1
00:02:05,398 --> 00:02:07,805
كيف لا يزال حياً بعد
ثلاثة أيام قضاها في البرد؟

2
00:02:08,890 --> 00:02:09,607
إنه سمين

3
00:02:09,641 --> 00:02:11,108
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

4
00:02:11,256 --> 00:02:13,214
إنّه معزول حرارياً
لا أدري، ما أدراني أنا؟

5
00:02:13,869 --> 00:02:16,578
البرد والعيار الناري
أنا لستُ طبيباً

6
00:02:17,102 --> 00:02:18,045
حقاً؟

7
00:02:19,944 --> 00:02:21,415
اعتقدتُ أننا قتلناهم جميعاً

8
00:02:21,449 --> 00:02:23,704
!اعتقدت! أرسطو اللعين

9
00:02:24,620 --> 00:02:25,908
ماذا سيفعلون به إذاً؟

10
00:02:26,200 --> 00:02:27,786
وما الفارق الذي سيصنعه؟

11
00:02:28,046 --> 00:02:30,522
الرجل لديه حفرة في بطنه
بحجم ثمرة الجريب فروت

12
00:02:31,180 --> 00:02:32,590
سينزف قليلاً ثمّ يموت

13
00:02:32,624 --> 00:02:34,202
الآن صرتَ طبيباً

14
00:02:34,820 --> 00:02:35,900
لماذا أنت غضبان منّي؟

15
00:02:35,993 --> 00:02:37,127
لقد تأخرت

16
00:02:37,775 --> 00:02:40,629
دع الطبيعة تتّخذ مجراها
ساعدها إن استطعت

17
00:02:40,888 --> 00:02:43,464
وأنت تمنّى أن يموت بأقصى سُرعة

18
00:03:18,631 --> 00:03:20,461
أسرعوا، أغلقوا الأبواب

19
00:03:21,812 --> 00:03:22,997
جئتُ في وقتي، أليس كذلك؟

20
00:03:23,031 --> 00:03:25,399
حسناً، هذا الحصان
ليس بطل سباقات بالتأكيد

21
00:03:26,052 --> 00:03:28,035
"لم تسابق به في "ساراتوجا
الصيف الماضي، أليس كذلك؟

22
00:03:28,324 --> 00:03:30,237
هيّا، افتحها

23
00:03:35,209 --> 00:03:37,610
سوف أعدّ الزجاجات بعد أن ننتهي

24
00:03:37,968 --> 00:03:41,947
وعلى كل زجاجة مفقودة
سآخذ عيّنة دم من واحد منكم

25
00:03:41,981 --> 00:03:43,282
(سايمون لاجري)
"تاجر عبيد"

26
00:03:43,649 --> 00:03:45,717
لا أبالي هل يوافقون أم لا

27
00:03:46,852 --> 00:03:48,886
ما رأيك (تشاكي)؟

28
00:03:49,134 --> 00:03:51,488
يمكنني أن أخلطها بشكل رائع

29
00:03:52,072 --> 00:03:54,223
خمسمائة زجاجة ستعطيك ثلاثة آلاف

30
00:03:56,963 --> 00:03:58,793
كيف سنُقسّم النسب إذاً؟

31
00:03:58,827 --> 00:04:01,729
لو سارت هذه الشحنة بشكل جيد
ثمانون لعشرين بالمائة لصالحي

32
00:04:01,763 --> 00:04:04,898
أنا أُوفّر المنتج
أنت وأصحابك تمارسون سحركم

33
00:04:05,951 --> 00:04:08,703
هذا سحرٌ كثير
على عشرين بالمائة فحسب

34
00:04:08,737 --> 00:04:10,605
(نفس السعر الذي أعطيته لـ(ميكي كوزيك

35
00:04:12,826 --> 00:04:14,975
هل علمت أن ذلك اللعين
غيّر اسمه إلى (دويل)؟

36
00:04:16,107 --> 00:04:17,510
أجل عرفت

37
00:04:18,315 --> 00:04:19,545
أربعون بالمائة

38
00:04:19,580 --> 00:04:20,596
ماذا حدث لـ"ثلاثين بالمائة"؟

39
00:04:20,596 --> 00:04:24,450
زدتك عشرة بالمائة
(لأنك ظننتني سآخذ نفس سعر (ميكي

40
00:04:24,484 --> 00:04:26,084
لم أعلم أنّك حسّاس هكذا

41
00:04:26,118 --> 00:04:28,419
كطفل صغير، أيها اللعين

42
00:04:30,522 --> 00:04:32,422
لنقل خمسة وثلاثون بالمائة

43
00:04:34,291 --> 00:04:36,792
نحن متفقّان

44
00:04:39,203 --> 00:04:40,762
هيّا جميعاً، أسرعوا

45
00:04:42,289 --> 00:04:43,798
ماذا تعني "ماذرفاكر"؟

46
00:04:44,039 --> 00:04:46,934
أعتقد أنها كلمة يهودية

47
00:04:59,364 --> 00:05:00,845
لماذا لا تأكلين؟

48
00:05:01,300 --> 00:05:02,400
لستُ جائعة

49
00:05:03,181 --> 00:05:04,581
تحتاجين استعادة قوّتك

50
00:05:04,581 --> 00:05:06,850
(أنا أقوى مما أبدو عليه يا (إيدييث

51
00:05:07,736 --> 00:05:10,286
أعتقد أنه يجدر بك
بعد كل ما مررتِ به

52
00:05:12,000 --> 00:05:14,422
أفكّر في استضافة نزيل بالمنزل

53
00:05:15,166 --> 00:05:17,057
ماذا؟ واحد من أولئك المهرّجين؟

54
00:05:19,242 --> 00:05:21,694
تعالي للإقامة عندي إن أحببتِ

55
00:05:22,082 --> 00:05:24,764
أشكرك، لا يمكننا

56
00:05:28,094 --> 00:05:29,434
ماذا عن أهلك؟

57
00:05:29,625 --> 00:05:30,973
هل فكّرت بالعودة للوطن؟

58
00:05:33,262 --> 00:05:36,039
جئت إلى هذا البلد
من أجل حياة أفضل

59
00:05:36,844 --> 00:05:39,576
متى سيأتي الطفل يا أُمّي؟

60
00:05:41,579 --> 00:05:43,580
لا أدري عزيزتي

61
00:05:44,315 --> 00:05:46,816
لابدّ أن اللقلق ضلّ طريقه

62
00:05:48,051 --> 00:05:49,318
كلي بيضتك

63
00:05:52,737 --> 00:05:54,755
سوف أعدّ لك صدور الدجاج

64
00:05:55,532 --> 00:05:57,324
وبعض البطاطس بجانبه

65
00:05:57,825 --> 00:05:59,592
سيكون هذا جميلاً

66
00:06:09,439 --> 00:06:11,168
(سيدة (شرودر -
من أنت؟ -

67
00:06:11,202 --> 00:06:12,738
(أنا السيدة (شرودر

68
00:06:14,172 --> 00:06:16,974
(وظيفة لكِ من السيد (تومسون

69
00:06:17,686 --> 00:06:20,743
تعازيّ الخالصة على وفاة زوجك

70
00:06:27,136 --> 00:06:30,020
"بيل فيم"
"فندق "ريتز كارلتون

71
00:06:30,054 --> 00:06:32,255
يبدو فاخراً، ما هو؟

72
00:06:32,829 --> 00:06:34,257
متجر، أعتقد

73
00:06:35,100 --> 00:06:36,326
إنّه فرنسي

74
00:06:38,270 --> 00:06:40,929
وكيف تعرفين رجلاً مثل (ناكي تومسون)؟

75
00:06:41,670 --> 00:06:42,830
من خلال صديقة

76
00:06:44,071 --> 00:06:45,500
من حلف الاعتدال

77
00:06:48,445 --> 00:06:50,270
أريدك أن تعتني بالأطفال

78
00:06:50,529 --> 00:06:53,373
هؤلاء الفرنسيون، لقد قرأتُ عنهم

79
00:06:58,823 --> 00:07:00,378
حسناً، هل انتهيت؟

80
00:07:00,944 --> 00:07:02,747
هذا الجرح يحتاج للرعاية

81
00:07:02,781 --> 00:07:04,515
لاحقاً، أريد استجوابه

82
00:07:04,549 --> 00:07:06,683
هذا الرجل مريض للغاية

83
00:07:06,853 --> 00:07:08,632
يعاني من التهاب داخلي عنيف

84
00:07:08,667 --> 00:07:10,987
لن تكون سوى عدّة دقائق

85
00:07:25,824 --> 00:07:27,501
ماذا فعل سيدي الضابط؟

86
00:07:28,383 --> 00:07:30,003
اخلد للنوم

87
00:08:01,819 --> 00:08:03,198
ما هذا؟

88
00:08:07,620 --> 00:08:08,934
ماذا قال؟

89
00:08:14,065 --> 00:08:15,473
ماذا يحدث عندك؟

90
00:08:16,457 --> 00:08:19,240
ماذا تعرف عن أحداث ليلة السبت؟

91
00:08:20,816 --> 00:08:22,079
هل هو بخير؟

92
00:08:26,000 --> 00:08:27,183
لا تقل ذلك

93
00:08:28,218 --> 00:08:29,518
كم رجلاً؟

94
00:08:33,303 --> 00:08:34,889
لا يمكنك الدخول هناك

95
00:08:36,505 --> 00:08:37,725
لا يمكنك الدخول هناك

96
00:08:50,720 --> 00:08:51,936
الأحمق المسكين

97
00:08:58,386 --> 00:08:59,542
سيّد

98
00:09:00,874 --> 00:09:01,950
سيّد، هل تسمعني؟

99
00:09:01,950 --> 00:09:04,680
يحتاج إلى الراحة، لديه التهاب عنيف

100
00:09:04,715 --> 00:09:05,611
وأنا أحتاج للتحدّث إليه

101
00:09:05,762 --> 00:09:07,816
لا حديث، هذا المريض في وصايتي

102
00:09:07,850 --> 00:09:10,951
"نحن خارج حدود "بنسلفانيا
مما يجعل هذا المكان خاضعاً للسلطة الفيدرالية

103
00:09:10,985 --> 00:09:13,520
هذا رأيك أنت، صاحب الكلام الأنيق

104
00:09:14,822 --> 00:09:16,490
اذهب من هنا

105
00:09:16,525 --> 00:09:18,926
أنت تُعطّل تحقيقاً فيدرالياً أيها المأمور

106
00:09:18,960 --> 00:09:20,560
حقاً؟ أحضروا مُذكّرة إذاً

107
00:09:26,047 --> 00:09:28,366
ابق هنا واحمِ هذا الشاهد

108
00:10:05,077 --> 00:10:06,532
انتهينا تقريباً، ابقَ ثابتاً

109
00:10:10,588 --> 00:10:13,737
يا إلهي، لو عرفتُ أنّ هذا هو العلاج
لذهبتُ لقتال الألمان

110
00:10:13,771 --> 00:10:17,787
كان عليك أن تُفكّر بهذا قبل أن
(تُعرّض نفسك عمداً للسيلان سيد (لوتشيانو

111
00:10:23,400 --> 00:10:24,814
...الخبر السعيد هو

112
00:10:26,549 --> 00:10:28,264
علاج كبريتات الزنك يُجدي مفعولاً

113
00:10:30,697 --> 00:10:32,151
هل هدأت أعراضك؟

114
00:10:32,186 --> 00:10:33,186
أجل

115
00:10:34,509 --> 00:10:37,223
توقّف عن التقطير
إن كان هذا ما تعنيه

116
00:10:37,258 --> 00:10:40,760
وأثناء التبوّل
أيّ ألم أو حكّة؟

117
00:10:41,653 --> 00:10:43,797
...لا شيء لا يمكنني احتماله، ولكن

118
00:10:44,699 --> 00:10:45,800
ماذا؟

119
00:10:49,870 --> 00:10:51,373
...أحياناً

120
00:10:53,572 --> 00:10:55,208
لا أدري

121
00:10:58,145 --> 00:11:00,379
...عندما أمارسه

122
00:11:00,414 --> 00:11:03,215
أو أحاول ممارسته

123
00:11:03,250 --> 00:11:04,883
مع فتاة

124
00:11:04,918 --> 00:11:06,585
أجل؟

125
00:11:09,289 --> 00:11:11,356
يبدأ الأمر جيّداً

126
00:11:12,566 --> 00:11:13,658
ولكنّه يختفي بعدها

127
00:11:14,249 --> 00:11:15,593
يرتخي قضيبك؟

128
00:11:16,011 --> 00:11:17,000
كرّر ما قلت

129
00:11:17,000 --> 00:11:18,796
لا يبقَ صلباً؟

130
00:11:22,000 --> 00:11:23,217
أحياناً، أجل

131
00:11:26,136 --> 00:11:27,603
ماذا تفعل؟
هل تكتب كتاباً؟

132
00:11:27,637 --> 00:11:31,472
سيد (لوتشيانو)، أحتاج إلى
توثيق شفاءك... وسير الأدوية

133
00:11:31,475 --> 00:11:33,543
انسى الأمر، أنا بخير

134
00:11:34,305 --> 00:11:35,767
انسَ أنّي قلتُ شيئاً

135
00:11:36,764 --> 00:11:38,180
هل تسمع ما أقوله أم ماذا؟

136
00:11:54,655 --> 00:11:56,622
بالطبع، سجّل ألف دولار من عندي

137
00:11:58,471 --> 00:12:00,226
أجل، إنها قضيّة رائعة

138
00:12:02,729 --> 00:12:05,029
بالتوفيق، تسرّني المساعدة

139
00:12:07,175 --> 00:12:09,066
من ستعطي المال هذه المرة؟

140
00:12:09,151 --> 00:12:10,634
لا أحد

141
00:12:11,800 --> 00:12:13,103
مستشفى الأطفال المبتسرين

142
00:12:13,137 --> 00:12:14,704
على الممرّ الخشبي؟

143
00:12:14,910 --> 00:12:17,707
هل قلتُ أنني انتهيت؟

144
00:12:23,106 --> 00:12:25,480
ذلك المكان يخيفني كثيراً

145
00:12:27,908 --> 00:12:31,185
كنتَ ذكيّاً جداً كي لا تنجب أطفالاً

146
00:12:40,498 --> 00:12:42,628
هل تدري، (فلو) في المدينة

147
00:12:43,589 --> 00:12:45,297
من؟ -
(زيجفيلد) -

148
00:12:45,498 --> 00:12:48,567
إيدي) يقول بأنّه يحضّر لحفلة ضاحكة)
في التاسعة مساءاً

149
00:12:48,825 --> 00:12:50,902
إيدي) خاصّتي؟) -
(إيدي كانتور) -

150
00:12:52,804 --> 00:12:54,405
اعتقدت أنكِ انتهيت من هذا كلّه

151
00:12:54,717 --> 00:12:56,106
هل تريدني أن أفعل؟

152
00:12:56,712 --> 00:12:58,742
أيّا كان ما يسعدك يا صغيرتي

153
00:13:00,011 --> 00:13:02,645
أنت تُسعدني

154
00:13:06,348 --> 00:13:07,584
أتدري؟

155
00:13:09,857 --> 00:13:12,853
يمكنني أن أنجب طفلاً
إن كان هذا ما تريده

156
00:13:13,021 --> 00:13:13,921
ماذا؟

157
00:13:13,955 --> 00:13:16,193
...سيشوّه قوامي، لكن

158
00:13:16,785 --> 00:13:18,558
ولكن إن كان هذا ما تريده

159
00:13:21,644 --> 00:13:23,729
ألا تظنّني سأكون أُمّاً جيدة؟

160
00:13:23,763 --> 00:13:26,632
بالتأكيد ستكونين، رائعة

161
00:13:26,666 --> 00:13:28,600
لديكِ شخصيّة حنونة للغاية

162
00:13:28,634 --> 00:13:30,135
إذاً

163
00:13:30,735 --> 00:13:34,105
هذا فندق
لست جاهزاً هنا لاستقبال طفل

164
00:13:36,058 --> 00:13:38,175
"يمكننا شراء منزل في "كايب ماي

165
00:13:38,209 --> 00:13:39,876
ليس هذا الوقت مثالي

166
00:13:39,911 --> 00:13:42,312
لنعيد التفكير بعد الانتخابات

167
00:13:42,872 --> 00:13:44,280
حسناً

168
00:13:59,209 --> 00:14:00,726
هذا لذيذ

169
00:14:03,686 --> 00:14:06,264
هذا يبدو لذيذاً أيضاً

170
00:14:25,217 --> 00:14:26,845
كيف جعلتِه يجلس فترة طويلة؟

171
00:14:27,375 --> 00:14:28,319
ماذا؟

172
00:14:29,787 --> 00:14:30,554
لا أدري

173
00:14:30,588 --> 00:14:33,290
جعله المُصوّر يضحك

174
00:14:34,216 --> 00:14:36,430
قال أنه واحد من
أوسم الأطفال الذين رآهم

175
00:14:36,506 --> 00:14:38,627
أجل، هكذا يأخذون نقودك

176
00:14:38,797 --> 00:14:40,828
لا تعتقد أن ابنك وسيم؟

177
00:14:40,862 --> 00:14:42,264
بالطبع هو كذلك

178
00:14:43,498 --> 00:14:45,532
أعني، أنتِ أُمّه

179
00:15:00,443 --> 00:15:03,311
من الصعب التصديق
أنه كان بهذا الصِّغر

180
00:15:04,862 --> 00:15:06,347
ثلاث سنوات مدّة طويلة

181
00:15:12,864 --> 00:15:15,820
لا تحبّين المكنسة الكهربائية؟

182
00:15:16,476 --> 00:15:17,722
تُصدر ضجة عالية

183
00:15:18,018 --> 00:15:20,391
لكنها أكثر فعالية -
(إنها تخيف (تومي -

184
00:15:21,381 --> 00:15:23,460
كله في سبيل التطوّر

185
00:15:25,573 --> 00:15:28,660
هل تعلمين أن لديهم سلاحاً الآن
يُطلق ستمائة طلقة في الدقيقة؟

186
00:15:29,465 --> 00:15:30,631
رائع

187
00:15:31,067 --> 00:15:33,835
مدفع لويس
"استخدمت واحداً في "سانت مييل

188
00:15:37,460 --> 00:15:39,406
كنّا نتحدث عن الكتب من قبل

189
00:15:46,483 --> 00:15:48,054
أنتِ نحيفة للغاية

190
00:15:49,783 --> 00:15:51,489
متى استحممتِ آخر مرّة؟

191
00:15:52,625 --> 00:15:53,491
أستميحك عذراً

192
00:15:53,985 --> 00:15:55,892
هل تستحمّين؟ متى؟

193
00:15:55,927 --> 00:15:57,994
أجل، البارحة

194
00:15:58,028 --> 00:16:01,130
جيّد، عليك أن تستحمّي
مرة في الأسبوع على الأقل

195
00:16:01,334 --> 00:16:04,434
شعرك أيضاً، وأظافرك يومياً

196
00:16:05,468 --> 00:16:10,338
لن تُوسّخي ثيابنا
أو تتسببين في إفساد رائحتها

197
00:16:10,782 --> 00:16:12,373
هل عملت من قبل في متجر؟

198
00:16:13,806 --> 00:16:16,276
كلا سيدتي، كنتُ خادمة

199
00:16:16,436 --> 00:16:17,910
...(الفتاة الأخيرة، (روزالي

200
00:16:18,109 --> 00:16:20,179
أربعة أعوام من الخبرة

201
00:16:21,243 --> 00:16:22,347
ماذا جرى لها؟

202
00:16:22,536 --> 00:16:23,801
(السيد (تومسون

203
00:16:23,801 --> 00:16:27,051
كان عليها أن تُطرد
كي تَترك الوظيفة لكِ

204
00:16:28,145 --> 00:16:29,887
أنا آسفة، لم أكن أعلم

205
00:16:29,921 --> 00:16:31,555
أنت آسفة؟

206
00:16:33,697 --> 00:16:35,792
ما هي واجباتي مدام (جونيه)؟

207
00:16:36,417 --> 00:16:38,028
أنت مُزيّنة

208
00:16:38,587 --> 00:16:41,673
ستساعدين الزبائن
في قياسهم للملابس، حسناً؟

209
00:16:42,442 --> 00:16:45,255
من حينٍ لآخر، سترتدين بضاعتنا

210
00:16:45,543 --> 00:16:50,273
حتى يرى الزبائن
كيف تبدو على شيء غير المانيكان

211
00:16:50,649 --> 00:16:52,208
عليكِ أن تكوني سريعة

212
00:16:52,243 --> 00:16:54,611
وستعملين متأخراً عندما أطلب ذلك

213
00:16:55,094 --> 00:16:56,581
هل تتحدثين الفرنسية؟

214
00:16:57,432 --> 00:17:00,116
كلا سيدتي
عبارات قليلة من هنا وهناك

215
00:17:00,344 --> 00:17:02,719
ولكني أتحدث الإنجليزية خاصّتك

216
00:17:03,101 --> 00:17:03,853
أجل

217
00:17:03,888 --> 00:17:05,621
ما رأيك إذاً؟

218
00:17:05,656 --> 00:17:07,089
أبي، انظر

219
00:17:07,124 --> 00:17:09,725
في كل موقف
عليهم أن يروكِ، لا يسمعوك

220
00:17:09,936 --> 00:17:11,059
نعم سيدتي -
يَروكِ -

221
00:17:11,094 --> 00:17:12,427
أنت لا تتكلمين

222
00:17:16,641 --> 00:17:18,199
ارتدي هذا في الحال

223
00:17:19,655 --> 00:17:20,901
اذهبي

224
00:17:21,472 --> 00:17:23,604
صباح الخير يا سيدي، آنستي

225
00:18:32,547 --> 00:18:34,265
الآن الحفلة ستبدأ

226
00:18:34,841 --> 00:18:35,866
المأمور هنا

227
00:18:35,901 --> 00:18:37,335
خبّئوا الخمور

228
00:18:44,052 --> 00:18:45,442
ماذا جرى؟ هل مات؟

229
00:18:45,476 --> 00:18:47,377
لم تواتني فرصة
ظهر العميل الفيدرالي

230
00:18:47,610 --> 00:18:48,645
أيّ عميل؟

231
00:18:48,680 --> 00:18:50,580
ما اسمه؟ المحقّق ذو الرأس الكبير

232
00:18:51,167 --> 00:18:52,014
فان ألدين)؟)

233
00:18:52,049 --> 00:18:53,716
وضع رجلاً خارج الغرفة

234
00:18:54,344 --> 00:18:55,284
إذاً ماذا تفعل هنا؟

235
00:18:55,787 --> 00:18:57,319
هالوران) هناك، اهدأ)

236
00:18:57,624 --> 00:18:58,953
إنه على مشارف الموت، أؤكد لك

237
00:18:58,988 --> 00:19:01,655
ناك)، أنت تُفوّت هذا)

238
00:19:02,240 --> 00:19:03,089
هذا (إيدي كانتور)، أليس كذلك؟

239
00:19:03,690 --> 00:19:04,924
يا إلهي (إيلاي)، هذا خطير

240
00:19:05,518 --> 00:19:08,127
لستُ أنا من أوقعنا
في هذه الورطة، صحيح؟

241
00:19:08,689 --> 00:19:10,562
(وفّر الإهانة لـ(جيمي

242
00:19:44,802 --> 00:19:45,995
استيقظ

243
00:19:46,417 --> 00:19:50,133
هذا بيان إثبات حالة
"من القاضي الفيدرالي في "فيلادلفيا

244
00:19:50,167 --> 00:19:54,435
يعطيني الوصاية والسلطة القضائية
عن المريض (جون دو)، أيّ أسئلة؟

245
00:19:55,551 --> 00:19:56,770
أحتاج إلى الاتصال بأحدٍ ما

246
00:19:56,805 --> 00:19:59,406
اتّصل بأيّ من تحب
اتبعوني يا رجال

247
00:20:02,378 --> 00:20:04,810
أنت ترتكب خطأً كبيراً

248
00:20:07,813 --> 00:20:09,615
هيّا، ادفعه للداخل

249
00:20:12,852 --> 00:20:15,028
"بيان إثبات حالة"
يا إلهي القدير يا زعيم

250
00:20:15,028 --> 00:20:16,321
لا تطلق اسم الربّ هباءً

251
00:20:16,885 --> 00:20:19,853
بحقّ السماء
لقد خالفنا لتوّنا عشرات القوانين

252
00:20:19,853 --> 00:20:21,325
هنا بالأسفل، أية قوانين؟

253
00:20:21,359 --> 00:20:23,827
تفضلوا يا سادة
اشتروا لأنفسكم وجبة ساخنة

254
00:20:32,136 --> 00:20:33,735
إلى أين نحن ذاهبون؟ -
"نيويورك" -

255
00:20:34,258 --> 00:20:36,337
(إنه واحد من رجال (روسيتين

256
00:20:55,182 --> 00:20:56,047
أمسكت بك

257
00:20:56,609 --> 00:20:57,818
أمسكت بك

258
00:21:00,000 --> 00:21:02,058
إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟

259
00:21:06,317 --> 00:21:08,364
(تومي)، (تومي)

260
00:21:11,703 --> 00:21:13,402
ماذا؟ هل تريد الدخول؟

261
00:21:13,664 --> 00:21:14,666
أجل

262
00:21:17,074 --> 00:21:18,906
تومي)، صغيري)

263
00:21:22,068 --> 00:21:23,309
...أنا آسف، أنت

264
00:21:23,343 --> 00:21:25,678
أجل، ها أنت ذا

265
00:21:26,378 --> 00:21:28,112
روبرت ديتريك)، تشرفت بمقابلتك)

266
00:21:28,667 --> 00:21:30,348
(لابد أنك (جيمي

267
00:21:31,175 --> 00:21:32,816
(أنا (ماري)، زوجة (روبرت

268
00:21:33,508 --> 00:21:34,684
(جيم دارمودي)

269
00:21:36,053 --> 00:21:38,554
إنّه ولدٌ لطيف، وجذّاب في صوره

270
00:21:38,588 --> 00:21:40,689
نحن مولعون به

271
00:21:40,723 --> 00:21:42,491
زوجتك أيضاً

272
00:21:43,355 --> 00:21:44,659
...لسنا متزوجان في الواقع، ولكن

273
00:21:47,186 --> 00:21:48,061
أعتذر

274
00:21:48,322 --> 00:21:49,964
كلا، سنصبح كذلك

275
00:21:50,550 --> 00:21:51,199
نحن مخطوبان

276
00:21:51,233 --> 00:21:53,501
حسناً، تهانينا

277
00:21:55,404 --> 00:21:56,538
كنتُ غائباً

278
00:21:58,530 --> 00:21:59,174
في الحرب

279
00:21:59,527 --> 00:22:01,442
أجل، أجل
فرنسا"، أليس كذلك؟"

280
00:22:02,300 --> 00:22:03,527
أسمع عنها في الأخبار

281
00:22:03,586 --> 00:22:05,046
معركة "أيبرا" بالتحديد

282
00:22:05,080 --> 00:22:06,947
قصص مثيرة بالفعل

283
00:22:07,471 --> 00:22:10,549
لم أكن لأمانع
أن أختبر معدني بهذه الطريقة

284
00:22:11,884 --> 00:22:15,386
نسمع أن "باريس" رائعة -
أجل، متحف اللوفر -

285
00:22:16,192 --> 00:22:18,821
لم يكن لديّ
متّسع من الوقت لزيارة المعالم

286
00:22:20,417 --> 00:22:21,357
هل تريد بعض الشاي؟

287
00:22:21,817 --> 00:22:23,558
كلا، يجدر بنا الذهاب حقاً
هيا يا صديقي

288
00:22:23,744 --> 00:22:25,493
لا، لا

289
00:22:25,528 --> 00:22:27,295
هيا، لنذهب

290
00:22:27,691 --> 00:22:29,030
إنه موعد الغداء -
لا -

291
00:22:29,442 --> 00:22:30,998
تومي)، هيّا، أمّك تنتظرك)

292
00:22:32,762 --> 00:22:34,797
كن فتىً مطيعاً -
تفضّل -

293
00:22:34,862 --> 00:22:36,135
ستزورنا مرّة أخرى، حسناً؟

294
00:22:37,110 --> 00:22:38,737
أريد الذهاب للحمّام

295
00:22:38,944 --> 00:22:40,806
(أرسل سلامي لـ(أنجيلا

296
00:22:45,107 --> 00:22:46,176
تفحّص رسغه

297
00:22:48,058 --> 00:22:48,943
إنّه ضعيف

298
00:22:48,977 --> 00:22:51,378
الساعة 12:15
يمكننا أن نصل "بالفيو" في الخامسة

299
00:22:51,412 --> 00:22:53,539
سوف نفقده يا سيدي -
لا تتركه يموت -

300
00:22:53,539 --> 00:22:54,714
اذهب للخلف -
وأفعل ماذا؟ -

301
00:22:54,935 --> 00:22:56,382
اصفعه، أيقظه

302
00:22:59,419 --> 00:23:00,922
من أطلق النار عليك؟

303
00:23:03,062 --> 00:23:04,591
علينا أن نعثر على طبيب

304
00:23:13,303 --> 00:23:14,529
افتح

305
00:23:15,645 --> 00:23:17,071
أوسع من فضلك

306
00:23:17,424 --> 00:23:18,999
(استمع للدكتور (ليسنجر

307
00:23:19,170 --> 00:23:21,013
هذا ما يحدث عندما
تأكل الفول السوداني المجفف

308
00:23:21,187 --> 00:23:22,266
سيّدي

309
00:23:22,600 --> 00:23:25,104
هذا الرجل يحتاج طبيباً
أنا عميل فيدرالي

310
00:23:25,569 --> 00:23:26,438
أنا طبيب أسنان

311
00:23:26,472 --> 00:23:28,005
!ابتعد عن الكرسي يا فتى، الآن

312
00:23:28,040 --> 00:23:31,541
...حسناً، هل لديك شيء كي

313
00:23:31,902 --> 00:23:34,545
يُحفّز جسمه، يعطه بعض الحيوية

314
00:23:35,341 --> 00:23:38,949
...هذا الرجل يحتضر -
أبقه حياً، أحتاج للتحدث إليه -

315
00:23:40,240 --> 00:23:42,885
كوكايين، إنّه مُسكّن

316
00:23:44,881 --> 00:23:47,723
أعرف كيف أحقنه
في مكان واحد فحسب

317
00:23:56,378 --> 00:23:57,468
لماذا يأخذ وقتاً طويلاً؟

318
00:23:57,983 --> 00:23:59,070
يحتاج جرعة أكبر

319
00:23:59,104 --> 00:24:00,971
ماذا تنتظر؟

320
00:24:14,245 --> 00:24:17,085
حسناً، من أطلق النار عليك؟
كيف كان يبدو؟

321
00:24:30,300 --> 00:24:33,216
أية لغة هذه؟ -
إنها الألمانية القديمة -

322
00:24:34,035 --> 00:24:34,866
اللهجة اليهودية

323
00:24:35,054 --> 00:24:35,841
ماذا قال؟

324
00:24:36,020 --> 00:24:38,138
لا أستطيع -
(سيدة (فيشبوم -

325
00:24:38,177 --> 00:24:40,671
كلمة بكلمة
هذا تحقيق فيدرالي

326
00:24:42,090 --> 00:24:44,490
قال اذهب لمعاشرة جدّتك

327
00:24:46,292 --> 00:24:48,210
بقضيبك اللوطي

328
00:24:48,244 --> 00:24:51,246
قضيبك اللوطي الصغير

329
00:25:05,772 --> 00:25:08,194
هل تريد الموت هنا أم بمنزلك؟

330
00:25:11,415 --> 00:25:12,663
أخبرني من كان؟

331
00:25:14,999 --> 00:25:16,233
!بحقّ السماء يا رجل

332
00:25:22,106 --> 00:25:23,240
هيّا

333
00:25:27,110 --> 00:25:30,072
كان... كان هناك اثنان

334
00:25:32,597 --> 00:25:35,049
صغار، أحدهما نحيف

335
00:25:35,821 --> 00:25:37,818
هل تحدّثا؟ قالا أي شيء؟

336
00:25:47,027 --> 00:25:48,762
...أحدهما

337
00:25:50,492 --> 00:25:51,597
(جيمي)

338
00:25:52,844 --> 00:25:54,033
أشقر الشعر؟

339
00:26:00,498 --> 00:26:02,775
أقـ.... أقنعة

340
00:26:11,757 --> 00:26:13,555
:وقال الملاك

341
00:26:13,784 --> 00:26:15,723
"...لو عبد أيُّ شخصٍ الشيطان"

342
00:26:16,099 --> 00:26:18,493
"فسوف يشرب من نقمة الربّ"

343
00:26:19,341 --> 00:26:21,095
"وسوف يُعذّب في النار"

344
00:26:21,200 --> 00:26:22,297
"في حضور القربان"

345
00:26:22,487 --> 00:26:23,307
أليس يهودياً؟

346
00:26:23,467 --> 00:26:27,835
وسيتصاعد الدخان من حرقهم"
"لأبد الآبدين

347
00:26:27,869 --> 00:26:32,240
"ولن ينعموا بالراحة أبداً، نهاراً أو ليلاً"

348
00:26:32,643 --> 00:26:35,642
"هؤلاء الذين يعبدُون الشيطان"

349
00:26:43,717 --> 00:26:45,616
يمكنك أن تحتفظ به

350
00:26:56,396 --> 00:26:57,196
حسناً يا سادة

351
00:26:57,500 --> 00:26:58,500
ألفان

352
00:26:59,438 --> 00:27:00,865
يا لهُ من دور

353
00:27:01,500 --> 00:27:02,799
أنا مُنسحب

354
00:27:12,866 --> 00:27:14,211
سأدفع الألفين

355
00:27:15,967 --> 00:27:17,680
وأزيدك ألفان

356
00:27:25,804 --> 00:27:28,055
ماذا يفترض بي أن أفعل يا (تشارلي)؟

357
00:27:36,189 --> 00:27:37,669
يعتمد على ما يملكه اللاعب الآخر

358
00:27:38,547 --> 00:27:41,100
يعتمد على ما يملكه السيد الآخر

359
00:27:41,271 --> 00:27:42,301
صحيح

360
00:27:42,836 --> 00:27:44,936
حسناً، ماذا يملك إذاً؟

361
00:27:45,453 --> 00:27:47,472
كيف لي أن أعرف؟
أنا لستُ عرّافاً

362
00:27:48,247 --> 00:27:51,208
وهنا بالذات تكمن صعوبة اللعبة

363
00:27:52,783 --> 00:27:54,511
هناك الكثير من المال على الطاولة

364
00:27:55,317 --> 00:27:56,446
كم تعتقد يوجد هناك؟

365
00:27:56,674 --> 00:27:57,514
الكثير

366
00:27:57,548 --> 00:27:59,315
اثنان وعشرون ألف وخمسمائة دولار

367
00:28:00,021 --> 00:28:00,783
هذا صحيح

368
00:28:01,445 --> 00:28:04,595
كم من معدات التعدين تبيعها
لتحصل على 22,500 ألف دولار يا (باك)؟

369
00:28:04,595 --> 00:28:06,121
الكثير

370
00:28:06,332 --> 00:28:08,757
هل ستُشارك أم تنسحب؟

371
00:28:12,897 --> 00:28:14,695
...سأدفع الألفين

372
00:28:16,552 --> 00:28:19,732
وأزيدك خمسة

373
00:28:28,466 --> 00:28:30,336
خذه، كنتُ أُخادع

374
00:28:30,465 --> 00:28:31,843
أعلم

375
00:28:32,449 --> 00:28:33,449
وأنا كذلك

376
00:28:33,897 --> 00:28:35,288
!اللعنة

377
00:28:35,323 --> 00:28:36,347
ما رأيكم أن نأخذ استراحة؟

378
00:28:36,381 --> 00:28:39,617
هل تعبت بعد 14 ساعة فحسب؟

379
00:28:48,021 --> 00:28:49,661
هل أردت رؤيتي؟

380
00:28:50,254 --> 00:28:52,797
...اتضح أن ابن زوج أختي

381
00:28:53,498 --> 00:28:55,333
...لأجل مسمى على الأقل

382
00:28:55,840 --> 00:28:57,468
نجا من إطلاق النار في الغابة

383
00:28:59,981 --> 00:29:01,671
أنا حزين على خسارتك

384
00:29:03,491 --> 00:29:05,908
...بالتأكيد، لو كان بيدي فعل شيء

385
00:29:06,675 --> 00:29:09,480
هناك في الواقع
يمكنك أن تقتل شخصاً لأجلي

386
00:29:09,970 --> 00:29:11,549
كي أردّ الدين

387
00:29:11,813 --> 00:29:15,552
لديّ دليل قوي بأن
"جيمس دارمودي) من "أتلانتيك سيتي)

388
00:29:16,234 --> 00:29:18,087
كان واحداً من الرُّماة

389
00:29:18,418 --> 00:29:19,588
من كان الآخر؟

390
00:29:19,765 --> 00:29:20,790
لا أدري

391
00:29:21,324 --> 00:29:25,227
ولكني واثق أنك قادر
على إِقناع (دارمودي) كي يخبرك

392
00:29:26,452 --> 00:29:27,447
هذا رهانٌ جيّد

393
00:29:27,684 --> 00:29:29,697
ما أصنعه دائماً

394
00:29:32,733 --> 00:29:33,900
أنت وحيدة

395
00:29:39,508 --> 00:29:40,738
مُنعزلة

396
00:29:46,428 --> 00:29:47,878
...ولكن هناك رجل

397
00:29:48,468 --> 00:29:50,146
غامض

398
00:29:50,180 --> 00:29:52,705
أنت تعرفينني
دائماً هنالك رجل

399
00:29:52,740 --> 00:29:55,884
هذا الرجل... ليس مثل البقية
إنّه خطير

400
00:29:57,303 --> 00:29:58,586
أخبريني

401
00:30:02,890 --> 00:30:04,458
أنا أسمع مستقبلي

402
00:30:08,316 --> 00:30:09,628
(أنا مشغول للغاية يا (جيليان

403
00:30:11,606 --> 00:30:12,997
أعطينا بضعة دقائق

404
00:30:18,402 --> 00:30:19,937
كان من الممكن أن تأتي لرؤيتي؟

405
00:30:20,503 --> 00:30:23,839
هل تطلب جمهوراً وسط الفلاّحين؟

406
00:30:24,337 --> 00:30:26,108
(لم أُرد أن ألتقي بـ(جيمي

407
00:30:28,058 --> 00:30:29,178
ماذا بإمكاني أن أفعل لأجلك؟

408
00:30:29,587 --> 00:30:31,813
يمكنك أن تفي بالاتفاق التي عقدناه

409
00:30:32,359 --> 00:30:33,349
(إنّه بخير يا (جيليان

410
00:30:33,519 --> 00:30:35,018
إنّه ليس بخير

411
00:30:37,138 --> 00:30:39,488
أنا أُمّه، أعرفه جيّداً

412
00:30:39,932 --> 00:30:41,690
لا أدري عمّا تتحدثين

413
00:30:41,725 --> 00:30:43,859
وعدتني أن تبقيه بعيداً عن المشاكل

414
00:30:44,121 --> 00:30:45,394
إنه ليس في مشكلة

415
00:30:45,568 --> 00:30:48,931
أتحسبني عمياء؟ لا أسمع ما يُقال؟

416
00:30:49,990 --> 00:30:53,201
يظهر من العدم
وبحوزته عقد يساوي ألف دولار

417
00:30:53,498 --> 00:30:55,036
والذي يسرقه بعدها منّي

418
00:30:55,423 --> 00:30:57,004
إنّه يمرّ بوقت صعب، حسناً؟

419
00:30:57,350 --> 00:30:58,773
لقد عاد لتوّه

420
00:30:59,173 --> 00:31:00,007
...نحن نحسب الأمر هيّناً

421
00:31:00,007 --> 00:31:03,311
ولكني واثق بأن الحرب
كانت شاقّة للغاية

422
00:31:04,158 --> 00:31:05,915
كان عليه أن يبقى في الكُلّية

423
00:31:06,231 --> 00:31:08,851
نصحته أن يفعل
ولكنّه رفض الإصغاء

424
00:31:09,423 --> 00:31:10,920
يقفز بفرسه في الماء
وأشياء مثل تلك

425
00:31:10,954 --> 00:31:13,189
إنهُ رجل ناضج أراد أن يخدم بلده

426
00:31:13,618 --> 00:31:15,192
هل كان بوسعي منعُه؟

427
00:31:16,954 --> 00:31:18,761
...كانت لديّ قناعة

428
00:31:19,577 --> 00:31:20,763
بأنه يمكنك فعل أي شيء

429
00:31:21,190 --> 00:31:22,898
(أنا لستُ إلهاً يا (جيليان

430
00:31:26,513 --> 00:31:28,513
الآن تخبرني بذلك

431
00:31:46,815 --> 00:31:48,491
أين هذا المكان بحقّ الجحيم؟

432
00:31:54,678 --> 00:31:56,365
كان المُغفّل ينتظر بالخارج

433
00:31:56,776 --> 00:31:58,567
لأنك لم تعطني العنوان الصحيح

434
00:31:58,987 --> 00:32:00,203
هل تُمطر بالخارج؟

435
00:32:00,237 --> 00:32:01,938
!تُمطر

436
00:32:01,972 --> 00:32:03,972
(كدتُ أغرق يا (ليو

437
00:32:05,625 --> 00:32:07,343
كاد أن يغرق

438
00:32:16,320 --> 00:32:17,421
شكراً لدفع غرامتي

439
00:32:17,598 --> 00:32:19,223
عليّ أن أحمي استثماراتي

440
00:32:19,692 --> 00:32:22,526
كنّا سنقابلك في السجن
ولكن كنّا نتفقد أوضاع المدينة

441
00:32:22,805 --> 00:32:24,094
سحقاً للمدينة

442
00:32:24,554 --> 00:32:26,163
الممرّ الخشبي هو مصدر النقود

443
00:32:27,619 --> 00:32:28,432
أين تمكثون إذاً؟

444
00:32:28,600 --> 00:32:30,835
فندق صغير حقير على الشاطئ

445
00:32:31,255 --> 00:32:33,437
قال الطبيب أن الهواء المالح
سيساعد رئتيه

446
00:32:34,015 --> 00:32:36,573
هذا بالإضافة إلى 15 مذكرة اعتقال
"في "فيلادلفيا

447
00:32:37,475 --> 00:32:38,829
ألا تملك محامياً يا (باياس)؟

448
00:32:38,829 --> 00:32:40,516
أنا (باياس) أيها القدُّ الغبي

449
00:32:40,615 --> 00:32:41,944
اسمي (دويل) الآن -
إذاً -

450
00:32:41,978 --> 00:32:43,845
اذهب تفحّص السيارة

451
00:32:49,218 --> 00:32:50,318
(أنا (إجناشوس

452
00:32:50,596 --> 00:32:51,653
(اعتقدتك (لوسيان

453
00:32:51,687 --> 00:32:53,521
كلا، (لوسيان) لديه وحمة

454
00:32:53,555 --> 00:32:55,323
يا آكلي الثوم الملاعين

455
00:32:55,357 --> 00:32:56,758
هل هناك أربعة عشر منكم؟

456
00:32:56,792 --> 00:32:59,527
تسعة، باستثناء أخواتنا

457
00:32:59,562 --> 00:33:00,829
...أبونا

458
00:33:00,863 --> 00:33:02,864
يُحبّ أمّنا كثيراً

459
00:33:07,006 --> 00:33:08,802
ناكي تومسون) هذا)

460
00:33:08,836 --> 00:33:11,404
أعطى عملياتنا كلها للزنوج
هل تُصدّقون هذا؟

461
00:33:11,439 --> 00:33:12,873
عملياتنا؟

462
00:33:12,907 --> 00:33:14,756
أقرضتك ذلك المال، مع الفائدة

463
00:33:14,791 --> 00:33:17,520
يحصل على بعض المال
فنصبح شركاء فجأةً؟

464
00:33:17,520 --> 00:33:19,237
ظننتكم تبحثون عن فُرصة يا رفاق

465
00:33:19,237 --> 00:33:20,526
نحن نبحث عن مالنا

466
00:33:20,526 --> 00:33:23,217
كيف يمكنني الدفع لك
بعد أن أخرجوني من العمل؟

467
00:33:23,251 --> 00:33:24,887
هذه مشكلتك، أليس كذلك؟

468
00:34:35,273 --> 00:34:37,088
مارجريت)، بسرعة)

469
00:34:37,122 --> 00:34:39,645
لدينا زبونة هامّة للغاية

470
00:34:40,741 --> 00:34:44,268
ستأخذين هؤلاء لها
في غرفة تبديل الملابس

471
00:34:44,835 --> 00:34:46,762
أي شيء تريده

472
00:34:51,350 --> 00:34:52,567
مرحباً

473
00:34:56,113 --> 00:34:58,038
وأخيراً

474
00:34:59,029 --> 00:35:01,074
هل ستساعديني
في خلع هذا الشيء أم ماذا؟

475
00:35:07,877 --> 00:35:09,315
(لقد أتيتِ لرؤية (ناكي

476
00:35:09,877 --> 00:35:12,017
(أجل، أنا (مارجريت شرودر

477
00:35:12,278 --> 00:35:13,452
يا لسعادتكِ

478
00:35:16,497 --> 00:35:17,555
عندما تنتهين من العمل هنا

479
00:35:18,111 --> 00:35:20,324
خذي عباءتي للخيّاط

480
00:35:21,039 --> 00:35:24,160
رئيسكِ سيُصلح البطانة من أجلي

481
00:35:24,915 --> 00:35:26,496
نعم، سيدتي

482
00:35:40,204 --> 00:35:42,726
أنا لا أرضى بالبضاعة الرخيصة

483
00:35:44,308 --> 00:35:45,812
سأُجرّب الثوب القصير

484
00:35:51,388 --> 00:35:53,252
الثوب القصير

485
00:35:59,048 --> 00:35:59,824
هذا

486
00:36:01,100 --> 00:36:02,393
بربّك يا أختي

487
00:36:02,585 --> 00:36:03,585
آسفة

488
00:36:05,597 --> 00:36:07,698
أنت تعملين هنا، أليس كذلك؟

489
00:36:08,501 --> 00:36:09,133
أجل

490
00:36:09,167 --> 00:36:10,634
افتحيه إذاً

491
00:36:33,858 --> 00:36:35,024
اربطيه

492
00:36:49,418 --> 00:36:50,307
حسناً

493
00:36:51,502 --> 00:36:52,711
ما رأيكِ؟

494
00:36:54,410 --> 00:36:55,780
يبدو رائعاً عليك

495
00:36:57,529 --> 00:37:00,584
هل تعلمين، سمعت (ناكي) على الهاتف
يجلب لك هذه الوظيفة

496
00:37:01,721 --> 00:37:03,187
كان أمراً بالغ الكرم منه

497
00:37:04,658 --> 00:37:05,823
أجل، حسناً

498
00:37:06,301 --> 00:37:09,827
يملك لمسة حانية على الحالات المحتاجة

499
00:37:20,996 --> 00:37:22,234
أجل، سأنتظر

500
00:37:23,371 --> 00:37:24,741
سوف يوصلونني

501
00:37:26,611 --> 00:37:28,032
"فندق الفيل"

502
00:37:29,227 --> 00:37:30,280
"...(عزيزتي (لنورا"

503
00:37:30,575 --> 00:37:32,915
"أُصيب (دوجلاس) بنزلة أخرى من الاستسقاء"

504
00:37:32,950 --> 00:37:34,651
"لذلك عُدنا من أجله"

505
00:37:34,984 --> 00:37:36,554
"المحيط رائع"

506
00:37:37,275 --> 00:37:38,511
عانى عمّي ذات مرة من الاستسقاء

507
00:37:38,511 --> 00:37:41,060
أنت تقرأ خطابات خاصّة بشخصٍ ما

508
00:37:43,678 --> 00:37:44,530
<i>تفضل، أرجوك</i>

509
00:37:45,013 --> 00:37:46,766
أجل، المشرف (فان ألدين) هنا

510
00:37:47,290 --> 00:37:48,601
<i>نيلسون)، أين أنت؟)</i>

511
00:37:48,994 --> 00:37:50,669
"مكتب البريد في "أتلانتيك سيتي

512
00:37:51,219 --> 00:37:51,871
مكتب البريد؟

513
00:37:52,264 --> 00:37:54,707
إنّه المبني الفيدرالي الوحيد في المدينة

514
00:37:55,240 --> 00:37:56,242
فقدناه يا سيّدي

515
00:37:56,595 --> 00:37:58,310
اللعنة، هل تحدّث؟

516
00:37:58,854 --> 00:38:00,184
هذا هو سبب اتصالي

517
00:38:01,093 --> 00:38:02,241
...سيّدي، لديّ سبب كافي للاعتقاد

518
00:38:02,241 --> 00:38:04,984
بأن (جيمس دارمودي) كان مُتورّطاً
في مجزرة الغابة

519
00:38:05,300 --> 00:38:06,719
دارمودي)، لماذا أعرف ذلك الاسم؟)

520
00:38:07,005 --> 00:38:09,349
إنه خادم (تومسون) يا سيدي
حاولنا أن نطوّعه للخدمة

521
00:38:09,704 --> 00:38:10,990
صحيح، أجل

522
00:38:11,208 --> 00:38:13,726
<i>...(نظراً لكون المأمور شقيق (تومسون</i>

523
00:38:14,000 --> 00:38:16,128
...فإن درجة التعاون التي سأجدها هنا

524
00:38:16,163 --> 00:38:18,965
تُحتّم عليّ أن أتولى أمر الاعتقال بنفسي

525
00:38:19,653 --> 00:38:20,099
أيّ اعتقال؟

526
00:38:20,521 --> 00:38:21,867
دارمودي) يا سيدي)
بتهمة القتل

527
00:38:21,901 --> 00:38:24,369
رويدك يا فتى
لا تراوح مكانك

528
00:38:24,369 --> 00:38:26,838
(حتى أتحدث مع (بودين
في مكتب المدّعي العام

529
00:38:27,498 --> 00:38:28,507
متى سيكون هذا يا سيدي؟

530
00:38:28,976 --> 00:38:30,635
<i>احصل على بعض الراحة
(عد للمنزل لرؤية (روز</i>

531
00:38:30,635 --> 00:38:31,878
سأتصل بك بعد أيام قليلة

532
00:38:32,071 --> 00:38:33,045
سأبقى هنا يا سيدي

533
00:38:33,080 --> 00:38:35,319
<i>(عد للمنزل يا (نيلسون
زُر زوجتك</i>

534
00:38:35,319 --> 00:38:36,549
<i>هذا أمر</i>

535
00:38:38,100 --> 00:38:39,785
وأحسنت صنعاً

536
00:38:49,770 --> 00:38:50,864
(جيمي)

537
00:38:52,552 --> 00:38:53,600
أغلق الباب

538
00:39:00,206 --> 00:39:01,124
اجلس

539
00:39:07,795 --> 00:39:08,982
...صديقك من الغابة

540
00:39:09,827 --> 00:39:10,483
لقد مات

541
00:39:11,108 --> 00:39:12,151
جيّد

542
00:39:12,991 --> 00:39:14,000
سيبقيه هذا صامتاً

543
00:39:14,040 --> 00:39:17,064
لقد تحدّث بالفعل
أرشد المباحث الفيدرالية إليك

544
00:39:17,623 --> 00:39:18,891
هذا مُستحيل

545
00:39:19,760 --> 00:39:21,427
كيف له أن يعرف من أكون؟

546
00:39:22,153 --> 00:39:23,228
شريكُك

547
00:39:23,713 --> 00:39:24,830
(كابون)

548
00:39:25,219 --> 00:39:27,232
هل ناداك باسمك؟

549
00:39:36,075 --> 00:39:39,346
عندما كنتَ في العاشرة
...الحادية عشرة ربما

550
00:39:41,771 --> 00:39:44,082
لا أدري إن كنت تتذكر هذا

551
00:39:44,117 --> 00:39:47,686
جاء الرئيس (تافت) لزيارة البلدة
ليلقي خطاباً في حملته

552
00:39:48,398 --> 00:39:49,955
كنتَ في الحشد

553
00:39:50,600 --> 00:39:52,067
أعتقد أنك كنتَ برفقة والدك

554
00:39:52,734 --> 00:39:54,726
:ولكنك التفتت إليّ وقلت

555
00:39:55,319 --> 00:39:58,263
ناك)، ماذا على الشخص فعله)"
"كي يُصبح رئيساً؟

556
00:39:59,174 --> 00:40:02,267
"...قلتُ: "عليك أن تدرُس

557
00:40:02,688 --> 00:40:05,069
"تتعلم كل شيء عن العالم"

558
00:40:05,563 --> 00:40:08,473
"وتنجز مجهوداً شاقاً طويلاً"

559
00:40:09,193 --> 00:40:11,976
:فنظرت إليّ غير مصدقاً وقلتَ

560
00:40:12,422 --> 00:40:14,012
"يا إلهي، هل هذا كلّ شيء؟"

561
00:40:20,262 --> 00:40:22,662
كنت أعتقد أنّك
ستملك العالم يوماً ما

562
00:40:23,643 --> 00:40:25,255
كنتَ مثل ذلك الفتى

563
00:40:25,826 --> 00:40:28,158
"في قصة "آلجر
(راجي ديك)

564
00:40:30,953 --> 00:40:32,996
فعلت كل ما هو صواب

565
00:40:33,307 --> 00:40:34,965
...وبعدها

566
00:40:42,130 --> 00:40:43,130
(ناك)

567
00:40:45,010 --> 00:40:46,276
ناك) ، سأفعل أيّ شيء تطلبه)

568
00:40:46,311 --> 00:40:48,011
ما ستفعله هو الرحيل

569
00:40:49,002 --> 00:40:50,002
أرحل عن "أتلانتيك سيتي"؟

570
00:40:50,037 --> 00:40:51,381
انتهى أمرك هنا يا فتى

571
00:40:51,827 --> 00:40:53,000
أين يفترض بي الذهاب؟

572
00:40:53,000 --> 00:40:56,086
سمعتُ أن "كاليفورنيا" جميلة
ربما (شابلن) يحتاج إلى منافس

573
00:40:56,121 --> 00:40:57,554
(لديّ طفل أُطعمه يا (إيلاي

574
00:40:57,588 --> 00:40:59,189
وأنا لديّ ثمانية

575
00:40:59,223 --> 00:41:01,224
ولهذا أُفكّر قبل أن أتصرّف كالطائش

576
00:41:02,020 --> 00:41:03,151
هل ستعظني الآن؟

577
00:41:03,186 --> 00:41:06,230
لو كان الأمر بيدي
لن ينتهي الأمر عند العِظة

578
00:41:15,438 --> 00:41:16,439
خذ هذا المال

579
00:41:17,387 --> 00:41:19,509
أعطِه لزوجتك

580
00:41:22,780 --> 00:41:25,015
(أريدك أن تعرف يا (ناك

581
00:41:25,253 --> 00:41:27,150
لم أقصد أبداً إيذاءك

582
00:41:27,755 --> 00:41:30,454
ماذا ستفعل؟ هل ستبكي يا بطل الحرب؟

583
00:41:38,918 --> 00:41:40,597
(حظاً سعيداً يا (جايمس

584
00:41:56,082 --> 00:41:58,615
...أتساءل أحياناً، لو كنتُ مكانه

585
00:41:59,249 --> 00:42:01,284
هل ستتفهّم الأمر بنفس الطريقة؟

586
00:42:12,116 --> 00:42:13,623
لديّ الحقّ بمعرفة أين ستذهب

587
00:42:13,658 --> 00:42:15,599
أخبرتك، لا يمكنني
التحدّث بخصوصه، حسناً؟

588
00:42:16,030 --> 00:42:17,234
كلا، ليس حسنٌ

589
00:42:17,268 --> 00:42:19,203
أنت رجل ناضج لديه طفل

590
00:42:20,871 --> 00:42:21,505
هل أنا حقاً؟

591
00:42:22,510 --> 00:42:23,613
ماذا؟

592
00:42:24,332 --> 00:42:25,710
لماذا تتشاجران؟

593
00:42:25,710 --> 00:42:27,053
نحن لا نتشاجر يا عزيزي

594
00:42:27,222 --> 00:42:28,761
(صديقي (تومي
اذهب للّعب بالداخل

595
00:42:32,898 --> 00:42:34,284
إذاً انتهى الأمر؟ ستغادر فحسب؟

596
00:42:34,218 --> 00:42:36,052
تقبلتِ الأمر بسهولة المرة الماضية

597
00:42:36,573 --> 00:42:37,720
ما الذي تتحدّث بخصوصه؟

598
00:42:37,922 --> 00:42:39,456
ماذا أتحدث بخصوصه؟

599
00:42:49,741 --> 00:42:50,700
ماذا؟ -
!ماذا -

600
00:42:51,760 --> 00:42:52,768
كتفاك عاريان

601
00:42:53,280 --> 00:42:54,737
تلك النظرة على عينيك

602
00:42:56,000 --> 00:42:56,917
اعتقدتها ستعجبك

603
00:42:57,000 --> 00:42:58,473
كنت سأفعل

604
00:42:58,508 --> 00:43:01,139
العديد من الرجال في الحرب
كانوا يحملون صور حبيباتهم

605
00:43:01,834 --> 00:43:03,345
كيف لي أن أعرف أين أرسلها؟

606
00:43:05,759 --> 00:43:08,030
(لم تكتب لي لقرابة عامين يا (جيمي

607
00:43:08,684 --> 00:43:09,759
ظننت أنّك متّ

608
00:43:09,759 --> 00:43:12,120
الطفل بالأمس... ذهبنا إلى الممرّ الخشبي

609
00:43:12,614 --> 00:43:14,665
إنه صديق حميم مع المُصوّر

610
00:43:14,665 --> 00:43:16,491
إنه في الثالثة من عمره
يصادق أي أحد

611
00:43:16,860 --> 00:43:19,794
هل عاشرتيه... عندما رحلتُ؟

612
00:43:19,829 --> 00:43:20,829
(جيمي)

613
00:43:21,696 --> 00:43:24,466
لأني سأذهب إلى هناك وأقتله

614
00:43:25,307 --> 00:43:26,702
ما خطبك؟

615
00:43:26,736 --> 00:43:29,372
هذا الرجل وزوجته
إنهم أناس ودودون

616
00:43:30,279 --> 00:43:32,602
لقد صادقوني وابنك
عندما لم نعرف أحداً

617
00:43:32,602 --> 00:43:33,877
كانت أُمّي موجودة

618
00:43:40,507 --> 00:43:43,452
أنت لا تدري كيف عِشنا وحدنا

619
00:43:43,685 --> 00:43:46,055
لا ندري أحيُّ أنت أم ميّت

620
00:43:46,577 --> 00:43:48,699
وحالما تعودتُ
...على الحياة من دونك

621
00:43:48,699 --> 00:43:50,094
ظهرتَ من العدم

622
00:43:52,881 --> 00:43:53,695
ماذا كنت تتوقع؟

623
00:43:53,730 --> 00:43:54,898
!لا أدري

624
00:43:57,054 --> 00:43:59,066
أن تبقى الأمور على طبيعتها

625
00:44:07,066 --> 00:44:10,811
كانت الأمور بالكاد طبيعية
(قبل أن ترحل يا (جيمي

626
00:44:14,020 --> 00:44:16,316
بالكاد عرفنا بعضنا البعض

627
00:44:20,583 --> 00:44:22,456
تعرفينني أفضل بكثير الآن

628
00:44:35,236 --> 00:44:37,133
احرصوا أن تكون الشعارات مستقيمة

629
00:44:38,138 --> 00:44:39,921
لا صمغ يسيل على الجوانب

630
00:44:45,724 --> 00:44:47,484
أحضر السيارة للخلف

631
00:44:51,579 --> 00:44:53,090
أعطني واحدة من هؤلاء

632
00:45:06,000 --> 00:45:07,636
الشواء طعمُه جيّد

633
00:45:32,755 --> 00:45:35,328
<i>الخمر يقتل</i>

634
00:46:22,240 --> 00:46:25,071
هذا الفتى لم يبلغ العشرين

635
00:46:28,733 --> 00:46:30,878
(إنها مأساة يا (تشاكي

636
00:46:32,931 --> 00:46:34,982
هل هي كذلك؟

637
00:46:36,217 --> 00:46:39,252
لن يخرج الأمر عن هنا، هل تفهمني؟

638
00:46:39,925 --> 00:46:41,988
تحدّث إلى هؤلاء الناس

639
00:46:44,908 --> 00:46:46,993
(إنه عام الانتخابات يا (تشاكي

640
00:46:47,027 --> 00:46:49,362
آخر شيء نريده هو حرب أعراق

641
00:46:53,291 --> 00:46:55,236
هل تفهمني؟

642
00:46:59,609 --> 00:47:02,142
في الوقت الحاضر

643
00:47:04,571 --> 00:47:05,979
...ما حدث هو

644
00:47:06,374 --> 00:47:09,082
هذا الرجل كان يخون رجلاً آخر
مع زوجته

645
00:47:09,303 --> 00:47:11,117
وقتله الرجل

646
00:47:12,507 --> 00:47:14,422
هكذا يبدو الأمر لي

647
00:47:21,316 --> 00:47:23,763
خمسون بالمائة

648
00:48:44,709 --> 00:48:47,644
"برودواي ليميتيد" مُتّجه إلى "شيكاجو، إلينيوي"

649
00:48:48,560 --> 00:48:51,347
"برودواي ليميتيد" مُتّجه إلى "شيكاجو، إلينيوي"

650
00:50:14,385 --> 00:50:18,938
translated by: <geniux>

