 نحن نعرف إلى أين نذهب 414 00:28:16,603 --> 00:28:18,038 ماذا تعني بالهلاك؟ 415 00:28:18,038 --> 00:28:19,278 ..إنها فقط مسألة وقت قبل 416 00:28:19,278 --> 00:28:22,741 أن تلدغ (جابرييل) (زينا) وتحولها إلى (باكاي) أيضاً 418 00:28:23,194 --> 00:28:25,382 صداقة (زينا) أعمتها عن القيام بالمهمة 419 00:28:25,382 --> 00:28:28,417 يجب أن تمسك أنت زمام القيادة 420 00:28:28,418 --> 00:28:31,100 (العالم يعتمد عليك يا (جوكسر 421 00:28:36,655 --> 00:28:39,248 (جوكسر) (جوكسر) 422 00:28:41,802 --> 00:28:47,652 ..حسناً. حسناً. لو ظهرت (جابرييل) من جديد 423 00:28:49,019 --> 00:28:50,151 أعرف ما سأفعله 424 00:28:50,551 --> 00:28:51,579 عظيم 425 00:29:03,631 --> 00:29:06,788 افتح عينيك جيداً. إنها هنا في مكان ما 427 00:29:07,033 --> 00:29:08,910 حسناً، لا تقلقي 428 00:29:10,721 --> 00:29:12,235 أنا جاهز لأي شيء 429 00:29:15,608 --> 00:29:16,978 !خفاش 430 00:29:27,584 --> 00:29:30,624 !ابتعدي عني! ابتعدي عني 431 00:29:41,571 --> 00:29:43,959 !أيتها (الباكاي) الصغيرة 432 00:29:44,510 --> 00:29:46,195 !جوكسر)، لا تفعل) 433 00:29:55,049 --> 00:29:56,620 (جابرييل) 434 00:30:03,093 --> 00:30:04,234 (جابرييل) 435 00:30:06,236 --> 00:30:09,528 أخفضي رأسكِ 436 00:31:22,250 --> 00:31:24,486 حان الوقت 437 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 اشربي لتصبحي أحد أطفالي 437 00:31:57,001 --> 00:31:59,850 إلى الأبد 438 00:32:14,551 --> 00:32:17,896 تذكر، مهمتك هي أن تجد القيثارة وأن تعزف عليها بمجرد أن تستطيع ذلك 440 00:32:17,896 --> 00:32:19,735 (وهذا سيعطيني الوقت اللازم كي أصل إلى (باكاس 441 00:32:20,409 --> 00:32:21,054 صحيح 442 00:32:21,386 --> 00:32:22,209 (زينا) 443 00:32:25,164 --> 00:32:28,237 أنا أدين لكِ باعتذار 444 00:32:29,955 --> 00:32:32,722 أعتقد أنني كنت فقط أبحث عن شخص لألومه 445 00:32:32,722 --> 00:32:36,893 بالتأكيد (باكاس) سبب لك الكثير من الآلام 446 00:32:40,565 --> 00:32:43,073 الآن حان وقت الانتقام 447 00:32:54,299 --> 00:33:00,763 !الآن، يا صديقة (زينا)! هيا يا طفلتي 448 00:33:00,763 --> 00:33:03,227 اشربي واصبحي خالدة 449 00:33:03,227 --> 00:33:04,930 توحدي معي 450 00:33:43,942 --> 00:33:45,949 (إنها ليست مهتمة يا (باكاس 451 00:33:45,949 --> 00:33:46,919 (زينا) 452 00:33:47,811 --> 00:33:52,015 أنا مسرور جداً أنه يمكنكِ الانضمام لنا بالرغم من كل شيء 453 00:33:52,098 --> 00:33:53,644 !(جوكسر)! أسرع! على عرش (باكاس) 454 00:33:54,265 --> 00:33:55,343 !احصل على القيثارة 455 00:33:56,363 --> 00:33:57,689 !أسرع 456 00:33:57,920 --> 00:33:58,874 ستحصلين عليها 457 00:33:59,168 --> 00:33:59,841 !اقضوا عليها 458 00:34:16,641 --> 00:34:20,054 !ابتعدي عني أيتها المتوحشة الصغيرة 459 00:34:30,012 --> 00:34:30,969 !(أورفيوس)! (أورفيوس) 460 00:34:32,930 --> 00:34:33,797 !استيقظ 461 00:34:34,071 --> 00:34:34,949 !هيا 462 00:34:46,980 --> 00:34:48,793 !القيثارة! أجل! القيثارة 463 00:34:49,235 --> 00:34:50,166 أورفيوس)، ماذا يجب أن أعزف؟) 464 00:34:50,578 --> 00:34:52,078 !أي شيء! فقط اعزف 465 00:35:07,496 --> 00:35:11,360 !اشربي! أنا آمركِ 466 00:35:12,026 --> 00:35:15,157 !اشربي واصبحي واحدة منا 467 00:35:19,078 --> 00:35:21,318 !ابتعدي عني 468 00:35:34,653 --> 00:35:35,503 (جابرييل) 469 00:35:35,503 --> 00:35:38,253 !لااااا 470 00:35:39,945 --> 00:35:40,775 (جوكسر) 471 00:35:41,509 --> 00:35:42,615 !اعزف على القيثارة 472 00:36:25,785 --> 00:36:27,036 !هل لديك طلبات؟ 473 00:36:34,155 --> 00:36:37,289 (استيقظن يا فتيات (الباكاي 474 00:36:37,732 --> 00:36:40,761 !حان وقت الطعام 475 00:36:47,511 --> 00:36:49,355 (مرحباً بعودتكِ يا (زينا 476 00:37:32,031 --> 00:37:34,205 !لا يا (زينا)! ألا تعرفين؟ 477 00:37:35,177 --> 00:37:37,999 فقط (الباكاي) يستطعن قتلي 478 00:37:38,543 --> 00:37:43,530 وأنتِ لم تصبحي واحدة منهن بعد !قومي بلدغها 479 00:37:49,078 --> 00:37:52,221 !والآن، اجعليها واحدة منا 480 00:37:57,952 --> 00:38:00,966 جابرييل)، افعليها) 481 00:38:17,365 --> 00:38:22,186 وأخيراً يا (زينا). سوف تصبحين واحدة من أطفالي 483 00:39:38,811 --> 00:39:40,889 حسناً. هذا لم يكن سيئاً جداً 484 00:39:56,363 --> 00:39:57,543 شكراً 485 00:39:57,996 --> 00:39:59,999 أنت أطول بكثير مما كنت أعتقد 486 00:40:05,857 --> 00:40:06,861 !(أورفيوس) 487 00:40:09,666 --> 00:40:12,406 الوداع يا (زينا) وشكراً لكِ 488 00:40:18,557 --> 00:40:19,152 !ما هذه الموسيقى؟ 489 00:40:20,437 --> 00:40:22,168 إنها لحن (يوريديسي) المفضل 490 00:40:23,121 --> 00:40:26,222 يبدو أنها و(أورفيوس) اجتمع شملهما من جديد 491 00:40:26,223 --> 00:40:28,496 !إنها موسيقى جميلة تطرب آذاني 492 00:40:28,497 --> 00:40:31,791 !يا رفاق! انتظرا 493 00:40:36,395 --> 00:40:37,901 إذن ما التالي؟ 494 00:40:38,715 --> 00:40:39,215 !التالي؟ 495 00:40:40,511 --> 00:40:42,628 سنقاتل (ميدوسا). صحيح؟- صحيح- 496 00:40:42,628 --> 00:40:43,662 ..حسناً، كما تعرف 497 00:40:43,662 --> 00:40:45,994 تلك المرأة ذات الثعابين فوق رأسها 498 00:40:46,603 --> 00:40:47,239 صحيح 499 00:40:47,239 --> 00:40:50,597 وبنظرة واحدة منها تحول أقوى الرجال إلى حجر 501 00:40:50,598 --> 00:40:51,333 صحيح 502 00:40:51,333 --> 00:40:55,519 ..حجر؟! استمعا.. لقد تذكرت 503 00:40:55,519 --> 00:40:57,290 إنه عيد ميلاد أمي 504 00:40:58,035 --> 00:40:59,196 ..وهي.. كما تعرفان 505 00:40:59,399 --> 00:41:01,275 ..من الأفضل أن أعود إلى منزلي.. لكن 506 00:41:01,478 --> 00:41:03,147 سألحق بكما فيما بعد 507 00:41:03,694 --> 00:41:04,380 لا مشكلة 508 00:41:07,413 --> 00:41:09,895 هل تعرفين أنكِ كدتِ تموتين في محاولة إنقاذي؟ 509 00:41:09,895 --> 00:41:12,619 أريد حقاً أن أفعل شيئاً كي أشكركِ 510 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 الوداع يا رفاق الحرب 511 00:41:16,387 --> 00:41:18,489 لقد شكرتِني بالفعل 511 00:41:19,000 --> 00:42:24,489 {\c&H9AAA250&} : :تمت الترجـمـة وضبط الميقات بواسطة {\c&H9AAA250&} Mr. Ahmed Samy {\c&H3AAA10&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية {\c&H3AAA10&}www.English2Fun.com {\c&H3AAA10&}or: {\c&H3AAA10&}www.CaptainMajed.com