1
00:00:00,369 --> 00:00:03,319
بعد أقل من ساعتين
سيتم الإعلان عن حظر الخمور

2
00:00:03,470 --> 00:00:05,996
بمرسوم من أعضاء الكونجرس

3
00:00:05,996 --> 00:00:09,172
!بصحّة أولئك الأوغاد الجهلاء

4
00:00:10,340 --> 00:00:11,951
...كعملاء حظر الخمور

5
00:00:12,149 --> 00:00:16,249
أنتم تمثّلون خط الدفاع الأول
في الحرب ضد الخمور غير القانونية

6
00:00:16,580 --> 00:00:19,768
زوجي... لا يملك نفسه أمام ألعاب القمار

7
00:00:20,000 --> 00:00:21,626
إن استطعت أن تعطه وظيفة يا سيدي؟

8
00:00:21,626 --> 00:00:23,423
هذا سيتكفل بكم طوال الشتاء

9
00:00:24,406 --> 00:00:25,819
هذا المال يخصّ زوجتك

10
00:00:25,819 --> 00:00:27,818
خذ أيها الأحمق، أنا أربح على أية حال

11
00:00:31,132 --> 00:00:34,078
ما خطبك؟ -
كل ما أريده هو فرصة -

12
00:00:34,157 --> 00:00:36,573
هذه أمريكا، أليس كذلك؟
من يوقفك بحق الجحيم؟

13
00:00:36,951 --> 00:00:38,079
لديّ شحنة قادمة غداً

14
00:00:38,263 --> 00:00:39,641
"خمسمائة صندوق من "النادي الكندي

15
00:00:39,814 --> 00:00:41,151
ستستعينون برجالكم لنقلها

16
00:00:41,343 --> 00:00:42,907
سنتحاسب نقداً بالغد

17
00:00:43,268 --> 00:00:44,125
حسناً

18
00:00:44,947 --> 00:00:46,922
(جيمي دارمودي) -
(آل كابون) -

19
00:00:46,982 --> 00:00:48,950
هل ستشاركون في تجارة الخمور أيضاً؟

20
00:00:49,143 --> 00:00:51,455
كالاسيمو) لا يريد)
يقول أنها مخاطرة كبيرة أمام القانون

21
00:00:54,266 --> 00:00:57,005
ماذا تعرف عن الشحنة التي ستصل الليلة؟

22
00:00:57,005 --> 00:00:58,849
!ارفعوا أيديكم اللعينة لأعلى

23
00:01:01,581 --> 00:01:03,871
ما كان ذلك بحق الجحيم؟ -
الغزلان اللعينة -

24
00:01:04,128 --> 00:01:06,207
ألا تملك أدنى فكرة عن خطورة ما فعلت؟

25
00:01:06,263 --> 00:01:09,595
لا يمكنك أن تصبح
(نصف مجرم يا (ناكي

26
00:01:09,760 --> 00:01:12,306
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
هذا نصيبك من ليلة البارحة -

27
00:01:12,560 --> 00:01:16,132
(السيدة (شرودر
إنها تعاني من إصابة، فقدت جنينها

28
00:01:17,220 --> 00:01:18,098
(هانز شرودر)

29
00:01:19,398 --> 00:01:23,175
الجثة التي عثر عليها في شباك الصيادين
(هذا المساء، تنتمي لـ (هانز شرودر

30
00:01:23,175 --> 00:01:25,333
...شرودر)، الذي كان يعمل مساعد خبّاز)

31
00:01:25,333 --> 00:01:28,781
يُعتقد أن له علاقة بالمجزرة
التي جرت على الطريق ليلة السبت الماضي

32
00:03:29,872 --> 00:03:33,567
"شيكاجو"

33
00:03:54,232 --> 00:03:54,974
ها هو ذا

34
00:03:57,130 --> 00:03:58,623
اسأله من أمرَ بقتل (كالاسيمو)؟

35
00:03:59,048 --> 00:04:01,859
سيد (توريو)، هل استجوبتك الشرطة
عن مقتل (جيم) الكبير؟

36
00:04:02,493 --> 00:04:04,896
(كنّا كالإخوة، أنا و(جيم -
(مثل (قابيل) و(هابيل -

37
00:04:05,016 --> 00:04:07,280
انتبه لكلامك -
ابتعد يا هذا -

38
00:04:07,400 --> 00:04:10,075
لماذا تظنّه قُتل إذاً؟ -
كانت سرقة، كيف لي أن أعرف؟ -

39
00:04:10,163 --> 00:04:11,506
قال المحققون بأن شيئاً لم يُسرق

40
00:04:12,141 --> 00:04:13,764
بعض الاحترام من أجل الموتى

41
00:04:18,987 --> 00:04:22,987
<i>"ارقد مع الملائكة"
(ناكي تومسون)</i>

42
00:04:26,098 --> 00:04:29,775
<i>"مقتل مجرم "شيكاجو
لغز يُحيّر عالم الجريمة</i>

43
00:04:30,378 --> 00:04:33,006
"أتلانتيك سيتي"

44
00:04:43,138 --> 00:04:45,881
انتبه للجوارب، حسناً؟ -
نعم سيدي -

45
00:04:50,660 --> 00:04:51,979
هل أنت ربّ أسرة يا (هارلين)؟

46
00:04:53,119 --> 00:04:54,696
لديّ زوجة وأربعة أولاد

47
00:05:01,389 --> 00:05:02,389
(العميل (فان ألدين

48
00:05:02,528 --> 00:05:03,996
ماذا؟ -
يريد رؤيتك -

49
00:05:04,671 --> 00:05:08,816
(نيلسون فان ألدين)
عميل حظر الخمور، مكتب الإيرادات الداخلية

50
00:05:11,460 --> 00:05:13,235
(ناكي تومسون)

51
00:05:14,227 --> 00:05:15,666
تلميع حذاء؟ قهوة؟

52
00:05:16,644 --> 00:05:18,110
أو شيء أقوى ربما؟

53
00:05:19,950 --> 00:05:21,854
من اللطيف أنكم تتحلوا بروح الدعابة

54
00:05:22,514 --> 00:05:23,433
تفضل بالجلوس

55
00:05:30,925 --> 00:05:33,908
أنت رجل تصعب مقابلته

56
00:05:33,908 --> 00:05:35,765
لقد انتظرت من التاسعة صباحاً

57
00:05:35,977 --> 00:05:37,595
هنا تكمن غلطتك

58
00:05:38,618 --> 00:05:40,406
أنا لا أعمل ساعات العمل التقليدية

59
00:05:41,857 --> 00:05:44,672
هذا غريب قليلاً على
أمين صندوق المدينة، أليس كذلك؟

60
00:05:44,672 --> 00:05:48,100
"أنا ومدينة "أتلانتيك
نُسيّر الأمور وفقاً لطريقتنا الخاصة

61
00:05:54,790 --> 00:05:55,757
كيف بوسعي خدمتك؟

62
00:05:55,929 --> 00:05:58,383
أنا أحقق في حادثة ليلة السبت

63
00:05:58,766 --> 00:06:00,333
فيم تحقّق؟

64
00:06:00,385 --> 00:06:03,780
يمكننا جميعاً أن نطمئن الآن
لأن مخطط تلك العملية قد قُتِل بالفعل

65
00:06:03,952 --> 00:06:06,584
(هان شرودر) -
همجي -

66
00:06:07,489 --> 00:06:09,836
هل من الغريب أن يصل
لتلك المرحلة من الوحشية؟

67
00:06:09,871 --> 00:06:12,757
هانز شرودر) كان مساعد خبّاز)

68
00:06:13,428 --> 00:06:14,594
للأعوام الـ 11الماضية

69
00:06:16,535 --> 00:06:19,648
لديه سابقة واحدة للسُّكر العلني

70
00:06:19,648 --> 00:06:21,758
احتفال أكتوبر، 1912

71
00:06:23,971 --> 00:06:26,498
كتبت ذلك الاستدعاء بنفسي
كنت أشغل منصب المأمور هنا

72
00:06:27,420 --> 00:06:29,056
تبوّل داخل قطار متحرّك

73
00:06:29,290 --> 00:06:30,796
لا يملك سجلاً إجرامياً آخر

74
00:06:30,796 --> 00:06:33,872
حتماً فإن الأناس الأبرياء
لا ينتهي بهم الأمر ميّتون في شباك الصيد

75
00:06:33,872 --> 00:06:35,767
ولا حتى في "أتلانتيك سيتي"؟

76
00:06:37,548 --> 00:06:40,279
يفترض بك التحدّث إلى مأمورنا الحالي

77
00:06:40,494 --> 00:06:43,424
(أخوك (إيلاياس -
هذا صحيح -

78
00:06:51,085 --> 00:06:52,482
هل شاهدت مسرحية (هوتنهوت)؟

79
00:06:52,482 --> 00:06:54,760
إنها مسرحية رائعة، مضحكة للغاية

80
00:06:54,760 --> 00:06:58,476
وإن كنت وحيداً، يمكنني
تقديمك لبعض السيدات الملائمات

81
00:06:58,476 --> 00:07:00,245
أنا لا أهوى المسرح كثيراً

82
00:07:00,472 --> 00:07:02,526
أخبرني ما الذي تحبّه إذاً

83
00:07:03,805 --> 00:07:05,616
(ذهبتُ إلى منزل (شرودر

84
00:07:05,801 --> 00:07:07,099
زوجته ليست هناك

85
00:07:07,214 --> 00:07:09,202
هل لديك أي فكرة أين يمكنني العثور عليها؟

86
00:07:09,202 --> 00:07:12,030
صحّحني إن كنت مخطئاً
ولكن اختصاصك هو الكحول، أليس كذلك؟

87
00:07:12,570 --> 00:07:14,594
أليس من المفترض أن تخرج لمكان ما
لتُغير على مصنع آخر؟

88
00:07:16,207 --> 00:07:19,147
أعتقد أني أسيّر الأمور بطريقتي الخاصة أيضاً

89
00:07:33,677 --> 00:07:35,787
كيف تمكن من الدخول بحق الجحيم؟ -
...كان ينتظر -

90
00:07:35,787 --> 00:07:37,434
صلني بأخي على الهاتف

91
00:07:37,735 --> 00:07:38,547
الآن

92
00:07:44,104 --> 00:07:46,440
<i>أيها المواطنون، أيها الفلاحون</i>

93
00:07:47,029 --> 00:07:48,898
<i>أيها الجنود، أيها الوطنيّون</i>

94
00:07:49,844 --> 00:07:53,326
انضموا لإخوتكم البيض
(في فرسان (كوكلاكس

95
00:07:54,086 --> 00:07:55,057
تفضّل

96
00:07:56,188 --> 00:07:58,203
سيدي، خذ واحدة

97
00:08:22,890 --> 00:08:25,291
(تومسون)، سيد (تومسون)

98
00:08:25,536 --> 00:08:27,193
سحقاً، ما اسم ذلك الأخرق مجدداً؟

99
00:08:27,228 --> 00:08:30,063
(جورج باكست)
إنه يبيع أدوات المائدة للمطاعم

100
00:08:30,714 --> 00:08:33,400
أليس (باكستر) بعينه
كيف حالك يا صديقي؟

101
00:08:33,434 --> 00:08:36,022
أنا أعيش حياة رغيدة، العمل رائع

102
00:08:36,816 --> 00:08:39,739
"والتقطت لتوّي هذه الفتاة من "بالتيمور

103
00:08:39,774 --> 00:08:42,208
(تعالِ عزيزتي، قولي مرحباً للسيد (تومسون

104
00:08:43,013 --> 00:08:45,645
مرحباً -
اسمها (كلوديا)، إنها خجولة بعض الشيء -

105
00:08:45,679 --> 00:08:47,880
ليس ضرورياً، بعض الأحيان

106
00:08:47,915 --> 00:08:50,283
أنت في أيدٍ أمينة مع هذا الرجل، أؤكد لك

107
00:08:50,317 --> 00:08:52,285
تومسون) رجل عظيم)
من أكابر القوم

108
00:08:52,319 --> 00:08:54,319
البعض يقولون واشٍ كبير

109
00:08:55,734 --> 00:08:58,124
ما رأيك بهذا؟ أليس رائعاً؟

110
00:08:58,415 --> 00:09:00,893
أتمنى أن تشاهدوا بعض معالمنا

111
00:09:00,928 --> 00:09:02,562
سوف نمرح في المدينة يا عزيزتي

112
00:09:02,596 --> 00:09:04,096
أريد الذهاب للتزحلق

113
00:09:05,765 --> 00:09:09,101
إذا احتجتم لأي شيء
تعرفون أين تجدوني

114
00:09:10,070 --> 00:09:11,804
صديقك كبير الشأن، أليس كذلك؟

115
00:09:12,118 --> 00:09:14,640
باكسي) يعرفهم كلهم يا صغيرتي)

116
00:09:15,649 --> 00:09:17,649
<i>"البرج العاجي"
(هنري جايمس)</i>

117
00:09:24,472 --> 00:09:25,619
(سيدة (شرودر

118
00:09:26,120 --> 00:09:28,222
السيد (تومسون) هنا يودّ رؤيتك

119
00:09:31,026 --> 00:09:32,961
نعم، أرجوك

120
00:09:33,296 --> 00:09:35,908
لم أدرِ أنك تريدين زوّاراً

121
00:09:36,132 --> 00:09:37,367
أحتاج دقيقة

122
00:10:05,427 --> 00:10:06,467
(سيدة (شرودر

123
00:10:07,501 --> 00:10:09,469
(إيلاياس تومسون)
أنا المأمور

124
00:10:09,503 --> 00:10:11,505
أجل، أعلم

125
00:10:12,538 --> 00:10:13,841
تبدين بصحة جيدة

126
00:10:13,875 --> 00:10:17,845
سأعود للمنزل غداً، لأكون مع الأطفال

127
00:10:18,046 --> 00:10:19,480
هذا جميل

128
00:10:20,750 --> 00:10:23,786
أردت أن أتحدث إليك بشأن زوجك

129
00:10:23,820 --> 00:10:25,755
زوجك الراحل

130
00:10:25,789 --> 00:10:28,224
وتورّطه في الكحول غير القانوني

131
00:10:29,961 --> 00:10:33,028
لم يقع في مشكلة أبداً في حياته

132
00:10:33,862 --> 00:10:35,628
ليس من تلك الشاكلة

133
00:10:36,053 --> 00:10:38,130
(لقد اعتدى الرجل عليك يا سيدة (شرودر

134
00:10:39,054 --> 00:10:40,632
لم يكن قاتلاً

135
00:10:41,967 --> 00:10:43,956
ألم تفقدي طفلاً تواً؟

136
00:10:47,301 --> 00:10:50,170
هل تبعت زوجك أبداً عندما كان يخرج ليلاً؟

137
00:10:52,339 --> 00:10:53,171
بالطبع لا

138
00:10:53,205 --> 00:10:56,005
سألتِه من أصدقاءه، رفاقه؟

139
00:10:56,735 --> 00:10:57,473
لا

140
00:10:57,473 --> 00:11:00,440
إذاً فالحقيقة هي
أنك لا تعرفين ما كان يخطط له

141
00:11:01,103 --> 00:11:03,143
ومن الممكن أنه تورّط في إطلاق النار

142
00:11:04,812 --> 00:11:06,514
...حسناً، أنا

143
00:11:08,213 --> 00:11:09,204
...أفترض أنّ أي شيء

144
00:11:09,239 --> 00:11:12,452
إذاً من الممكن أنه تورّط

145
00:11:13,970 --> 00:11:15,055
أعتقد هذا

146
00:11:15,089 --> 00:11:18,225
ولو سألك شخص ما
هذا ما ستخبرينهم إياه

147
00:11:18,259 --> 00:11:20,026
...لا أرى كيف

148
00:11:20,026 --> 00:11:24,437
لديك أطفال
ثيودور)، (إيميلي)؟)

149
00:11:24,437 --> 00:11:27,701
أعتقد أنك ستُروّعين لو انتهى بهم الحال
في وصاية المقاطعة

150
00:11:28,602 --> 00:11:30,653
...أرجوك

151
00:11:31,301 --> 00:11:32,839
لم أقصد قلة الاحترام

152
00:11:32,839 --> 00:11:35,275
بالطبع لا

153
00:11:41,897 --> 00:11:44,284
أخي يريدك أن تأخذي هذا

154
00:11:45,669 --> 00:11:48,454
احتفظي بما ناقشناه في ذهنك

155
00:12:05,417 --> 00:12:06,705
<i>من هو؟ العمدة؟</i>

156
00:12:07,272 --> 00:12:10,042
إنه أمين صندوق المدينة
...ولكنه يعيش كالفرعون

157
00:12:10,206 --> 00:12:12,044
(الدور الثامن بأكمله من فندق (ريتز

158
00:12:12,553 --> 00:12:13,813
كله على حساب العامّة

159
00:12:14,251 --> 00:12:16,883
<i>أثاث فخم، زهريّات كرستالية</i>

160
00:12:17,253 --> 00:12:19,653
<i>لوحات زيتية، حُلاّت مُفصّلة</i>

161
00:12:20,043 --> 00:12:23,123
<i>يقود سيارة "رولس رويس" أيضاً
سائقه من يفعل بالطبع</i>

162
00:12:23,376 --> 00:12:25,261
<i>إنّه فاسد بكل معنى الكلمة</i>

163
00:12:25,605 --> 00:12:27,684
<i>وأنا لا أتحدّث عن بعض الابتزاز</i>

164
00:12:27,995 --> 00:12:30,349
لا يوجد أي عمل لا يأخذ حصّة منه

165
00:12:35,438 --> 00:12:37,372
<i>ولا موظف حكومي</i>

166
00:12:37,406 --> 00:12:39,541
لا يدفع مقابل الاحتفاظ بوظيفته

167
00:12:40,042 --> 00:12:43,144
<i>مساعديه يجمعون الأموال
ويملأون الخزائن أسبوعياً</i>

168
00:12:43,179 --> 00:12:46,081
(ناكي) -
انظر من هنا -

169
00:12:46,286 --> 00:12:47,683
من أجل منظّمة الثلوج -
بالطبع -

170
00:12:47,717 --> 00:12:49,018
شكراً لك -
شكراً لك أنت -

171
00:12:49,257 --> 00:12:51,087
<i>...الصحّة العامة، الشرطة</i>

172
00:12:51,066 --> 00:12:52,622
<i>في وقتك تماماً -
قسم الإطفاء -</i>

173
00:12:52,657 --> 00:12:54,124
هل احترق الظرف؟

174
00:12:54,403 --> 00:12:56,626
<i>يجبر المدينة بأكملها على الدفع</i>

175
00:12:56,776 --> 00:12:58,196
ومازالوا يصوّتون لصالحه

176
00:12:58,440 --> 00:13:01,397
الناس يحبّونه، السود خصوصاً

177
00:13:01,640 --> 00:13:05,545
تذكروا يا سادة، صوّتوا كثيراً
ولكن دخّنوا باعتدال

178
00:13:05,545 --> 00:13:07,103
<i>كل نادل، عامل، أو حمّال</i>

179
00:13:07,266 --> 00:13:09,372
<i>يدين له بالولاء وقت الانتخابات</i>

180
00:13:10,048 --> 00:13:11,828
<i>وهذا هو الظاهر من الأمر فحسب</i>

181
00:13:12,928 --> 00:13:13,928
<i>الكازينوهات</i>

182
00:13:14,968 --> 00:13:16,080
<i>بيوت الدعارة</i>

183
00:13:17,407 --> 00:13:19,855
<i>بل لديه خدمة تلغراف
للمقامرة على نتائج السباقات</i>

184
00:13:21,774 --> 00:13:24,220
<i>والكحول؟ -
لم يتوقّف ولو قليلاً -</i>

185
00:13:24,682 --> 00:13:27,791
<i>بالكاد توجد حانة أو مطعم
لا يمكنك أن تطلب فيه مشروباً</i>

186
00:13:27,815 --> 00:13:29,289
<i>وهي مفتوحة للجميع بالخارج</i>

187
00:13:29,726 --> 00:13:33,359
"جئنا إلى "أتلانتيك سيتي
لنلاحق (أرنولد روسيتين)، ماذا عنه؟

188
00:13:33,789 --> 00:13:35,522
في الواقع يا سيّدي
...لقد بدأت أعتقد

189
00:13:35,743 --> 00:13:38,622
بأن (ناكي توسمون) هو السمكة الأكبر

190
00:13:41,456 --> 00:13:43,422
كيف بدت لك؟
هل كانت بمعنويّات مرتفعة؟

191
00:13:43,828 --> 00:13:45,490
لقد أخذت المال إن كان هذا ما تعنيه

192
00:13:46,047 --> 00:13:47,425
دافعت قليلاً عن زوجها

193
00:13:47,640 --> 00:13:50,328
كان عليك أن تتخلص منه كما أخبرتك
على جانب الطريق بمكان ما

194
00:13:50,589 --> 00:13:54,327
تخلّص منه" هذا ما قلته" -
عنيتُ في الخارج، كي يتم التعرّف عيه -

195
00:13:54,327 --> 00:13:55,398
تمّ التّعرف عليه

196
00:13:55,433 --> 00:13:57,188
كان من الممكن
(أن تأكل الأسماك وجهه يا (إيلاي

197
00:13:57,188 --> 00:13:59,168
"كان من الممكن أن ينجرف إلى "كندا

198
00:13:59,749 --> 00:14:01,903
استخدم عقلك في المرة القادمة، حسناً؟

199
00:14:03,654 --> 00:14:04,907
سأكون بالخارج

200
00:14:13,366 --> 00:14:15,749
(ميكي)

201
00:14:15,965 --> 00:14:17,350
ميكي)، استيقظ)

202
00:14:25,156 --> 00:14:26,057
يا إلهي

203
00:14:26,092 --> 00:14:28,759
ما الذي أخّرك بحق الجحيم؟ -
(ستخرج يا (ميكي -

204
00:14:30,333 --> 00:14:31,697
إلى اللقاء أيها الأحمق

205
00:14:31,730 --> 00:14:33,568
أراك في الصحف المضحكة

206
00:14:34,302 --> 00:14:36,004
لست خارج السجن ، ولكن خارج العمل

207
00:14:36,269 --> 00:14:37,806
تشاكي وايت) سيتولى مكانك)

208
00:14:39,193 --> 00:14:41,011
ما الذي تتحدث عنه؟ لماذا؟

209
00:14:41,045 --> 00:14:43,281
(لقد كسرت القاعدة الأساسية يا (ميكي
تمّ الإمساك بك

210
00:14:43,315 --> 00:14:46,122
كان كميناً
كانوا يريدون الإيقاع بي منذ البداية

211
00:14:46,817 --> 00:14:47,922
!اخرس بحق الجحيم

212
00:14:48,757 --> 00:14:51,093
ماذا عليّ أن أخبر شركائي؟ -
أخبرهم ما يحلو لك -

213
00:14:51,127 --> 00:14:54,298
(المباحث تعلم هويّتك الآن يا (ميكي
صرتَ مُعدياً

214
00:14:54,514 --> 00:14:55,837
إذاً ستدفع كفالتي على أقلّ تقدير

215
00:14:55,837 --> 00:14:58,471
كلا، لا أستطيع
لن أخاطر بأن يربطوننا سوياً

216
00:14:59,334 --> 00:15:02,476
إذاً ستتركني هنا فحسب
مع هذا الأسيوي اللعين؟

217
00:15:04,012 --> 00:15:05,746
!إنه لا يتحدّث الانجليزية حتى

218
00:15:05,780 --> 00:15:08,949
انظر إليها كوسيلة لتوسيع مداركك

219
00:15:09,587 --> 00:15:10,584
!(ناكي)

220
00:15:23,965 --> 00:15:25,132
!مفاجأة

221
00:15:26,167 --> 00:15:27,435
عيد ميلاد مجيد

222
00:15:28,970 --> 00:15:31,004
عيد ميلاد مجيد
عيد ميلاد مجيد

223
00:15:32,641 --> 00:15:33,340
ما هذا؟

224
00:15:33,562 --> 00:15:35,142
إنه عيد الميلاد، ماذا تظنيها؟

225
00:15:35,176 --> 00:15:37,043
مرّ عيد الميلاد منذ أكثر من شهر

226
00:15:37,078 --> 00:15:38,678
أجل، ولكن ليس هكذا، لم يفعل

227
00:15:38,713 --> 00:15:40,814
يا إلهي، ماذا فعلت؟

228
00:15:40,848 --> 00:15:42,349
أعطاني (ناكي) علاوة

229
00:15:42,383 --> 00:15:44,651
ما الداعي لانتظار العام القادم، أليس كذلك؟

230
00:15:45,104 --> 00:15:47,288
الشجرة... وجدتها في زقاق
قريب من هنا

231
00:15:47,823 --> 00:15:50,590
أخبرني صديقي
ما رأيك بهذه؟

232
00:15:56,330 --> 00:15:58,465
مزّقها -
سأساعدك -

233
00:15:58,499 --> 00:16:00,066
!شاحنة

234
00:16:00,101 --> 00:16:02,302
هذا صحيح

235
00:16:04,836 --> 00:16:05,772
شاحنة

236
00:16:11,045 --> 00:16:12,578
من أجلك

237
00:16:13,178 --> 00:16:14,413
ما هذا؟

238
00:16:19,917 --> 00:16:21,119
يا إلهي

239
00:16:24,259 --> 00:16:25,723
جيمي) لابدّ أنها كلّفتك 100 دولار)

240
00:16:25,757 --> 00:16:28,759
هل أعجبتك؟ -
أجل، بالطبع -

241
00:16:28,793 --> 00:16:30,247
دعيني أتولى أمر الكلفة

242
00:16:30,496 --> 00:16:32,231
هنا، هذه أيضاً

243
00:16:36,448 --> 00:16:37,535
هل هذه مكنسة كهربية؟

244
00:16:37,569 --> 00:16:40,638
أخبرني البائع أنهم بالكاد يوفرونها للبيع

245
00:16:40,672 --> 00:16:41,840
وصليها بالكهرباء

246
00:16:48,988 --> 00:16:50,713
!أُمّي، أُمّي

247
00:16:51,689 --> 00:16:52,949
إنها ضوضاء

248
00:16:53,983 --> 00:16:55,384
لا تقلق، لن تؤذيك

249
00:16:57,800 --> 00:16:59,188
بحقّك يا صديقي

250
00:16:59,593 --> 00:17:02,357
تومي)، انظر)

251
00:17:02,730 --> 00:17:04,692
انظر، إنها مكنسة كهربائية

252
00:17:05,192 --> 00:17:06,093
هل ترى؟

253
00:17:06,128 --> 00:17:08,028
إنه متعب للغاية

254
00:17:48,331 --> 00:17:51,749
(سيد (روسيتين
تشارلي لوتشيانو) يريد رؤيتك)

255
00:17:58,374 --> 00:17:59,791
عندنا ضيفٌ خاص

256
00:18:03,511 --> 00:18:06,330
فرانكي يال)، كيف حالك؟) -
(إيه آر) -

257
00:18:07,064 --> 00:18:09,266
"عرفتُ أنك عُدتَ للتوّ من "شيكاجو

258
00:18:10,029 --> 00:18:11,235
ألهذا أحضرتني إلى هنا؟

259
00:18:11,428 --> 00:18:13,537
(لقد طلبت منه ذلك يا (فرانكي

260
00:18:13,797 --> 00:18:16,039
كنتُ أزور صديقاً، ماذا إذاً؟

261
00:18:17,451 --> 00:18:19,811
لكنها كانت زيارة غير سارّة، صحيح؟

262
00:18:21,063 --> 00:18:22,846
أعني بالنسبة لصديقك

263
00:18:24,615 --> 00:18:26,102
تفضّل بالشراب

264
00:18:42,083 --> 00:18:44,618
...كان هناك رجلاً ذات مرة

265
00:18:45,052 --> 00:18:47,587
...لا أتذكر اسمه

266
00:18:47,621 --> 00:18:50,656
كان يتردد على قاعة البلياردو
وسط المدينة

267
00:18:54,832 --> 00:18:58,429
كان يكسب قوت يومه
من المراهنة على بلع أشياء مُعيّنة

268
00:18:58,431 --> 00:19:00,565
كرات البلياردو كان تخصصه

269
00:19:00,813 --> 00:19:02,033
كان يلتقط كرةً

270
00:19:02,067 --> 00:19:05,144
...يبتلعها بمريئه إلى هنا، ثمّ

271
00:19:05,893 --> 00:19:08,539
يتجرأها للخارج

272
00:19:10,715 --> 00:19:14,710
ذات مساءٍ، قرّرتُ أن
أتحدى هذا الرجل في رهان

273
00:19:14,745 --> 00:19:19,146
عشرة آلاف نقداً لو نفّذ خدعته
بكرة بلياردو من اختياري

274
00:19:21,506 --> 00:19:24,380
كان يعلم أني
رأيته عشرات المرات يفعلها

275
00:19:24,380 --> 00:19:27,720
لذا أتخيّل أنه كان يظنني غبيًا

276
00:19:28,989 --> 00:19:33,325
وضعنا النقود، وأعطيته الكرة البيضاء

277
00:19:33,721 --> 00:19:35,560
قام ببلعِها

278
00:19:35,798 --> 00:19:38,663
فانحشرت بحلقه

279
00:19:39,135 --> 00:19:41,065
واختنق حتى الموت في مكانه

280
00:19:43,049 --> 00:19:44,421
ما عرفته ولم يكن يعرفه

281
00:19:44,421 --> 00:19:48,137
هو أن الكرة البيضاء
أكبر بـ 16/1 بوصة من الكرات العاديّة

282
00:19:48,137 --> 00:19:51,306
بالكاد أكبر قليلاً لكي يبتلعها

283
00:20:01,780 --> 00:20:05,451
هل تعلم ما المغزى
من وراء هذه القصة يا سيد (يال)؟

284
00:20:05,823 --> 00:20:07,353
لا تأكل الكرة البيضاء؟

285
00:20:10,714 --> 00:20:12,714
...المغزى من القصة

286
00:20:13,736 --> 00:20:17,928
هو إن تركتُ غريباً
يختنق حتى الموت بهدف إمتاعي

287
00:20:18,468 --> 00:20:22,698
ماذا تعتقد أنّي فاعلٌ بك إن لم تخبرني
من أمرك بقتل (كالاسيمو)؟

288
00:20:51,936 --> 00:20:53,794
جيمي)، عزيزي)

289
00:20:55,228 --> 00:20:56,697
ليس وقتاً مناسباً

290
00:20:59,316 --> 00:21:00,603
لا أبالي

291
00:21:02,197 --> 00:21:03,544
لنفعل شيئاً آخر

292
00:21:17,387 --> 00:21:20,556
ربما يمكننا أن نفعلها بالطريقة الفرنسية

293
00:21:21,519 --> 00:21:22,691
ماذا؟

294
00:21:25,040 --> 00:21:28,094
..."عندما كنّا خارج "باريس

295
00:21:28,129 --> 00:21:31,864
تحدّث الرجال عن بعض الفتيات
اللاتي قابلنهم هناك

296
00:21:35,659 --> 00:21:38,101
هل تريدني وضع فمي بالأسفل؟

297
00:22:08,603 --> 00:22:11,334
مرّت عليّ أوقات كثيرة
فكّرت بك فيها

298
00:22:12,568 --> 00:22:14,537
كان الوضع صعباً للغاية

299
00:22:23,860 --> 00:22:25,394
أمي، أين أنت؟

300
00:22:25,663 --> 00:22:27,930
أمّك هنا يا صغيري -
لا يمكنني إيجادك -

301
00:22:29,234 --> 00:22:30,798
الفتي يجيد اختيار التوقيت

302
00:22:34,470 --> 00:22:35,170
هل أنت جائع؟

303
00:22:35,204 --> 00:22:36,906
هل تريدني أن أعدّ لك شريحة لحم؟

304
00:22:38,368 --> 00:22:40,909
كلا، عليّ فعل شيءٍ ما

305
00:22:44,013 --> 00:22:48,116
<i>!والآن نأخذكم لليونان القديمة</i>

306
00:22:59,161 --> 00:23:01,595
<i>شاهدوا السيرانات</i>

307
00:23:01,876 --> 00:23:05,095
...المخلوقات الفاتنات اللاتي استطعن بمكرهنّ

308
00:23:05,286 --> 00:23:10,103
(أن تغرين (أوديسيوس
كي يُلقي نفسه من فوق الصخور

309
00:23:20,015 --> 00:23:22,483
أصوات تلاطم الأمواج

310
00:23:24,920 --> 00:23:26,887
!الصوت، تلك إشارتك

311
00:23:26,922 --> 00:23:29,757
!الصوت

312
00:23:30,360 --> 00:23:32,193
لنأخذ استراحة

313
00:23:33,931 --> 00:23:35,528
خمس دقائق

314
00:23:50,456 --> 00:23:51,378
!(جيمي)

315
00:23:54,074 --> 00:23:56,483
عزيزي، عزيزي

316
00:23:59,688 --> 00:24:00,858
(جيمي)

317
00:24:03,392 --> 00:24:05,194
عزيزي

318
00:24:05,228 --> 00:24:07,264
حسناً يا أُمّي -
عزيزي، عزيزي -

319
00:24:09,867 --> 00:24:12,502
لماذا لم تراسلني؟
اعتقدت أنك ميّت

320
00:24:12,537 --> 00:24:13,638
أنا بخير

321
00:24:15,940 --> 00:24:18,043
افتقدتك كثيراً، افتقدتك، أجل

322
00:24:20,978 --> 00:24:23,381
لا عليك، هيّا

323
00:24:23,660 --> 00:24:25,417
يا إلهي، أنا أرتجف

324
00:24:26,459 --> 00:24:27,786
متى عدت للوطن؟

325
00:24:28,324 --> 00:24:30,388
أنا هنا منذ أكثر من شهر

326
00:24:31,224 --> 00:24:33,424
وجئت لرؤيتي الآن فحسب؟

327
00:24:33,668 --> 00:24:35,159
كنتُ مشغولاً

328
00:24:35,359 --> 00:24:37,794
بحقّك، ارتدي شيئاً

329
00:24:48,517 --> 00:24:50,240
جلبتُ شيئاً لكِ

330
00:24:53,155 --> 00:24:54,478
ما هذا؟

331
00:25:06,390 --> 00:25:07,424
(جيمي)

332
00:25:08,798 --> 00:25:10,492
لا مشكلة، بحقّك يا أُمّي

333
00:25:10,527 --> 00:25:12,828
هذا هو، إنه هو بعينه

334
00:25:12,862 --> 00:25:14,729
إلى حد كبير، إنه يشبهه كثيراً

335
00:25:16,311 --> 00:25:20,502
كنت أملك نفس العقد
منذ أعوام... من أبيه

336
00:25:20,701 --> 00:25:22,072
ليس لي أب

337
00:25:23,325 --> 00:25:26,142
باعته كي تُبقي المنزل الذي يؤيني

338
00:25:26,679 --> 00:25:28,078
إنها امرأة صالحة، أُمّك

339
00:25:28,112 --> 00:25:30,781
وعدتكِ أن أستبدله، أليس كذلك؟

340
00:25:33,118 --> 00:25:36,589
...مجرد عودتك لي

341
00:25:36,623 --> 00:25:38,925
لا أدري ماذا أقول

342
00:26:05,550 --> 00:26:06,684
ماذا تفعل؟

343
00:26:07,777 --> 00:26:09,753
إنها الرابعة والنصف

344
00:26:10,366 --> 00:26:11,388
موعد عملي

345
00:26:11,887 --> 00:26:13,823
بمنتهى البساطة هكذا؟

346
00:26:14,209 --> 00:26:17,947
أعتقد أن علاقتنا تغيّرت كثيراً
في الأيام القليلة الماضية

347
00:26:17,947 --> 00:26:19,393
ألا تتفق معي؟

348
00:26:23,627 --> 00:26:26,399
أخبرني أنت -
في الواقع، لماذا لا تخبرني أنت؟ -

349
00:26:27,092 --> 00:26:29,964
يمكنك أن تبدأ بتفسير ما حدث
تلك الليلة بحق الجحيم، ما رأيك؟

350
00:26:31,245 --> 00:26:32,671
حسناً

351
00:26:34,851 --> 00:26:36,508
هل دعوتك للجلوس؟

352
00:26:41,280 --> 00:26:43,480
...أنا و(آل) كنا نتحدث عن الحياة

353
00:26:43,515 --> 00:26:46,216
من (آل)؟ -
(كابون)، إنه يعمل لدى (جوني توريو) -

354
00:26:46,594 --> 00:26:48,349
الفتى السمين؟ -
أجل -

355
00:26:48,384 --> 00:26:50,652
هل كان (توريو) على عِلم بهذا؟ -
فقط بعد حدوثه -

356
00:26:50,686 --> 00:26:52,887
(كانت فكرتي... أنا و (آل

357
00:26:53,074 --> 00:26:55,848
كنّا نتحدث عن الحياة، العائلة والمال

358
00:26:56,016 --> 00:26:57,262
...لديه ابنٌ صغير

359
00:26:57,262 --> 00:27:00,363
لديكم أطفال صغار بالمنزل
لكنّكم بلا مسئولية على الإطلاق

360
00:27:00,397 --> 00:27:02,632
(أخبرتك أني آسف يا (ناك -
حقاً؟ -

361
00:27:03,514 --> 00:27:04,701
متى كان ذلك؟

362
00:27:05,814 --> 00:27:06,870
أنا آسف

363
00:27:08,597 --> 00:27:09,931
اعتقدت أن الأمور ستكون أسهل

364
00:27:09,966 --> 00:27:12,513
أخذ الشحنة منهم
استبدال الشاحنات، لا أحد سيتأذى

365
00:27:12,513 --> 00:27:14,009
وأنا، أين مكاني في الموضوع؟

366
00:27:14,081 --> 00:27:16,612
لم يكن الأمر ليستدلّ به عليك -
...حقاً، خمّن ماذا -

367
00:27:16,646 --> 00:27:19,815
جاء عميل فيدرالي لمقابلتي هذا الصباح
كان يقف في نفس مكانك الآن

368
00:27:19,849 --> 00:27:21,817
وأخذ يطرح الأسئلة عن ليلة السبت

369
00:27:21,851 --> 00:27:24,386
ماذا أخبرته؟ -
بأن يذهب للجحيم، ماذا تعتقد؟ -

370
00:27:24,421 --> 00:27:26,310
كانت هناك غزلان بالغابة

371
00:27:26,456 --> 00:27:28,057
رُوّع (آل) وبدأ بإطلاق النار

372
00:27:28,091 --> 00:27:29,725
فتقتلون أربعة أشخاص لعناء؟

373
00:27:30,668 --> 00:27:32,430
خمسة -
في الواقع، كانوا أربعة -

374
00:27:32,430 --> 00:27:34,496
ولكن دعنا لا نُدقّق
على هذه النقطة، حسناً؟

375
00:27:34,694 --> 00:27:36,499
(لم يكن بوسعنا ترك أي شهود يا (ناك

376
00:27:37,640 --> 00:27:38,834
أحمق لعين

377
00:27:39,025 --> 00:27:41,469
لقد أخفقت، حسناً
أنا آسف

378
00:27:41,967 --> 00:27:43,938
سوف أعوض الأمر عليك
سأعمل ساعات إضافية

379
00:27:43,973 --> 00:27:46,374
انتظر، تمهل لحظة
أنت لا تعمل لديّ بعد الآن

380
00:27:46,408 --> 00:27:48,042
لنُصحّح هذا الآن

381
00:27:48,076 --> 00:27:49,777
أنت من اتخذت ذلك القرار وليس أنا

382
00:27:50,531 --> 00:27:52,646
من سيقود بك إذاً؟ -
ما الفارق؟ -

383
00:27:52,996 --> 00:27:55,382
هل تريد أن تصبح مجرماً يا فتى؟
اذهب وكن مجرماً

384
00:27:55,655 --> 00:27:57,383
ولكن إن أردت
أن تصبح مجرماً في بلدتي

385
00:27:57,580 --> 00:27:59,986
سوف تدفع إليّ مقابل تلك الصلاحية

386
00:28:02,188 --> 00:28:04,756
...ذلك الظرف الذي أعطيتني إياه، نسبتي

387
00:28:05,003 --> 00:28:07,658
طبقاً لحساباتي، ينقصك ثلاثة آلاف

388
00:28:07,892 --> 00:28:10,227
ماذا تعني؟ -
هل أنت أصمّ وغبي؟ -

389
00:28:10,735 --> 00:28:13,893
تفعل شيئاً مثل فعلتك تلك
(وتُشوّه صورتي عند (أرنولد روسيتين

390
00:28:13,893 --> 00:28:15,465
أنت تدين لي بثلاثة آلاف أخرى

391
00:28:15,500 --> 00:28:17,067
ناكي)، لقد أنفقت معظم المال)

392
00:28:17,101 --> 00:28:19,969
ثلاثة آلاف دولار
لديك ثمانية وأربعين ساعة

393
00:28:55,402 --> 00:28:56,436
ما طلبك؟

394
00:28:57,643 --> 00:29:00,128
سآخذ ويسكي، وبيان رسمي

395
00:29:01,115 --> 00:29:01,842
ما كان ذلك؟

396
00:29:02,378 --> 00:29:05,102
"إيدي كوريجان) من صحيفة "شيكاجو تربيون)
أظن أننا التقينا من قبل

397
00:29:05,315 --> 00:29:08,039
هل ستشرب أم ماذا؟ -
ويسكي كما أخبرتك -

398
00:29:09,417 --> 00:29:10,819
ثلاثة دولارات

399
00:29:12,253 --> 00:29:15,055
ما اسمك؟ -
(آل براون) -

400
00:29:19,423 --> 00:29:21,527
املأه مرة أخرى

401
00:29:23,532 --> 00:29:27,734
(أنا أكتب مقالاً يربط (جوني توريو
(بمقتل (جيم الكبير

402
00:29:28,545 --> 00:29:29,503
لماذا تفعل شيئاً كهذا؟

403
00:29:29,697 --> 00:29:31,697
لأني أظن أنه حقيقي

404
00:29:32,344 --> 00:29:34,308
هل تودّ الإدلاء بشهادتك؟

405
00:29:36,839 --> 00:29:38,612
بالطبع

406
00:29:51,439 --> 00:29:52,895
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

407
00:29:53,508 --> 00:29:54,896
أنا أُدلي بشهادتي

408
00:30:07,977 --> 00:30:10,579
أرنولد روشتين) مجدداً)

409
00:30:13,609 --> 00:30:15,719
ارتدِ حلّة سوداء
سوف تقود بي الليلة

410
00:30:16,293 --> 00:30:18,656
هل أرتدي قبعة السائقين أيضاً؟

411
00:30:18,691 --> 00:30:21,526
إن أردت ذلك -
عليّ أن أستعير واحدة إذاً -

412
00:30:21,561 --> 00:30:23,528
استعر واحدة إذاً، أو لا تفعل

413
00:30:23,755 --> 00:30:24,797
لماذا تسألني؟

414
00:30:25,039 --> 00:30:27,633
السائق لابدّ أن يرتدي قُبّعة

415
00:30:30,686 --> 00:30:31,686
مرحباً

416
00:30:32,270 --> 00:30:35,642
(ناكي)، أنا (أرنولد روسيتين)

417
00:30:36,027 --> 00:30:37,377
يا لها من مفاجئة لطيفة

418
00:30:37,762 --> 00:30:39,046
أجل، أنا واثق

419
00:30:39,080 --> 00:30:42,316
...السبب من وراء اتصالي

420
00:30:42,774 --> 00:30:46,188
الشحنة التي رتبت لها لم تصلني أبداً

421
00:30:46,443 --> 00:30:47,323
لا تقل هذا

422
00:30:47,346 --> 00:30:50,025
نفذ البنزين من الشاحنة، من يعلم؟

423
00:30:50,060 --> 00:30:52,194
سوف أعتبره سوء تفاهم

424
00:30:52,229 --> 00:30:54,163
اعتبره كما تحب

425
00:30:54,197 --> 00:30:55,464
حسناً

426
00:30:55,498 --> 00:30:57,532
إذاً مائة ألف دولار ستغطي التكاليف

427
00:30:57,567 --> 00:30:58,561
معذرةً

428
00:30:58,652 --> 00:31:02,738
(أنت تدين لي بمائة ألف دولار سيد (تومسون

429
00:31:03,130 --> 00:31:05,675
"يكفي أنك بعت شحنتي لـ"شيكاجو

430
00:31:06,927 --> 00:31:10,279
ابن زوج أختي كان واحداً من السائقين

431
00:31:11,300 --> 00:31:12,934
لم أبع شحنتك لأحد

432
00:31:12,934 --> 00:31:15,263
ولا أبالي إن كانت أُمّك واحدة من السائقين

433
00:31:15,465 --> 00:31:17,052
هل هذه الطريقة التي تمارس بها عملك؟

434
00:31:17,087 --> 00:31:18,554
هل تريد أن تعرف كيف أمارس عملي؟

435
00:31:18,588 --> 00:31:21,156
"أرني وجهك ثانية في "أتلانتيك سيتي

436
00:31:46,765 --> 00:31:47,765
سحقاً

437
00:31:56,231 --> 00:31:57,231
(جيمي)

438
00:31:59,460 --> 00:32:00,660
عودي إلى النوم

439
00:32:02,470 --> 00:32:03,670
ماذا تفعل؟

440
00:32:05,801 --> 00:32:07,830
لا شيء، أنا... أنا أحضر شيئاً

441
00:32:09,828 --> 00:32:11,028
هل كل شيء بخير؟

442
00:32:12,936 --> 00:32:14,136
عودي إلى النوم

443
00:32:14,445 --> 00:32:16,276
سوف توقذين الطفل

444
00:33:38,915 --> 00:33:41,546
(سيدة (شرودر -
مرحباً -

445
00:33:41,772 --> 00:33:43,381
(أنا (نيلسون فان ألدين

446
00:33:43,415 --> 00:33:45,349
أنا من مكتب الإيرادات الداخلية

447
00:33:45,384 --> 00:33:47,851
أودّ التحدّث إليك بخصوص زوجك

448
00:33:56,098 --> 00:33:57,526
تفضل أرجوك

449
00:34:02,808 --> 00:34:04,533
هل الوقت غير مناسب؟

450
00:34:05,889 --> 00:34:07,668
عدت لتوّي من المستشفى

451
00:34:08,044 --> 00:34:09,270
لم ألاحظ ذلك

452
00:34:13,244 --> 00:34:14,244
أرجوك

453
00:34:21,389 --> 00:34:22,389
اجلس

454
00:34:55,007 --> 00:34:57,007
في البداية، أقدّم تعازيّ

455
00:34:57,547 --> 00:35:00,945
أنا واثق أن زوجك كان رجلاً صالحاً

456
00:35:05,298 --> 00:35:06,950
...أدري أن هذا لن يشفع له

457
00:35:06,985 --> 00:35:09,655
...ولكن لديّ أسباب تدفعني للاعتقاد

458
00:35:10,029 --> 00:35:14,288
بأن مقتله ليس له علاقة
بأي تهريب مُزمع

459
00:35:14,941 --> 00:35:16,692
أنا... أنا لا أفهم

460
00:35:16,726 --> 00:35:19,127
(كان ضحية يا سيدة (شرودر

461
00:35:19,161 --> 00:35:21,696
مغفّل دُبّر له أن يقع في الفخ

462
00:35:22,336 --> 00:35:25,265
من قِبَل من؟ -
لست متأكداً بعد -

463
00:35:25,299 --> 00:35:27,884
هل تمانعين إن دخنت؟ -
أرجوك -

464
00:35:33,569 --> 00:35:37,009
أنا... كان معي شريط

465
00:35:37,795 --> 00:35:41,579
ما طبيعة علاقتك تحديداً بـ(ناكي تومسون)؟

466
00:35:56,343 --> 00:35:58,597
(مرحباً (ناك -
مرحباً يا بطل -

467
00:35:59,081 --> 00:36:00,732
هل يمكنك أن تقرضني بعض الدولارت؟

468
00:36:01,336 --> 00:36:03,568
كان بودّي، ولكني قصير قليلاً
(لا أملك نقوداً =)

469
00:36:03,915 --> 00:36:05,404
!هذه المزحة تقتلني

470
00:36:08,832 --> 00:36:10,008
!انظر إلى العشاق

471
00:36:10,195 --> 00:36:11,509
يبدو أنكما تقضيان وقتاً ممتعاً

472
00:36:11,543 --> 00:36:13,244
نقضي وقتاً جميلاً بالطبع

473
00:36:13,279 --> 00:36:16,381
"حلويات "سولتووتر
هل تريد البعض؟

474
00:36:16,415 --> 00:36:20,418
كلا، ولكن اذهبي أنتِ

475
00:36:26,932 --> 00:36:28,693
لقد يئست من أمرها

476
00:36:29,209 --> 00:36:31,098
"ذهبنا إلى "لايونيل باريمور
ليلة البارحة

477
00:36:31,098 --> 00:36:35,299
عشاء فاخر، شمبانيا حتى الفجر
ولم أتلقّ قبلة واحدة

478
00:36:35,335 --> 00:36:37,802
إنها تبدو سهلة المنال -
هذا ما ظننته -

479
00:36:40,172 --> 00:36:42,373
كم عمرك؟ عشرين، واحد وعشرين سنة؟

480
00:36:43,667 --> 00:36:45,835
اعذريني على السؤال
(ولكني كنت أتحدث مع (جورج

481
00:36:46,266 --> 00:36:47,512
أنا في التاسعة عشرة

482
00:36:48,033 --> 00:36:49,714
هذا مثالي

483
00:36:50,101 --> 00:36:53,784
أفكّر بتنظيم مسابقة جمال
"هنا في "أتلانتيك سيتي

484
00:36:53,819 --> 00:36:57,267
وإن أذنت لي، لديك الكثير من المؤهلات

485
00:36:57,888 --> 00:36:59,190
مسابقة جمال؟

486
00:36:59,224 --> 00:37:00,958
بالطبع، من لا يحب فتاة جميلة

487
00:37:01,525 --> 00:37:04,228
ماذا عليّ أن أفعل؟ -
ابقي على اتصال وسوف أخبرك -

488
00:37:04,814 --> 00:37:07,164
(بالصدفة، (جورجي
سيكون واحداً من حكامنا

489
00:37:07,516 --> 00:37:09,700
حقاً؟ -
بالتأكيد -

490
00:37:10,113 --> 00:37:12,469
شكراً (ناك)، أنت مذهل -
هذا كفيل بإحمائها -

491
00:37:22,111 --> 00:37:22,885
مرحباً

492
00:37:23,080 --> 00:37:26,093
<i>"أتلانتيك سيتي - نيوجرسي"
"إلى "شيكاجو - إيلينوي</i>

493
00:37:26,128 --> 00:37:28,687
أجل، تأخرتِ كثيراً
أنتظر منذ نصف ساعة

494
00:37:29,488 --> 00:37:31,600
<i>تفضل، أرجوك</i>

495
00:37:32,405 --> 00:37:33,235
مرحباً

496
00:37:35,750 --> 00:37:37,750
<i>(آل)، (آل)</i>

497
00:37:39,375 --> 00:37:42,085
<i>تعال هنا -
مرحباً، هل هناك أحد؟ -</i>

498
00:37:43,087 --> 00:37:43,912
من معي؟

499
00:37:44,081 --> 00:37:46,181
(آل)، أنا (جيمي)

500
00:37:46,670 --> 00:37:49,284
<i>(جيم دارمودي) -
من؟ -</i>

501
00:37:49,469 --> 00:37:50,786
"جيمي)، "أتلانتيك سيتي)

502
00:37:50,980 --> 00:37:52,187
كيف حالك؟

503
00:37:52,221 --> 00:37:54,256
<i>أنا في ورطة، أريد مساعدتك</i>

504
00:37:54,290 --> 00:37:55,891
ما نوع الورطة؟ رجال الشرطة؟

505
00:37:55,925 --> 00:37:57,613
...كلا

506
00:37:58,051 --> 00:37:59,928
ليست كذلك
أنا... أريد نقوداً

507
00:38:00,254 --> 00:38:01,516
هل أنفقت مالك بتلك السرعة؟

508
00:38:01,899 --> 00:38:03,799
إنها قصة طويلة

509
00:38:04,834 --> 00:38:07,235
أريدك أن ترسل لي خمسمائة دولار

510
00:38:09,405 --> 00:38:11,272
ماذا؟ لم يمكنني سماعك

511
00:38:11,683 --> 00:38:13,741
(أريدك أن تذهب إلى (ويسترن يونيون

512
00:38:13,776 --> 00:38:15,577
<i>وترسل لي خمسمائة دولار</i>

513
00:38:16,802 --> 00:38:17,979
لا يمكنني سماعك يا صديقي

514
00:38:18,013 --> 00:38:20,014
<i>هناك مشكلة بالخط</i>

515
00:38:20,849 --> 00:38:21,482
(آل)

516
00:38:21,670 --> 00:38:23,384
(جيمي)
جيمي)، هل أنت هناك؟)

517
00:38:23,418 --> 00:38:25,653
<i>آل)، هل يمكنك سماعي؟) -
لا يمكنني سماعك -</i>

518
00:38:25,687 --> 00:38:27,655
!(آل) -
اتصل بي مجدداً يا صديقي -

519
00:38:27,689 --> 00:38:30,091
يبدو أنك بحاجة للمساعدة

520
00:38:32,174 --> 00:38:34,062
!ابن اللعينة

521
00:38:34,819 --> 00:38:35,831
!(آل)

522
00:38:36,541 --> 00:38:38,233
<i>عاملة الهاتف، هل يمكنني مساعدتك؟</i>

523
00:38:38,794 --> 00:38:42,203
أجل، يمكنك القفز في بحيرة لعينة

524
00:38:46,675 --> 00:38:49,343
لماذا النقود باردة؟

525
00:38:49,742 --> 00:38:52,379
كانت في جيبي -
هل مشيت إلى هنا؟ -

526
00:38:52,911 --> 00:38:54,114
(لقد سرّحتُ (جيمي

527
00:38:54,684 --> 00:38:57,384
حان الوقت لكي يعتمد على نفسه

528
00:38:58,112 --> 00:39:00,154
حسناً، ربما يكون الأمر
جيداً بالنسبة إليه

529
00:39:01,063 --> 00:39:02,923
ليقسّيه قليلاً

530
00:39:03,688 --> 00:39:06,160
صبّ لي من هذا الكونياك لو سمحت

531
00:39:07,017 --> 00:39:08,062
عسر الهضم اللعين

532
00:39:08,241 --> 00:39:10,840
أنا وأنت سوياً -
معدتي تقتلني -

533
00:39:11,886 --> 00:39:13,734
ما الأخبار في "ترينتون"؟
(عاصمة نيوجرسي)

534
00:39:13,919 --> 00:39:15,369
السيناتور (إيدج) انتهت فترته

535
00:39:15,732 --> 00:39:17,971
"فرانك هاي) أيضاً من "جيرسي سيتي)

536
00:39:18,428 --> 00:39:19,628
من أجل عيد ميلادي

537
00:39:20,412 --> 00:39:21,412
يا إلهي

538
00:39:21,897 --> 00:39:24,344
رجل ناضج مازال يحتفل بعيد ميلاده

539
00:39:25,020 --> 00:39:27,047
هل يعني هذا
أنّه عليّ أن ألغي عاهرتك الليلة؟

540
00:39:27,081 --> 00:39:28,849
بالطبع يعني ذلك

541
00:39:31,023 --> 00:39:33,503
أتمنى أن أحصل
على أموال إصلاح الطُّرق

542
00:39:34,009 --> 00:39:36,366
عليك أن تساوم بذكاء
الانتخابات على الأبواب

543
00:39:36,366 --> 00:39:38,171
إنه ينوي الترشح لمجلس النوّاب

544
00:39:38,171 --> 00:39:39,559
أعتقد أن بإمكانه تحقيق مبتغاه

545
00:39:40,374 --> 00:39:42,762
الله وحده يعلم كم تحبه النساء

546
00:39:42,958 --> 00:39:46,833
هذا سيُكسبه عدد ضخم من الأصوات -
إنها فكرة مخيفة -

547
00:39:48,504 --> 00:39:50,504
الصوت هو صوت، أليس كذلك؟

548
00:39:51,499 --> 00:39:52,499
تظنّ ذلك؟

549
00:39:56,434 --> 00:39:57,434
(لوين)

550
00:40:00,118 --> 00:40:01,118
(لوين)

551
00:40:04,167 --> 00:40:05,367
اللعنة

552
00:40:08,288 --> 00:40:10,756
(لوين)

553
00:40:19,432 --> 00:40:22,305
يا إلهي، ماذا كنتِ تفعلين عندك؟

554
00:40:22,305 --> 00:40:23,257
...أعدّ عشاءك سيدي العميد

555
00:40:23,257 --> 00:40:25,204
عندما تسمعين صوت الجرس
تأتين إلى هنا

556
00:40:25,238 --> 00:40:27,473
هل تفهمين ذلك؟ -
نعم، سيدي -

557
00:40:28,208 --> 00:40:30,209
هل هناك ما بوسعي فعله لك؟

558
00:40:31,560 --> 00:40:33,045
(أريدك أن تخبري السيد (تومسون

559
00:40:33,080 --> 00:40:35,982
ما رأيك في عصبة الأمم؟

560
00:40:36,713 --> 00:40:37,750
أستميحك عذراً

561
00:40:37,990 --> 00:40:41,420
(أخبري السيد (تومسون
رأيك حول عصبة الأمم

562
00:40:43,272 --> 00:40:46,108
عقدوا اجتماعاً كبيراً الأسبوع الماضي
"في "باريس

563
00:40:46,626 --> 00:40:48,922
لا أدري ما ذلك يا سيدي

564
00:40:51,378 --> 00:40:54,299
كيف تشعرين حيال قانون (هاريداي)؟

565
00:40:54,660 --> 00:40:56,868
هوليداي)؟) -
(هاريداي) -

566
00:40:57,066 --> 00:41:00,605
يسمح للبنوك بالتعامل
من خلال الشركات التابعة لها

567
00:41:01,890 --> 00:41:03,475
آسفة يا عميد

568
00:41:03,509 --> 00:41:05,709
لستُ خبيرة في تلك الأمور

569
00:41:07,223 --> 00:41:08,315
بالطبع ليست كذلك

570
00:41:08,556 --> 00:41:10,290
إنها تفرغ قدر بولي

571
00:41:22,425 --> 00:41:24,425
هذا هو صوت النساء

572
00:42:03,062 --> 00:42:05,506
<i>"...(عزيزتي (روز"</i>

573
00:42:07,208 --> 00:42:10,810
<i>"...أتمنى وأرجو من الله"</i>

574
00:42:11,085 --> 00:42:16,211
<i>أن تصلك هذه الرسالة"
"وأنت بأتم الصحة والسعادة</i>

575
00:42:18,612 --> 00:42:20,653
<i>"...أعمال الوكالة الملحّة"</i>

576
00:42:20,688 --> 00:42:23,089
<i>"تبقيني بعيداً عن المنزل"</i>

577
00:42:23,535 --> 00:42:26,035
<i>كم تبقى على عودتي؟"
"لا أعلم تحديداً</i>

578
00:42:28,829 --> 00:42:30,763
<i>"...أرجوكِ تأكدي"</i>

579
00:42:30,797 --> 00:42:34,581
<i>أن تديري الصنابير"
"على الأقل مرتين يومياً</i>

580
00:42:35,920 --> 00:42:40,304
<i>"لأن جو الشتاء قد يسبب تشقق المواسير"</i>

581
00:42:43,139 --> 00:42:45,139
<i>"...زوجك المخلص"</i>

582
00:42:47,398 --> 00:42:49,279
<i>"(نيلسون)"</i>

583
00:44:34,614 --> 00:44:37,614
ينبغي عليك أن تُربّي شاراباً

584
00:44:38,457 --> 00:44:39,457
ماذا؟

585
00:44:40,154 --> 00:44:41,154
بالطبع

586
00:44:42,332 --> 00:44:44,532
(مثل (دوجلاس فيربانكس

587
00:44:45,378 --> 00:44:48,496
دوجلاس فيربانكس) ينتمي)
إلى زقاق الثعابين مع بقية الجبناء

588
00:44:48,779 --> 00:44:51,832
لو سألتني، فهو رجل بمعنى الكلمة

589
00:44:52,586 --> 00:44:55,102
"سيلعب بطولة فيلم "شارة زورو

590
00:44:55,441 --> 00:44:56,904
سأضع ذلك على قائمتي

591
00:44:59,147 --> 00:45:01,081
السيدة (شرودر) هنا

592
00:45:01,331 --> 00:45:04,411
الآن؟ -
تقول أنه عليها رؤيتك -

593
00:45:12,467 --> 00:45:14,288
من السيدة (شرودر)؟

594
00:45:15,574 --> 00:45:17,024
(انتظري فقط في السيارة مع (إيدي

595
00:45:22,671 --> 00:45:24,498
(سيدة (شرودر
يا لها من مفاجأة

596
00:45:24,742 --> 00:45:26,267
أنا آسفة، أعلم أن الوقت متأخر

597
00:45:26,923 --> 00:45:29,103
تقريباً منتصف الليل، أين أطفالك؟

598
00:45:29,137 --> 00:45:30,538
عند أحد الجيران

599
00:45:33,008 --> 00:45:34,008
هلا دخلنا؟

600
00:45:39,368 --> 00:45:40,368
تفضلي بالجلوس

601
00:45:51,119 --> 00:45:54,805
(سيد (تومسون
...أنا أعتذر

602
00:45:55,434 --> 00:45:57,360
ولكن عليّ أن أعيد هذا

603
00:45:59,080 --> 00:46:01,264
كان من الممكن
أن ينتظر هذا حتى الغد

604
00:46:01,469 --> 00:46:03,968
كلا، لم يكن ممكناً

605
00:46:05,167 --> 00:46:07,404
...هذا المال

606
00:46:07,438 --> 00:46:10,341
لا أعلم ما هو، ما الغرض منه

607
00:46:11,175 --> 00:46:13,677
كان يثقل كثيراً على ضميري

608
00:46:14,211 --> 00:46:15,379
ضميرك؟

609
00:46:16,932 --> 00:46:18,181
ولماذا قد يحدث ذلك؟

610
00:46:24,240 --> 00:46:26,756
...بعد أن توفي زوجي

611
00:46:30,673 --> 00:46:32,496
...أتفهم ما تمرّين به

612
00:46:33,076 --> 00:46:35,032
بغضّ النظر عن الظروف

613
00:46:38,255 --> 00:46:42,040
هل توفّيت وهي صغيرة؟ زوجتك؟

614
00:46:44,544 --> 00:46:47,012
أجل، فعلت

615
00:46:47,216 --> 00:46:49,215
في الثامنة والعشرين

616
00:46:51,148 --> 00:46:54,599
كانت امرأة مُحبّة جميلة

617
00:46:55,866 --> 00:46:57,857
سوف أدعو لها في صلاتي

618
00:46:58,683 --> 00:46:59,683
شكراً لك

619
00:47:02,755 --> 00:47:05,131
...عندما جئت إليك للمساعدة

620
00:47:05,477 --> 00:47:08,477
أردت فقط أن أجد وظيفة لزوجي

621
00:47:10,210 --> 00:47:12,272
"كنت أعمل كوصيفة في "أيرلندا

622
00:47:13,219 --> 00:47:14,707
بهذه الأيدي الناعمة

623
00:47:18,904 --> 00:47:21,281
أقصد أني لم أُرِد صدقة

624
00:47:21,315 --> 00:47:24,717
ولكننا مسيحيون
كان ذلك من باب الإحسان

625
00:47:24,751 --> 00:47:27,319
الإحسان يحطّ من قدر متلقّيه

626
00:47:28,222 --> 00:47:31,223
ويُقسّي قلوب منفقيه

627
00:47:31,702 --> 00:47:34,894
هذا مثل فرنسي أو شيءٌ ما، أليس كذلك؟

628
00:47:34,928 --> 00:47:37,796
(جورج ساند) -
كان شاعراً -

629
00:47:37,831 --> 00:47:40,966
إنها سيدة في الواقع

630
00:47:41,000 --> 00:47:44,670
(البارونة (أماندين لوسيل دوبان

631
00:47:45,280 --> 00:47:46,972
ساند) هو اسمها المستعار)

632
00:47:47,680 --> 00:47:49,441
كان ربّ عملي محامياً

633
00:47:50,078 --> 00:47:51,543
كان البيت مليئاً بالكتب

634
00:47:51,752 --> 00:47:55,414
وأراهن أنك قرأتها كلها -
على قدر ما استطعت -

635
00:47:58,538 --> 00:48:01,887
هلا ساعدتني سيد (تومسون)؟

636
00:48:01,921 --> 00:48:04,656
كل ما أريده هو أن أُعيل أطفالي

637
00:48:06,040 --> 00:48:07,859
سيسرّني أن أساعدك

638
00:48:08,254 --> 00:48:10,254
أخبرني ماذا أفعل إذاً

639
00:48:11,295 --> 00:48:13,297
ماذا تريد مني؟

640
00:48:21,306 --> 00:48:26,261
أريدك أن تصوتي للجمهوريين

641
00:48:33,431 --> 00:48:37,804
جورج) توقّف) -
قبّليني يا عزيزتي، بحقّك -

642
00:48:38,222 --> 00:48:39,372
هل ترين ماذا تفعلين بي؟

643
00:48:39,406 --> 00:48:40,840
توقّف عن مضايقتي

644
00:48:40,874 --> 00:48:43,042
بحقّك عزيزتي، أنا مُغرم بكِ

645
00:48:43,076 --> 00:48:45,077
توقّف، أنا لست ذلك النوع من الفتيات

646
00:48:45,987 --> 00:48:47,987
حقاً؟ أيّ نوع من الفتيات أنتِ؟

647
00:48:51,567 --> 00:48:52,984
هل سيبقى الحال هكذا إذا؟

648
00:48:53,018 --> 00:48:54,985
المسني وسوف أصرخ

649
00:48:55,020 --> 00:48:57,854
ألمسك؟ من يستطيع الاقتراب منك؟

650
00:48:58,671 --> 00:49:00,456
اجمعي حاجاتك
"سوف أعيدك إلى "بالتيمور

651
00:49:00,762 --> 00:49:01,762
في هذه الساعة؟

652
00:49:02,394 --> 00:49:04,043
لديّ مصابيح في السيارة، أليس كذلك؟

653
00:49:05,737 --> 00:49:08,829
<i>عاد رجل إلى منزله
فوجد زوجته في الفراش مع غريب</i>

654
00:49:09,385 --> 00:49:10,697
<i>"قال: "ما الذي تفعلانه بحقّ الجحيم؟</i>

655
00:49:10,732 --> 00:49:13,599
<i>:فالتفتت الزوجة للغريب وقالت
"ألم أخبرك أنه غبي"</i>

656
00:49:13,830 --> 00:49:15,578
:عاد رجل إلى زوجته وقال

657
00:49:15,578 --> 00:49:19,605
"عزيزتي، رتّبي حقائبك، لقد ربحتُ اليانصيب"

658
00:49:20,177 --> 00:49:23,341
"قالت: "هل أرتّب لطقس ساخن أم بارد؟

659
00:49:23,736 --> 00:49:24,776
"...قال: "لا يهمني كثيراً

660
00:49:24,810 --> 00:49:28,145
"طالما سترحلين قبل الظهر"

661
00:49:28,843 --> 00:49:32,281
كانت لديك زوجة كتلك -
(ناكي) -

662
00:49:34,403 --> 00:49:37,085
(السيد (جيمس
"من جزيرة "أبسيكن

663
00:49:44,093 --> 00:49:45,992
أحضرتُ ما طلبتَ مني

664
00:49:49,365 --> 00:49:50,998
هل عليّ أن أعدّه؟

665
00:49:52,414 --> 00:49:54,367
فقط إن لم تثق بي

666
00:49:58,152 --> 00:49:59,372
هل صرنا متعادلين؟

667
00:50:00,007 --> 00:50:02,141
كقالب من الثلج

668
00:50:04,376 --> 00:50:08,047
سادتي وسيداتي
إلى طاولات المراهنة

669
00:50:15,701 --> 00:50:16,923
المال سيلعب

670
00:50:16,957 --> 00:50:20,694
ثلاثة آلاف على الأسوَد

671
00:50:21,067 --> 00:50:22,396
سيُرمى النرد

672
00:50:28,293 --> 00:50:30,537
لا مزيد من الرهانات

673
00:50:36,385 --> 00:50:38,742
وتنقلب الدنيا

674
00:50:43,017 --> 00:50:45,080
ثلاثة وعشرين أحمر

675
00:50:45,858 --> 00:50:48,083
ليست ليلة سعدي من الواضح

676
00:50:48,876 --> 00:50:50,420
لا بأس عزيزي

677
00:51:02,636 --> 00:51:05,634
مضيعة للوقت
هذه الرحلة لم تكن سوى كذلك

678
00:51:06,318 --> 00:51:07,336
...هناك الكثير من الفتيات

679
00:51:07,370 --> 00:51:11,574
الكثير، ممّن سيعطون أعينهم
مقابل الوقت الذي قضيناه

680
00:51:11,908 --> 00:51:15,878
مسرح، شمبانيا، عشاء فاخر

681
00:51:15,912 --> 00:51:19,148
سبعون دولاراً في محل ملابس

682
00:51:21,021 --> 00:51:23,420
كان يجدر بك أن تُظهري
بعض العرفان بالجميل

683
00:51:24,867 --> 00:51:26,823
"لست ذلك النوع من الفتيات"

684
00:51:26,858 --> 00:51:30,858
أيّ نوع من الفتيات تسافر مع شخص
قابلته للتوّ على أية حال؟

685
00:51:32,627 --> 00:51:35,232
يمكنك أن تنسي أمر مسابقة الجمال
أؤكد لك ذلك

686
00:51:35,267 --> 00:51:38,135
حسناً، كفاك
توقّف عن الثرثرة

687
00:51:38,169 --> 00:51:39,437
أوقف السيارة

688
00:51:40,593 --> 00:51:42,273
هيا، افعل

689
00:51:47,428 --> 00:51:50,428
<i>مرحباً بكم في
"هامونتون - نيوجرسي"</i>

690
00:51:57,100 --> 00:51:59,390
هل تريد تقبيلى؟
تفضّل

691
00:51:59,876 --> 00:52:01,759
بالطبع أريد ذلك

692
00:52:05,511 --> 00:52:07,833
هيّا، فك أزرار بنطالك

693
00:52:44,779 --> 00:52:49,279
translated by: <geniux>

