1
00:00:01,020 --> 00:00:04,100
،في أرض الأساطير وزمن السحر

2
00:00:04,100 --> 00:00:09,081
مصير مملكة عظيمة
ملقى على عاتق فتى شاب

3
00:00:09,290 --> 00:00:10,620
...يدعى

4
00:00:10,720 --> 00:00:12,180
(ميرلين)

5
00:00:25,832 --> 00:00:27,676
أتعلم ما تحتاجه بعد يوم صيد شاق؟

6
00:00:27,718 --> 00:00:28,843
النوم؟

7
00:00:29,030 --> 00:00:31,820
إبريق من شراب العسل البارد

8
00:00:32,970 --> 00:00:34,130
شراب عسل؟

9
00:00:52,150 --> 00:00:54,641
،لا يوجد مكان أفضل لقياس مزاج شعبك

10
00:00:54,641 --> 00:00:56,481
!من حانة محلية

11
00:00:57,020 --> 00:00:58,399
،هذه من إحدى اللحظات التي أخبرك فيها

12
00:00:58,399 --> 00:01:00,977
أنها ليست فكرة سديدة
وأنت تتجاهلني، صحيح؟

13
00:01:01,133 --> 00:01:02,479
(أنت تتعلم ببطء، يا (ميرلين

14
00:01:02,479 --> 00:01:03,956
ولكتنك تتعلم

15
00:01:04,691 --> 00:01:07,665
تذكر الآن أنك لست خادمي هنا

16
00:01:07,750 --> 00:01:09,940
!أنا مجرد فلاح بسيط مثل الآخرين

17
00:01:12,320 --> 00:01:13,740
تريد البساطة، صحيح؟

18
00:01:14,630 --> 00:01:15,493
ماذا؟

19
00:01:15,670 --> 00:01:17,862
<i>أقول أن الشمس ساطعة للغاية </i>

20
00:01:18,410 --> 00:01:19,970
أجل، أنها كذلك

21
00:01:32,610 --> 00:01:35,041
نهارك سعيد، ماذا تريدون؟

22
00:01:35,249 --> 00:01:38,432
!يالك من فتى وسيم

23
00:01:39,090 --> 00:01:41,330
حسنًا لستِ أول من يقول ذلك

24
00:01:41,380 --> 00:01:46,620
كلا، آسفة كنت أتحدث عن صديقك

25
00:01:48,420 --> 00:01:49,330
هو؟

26
00:01:51,560 --> 00:01:52,610
أشكركِ

27
00:01:53,500 --> 00:01:55,700
إبريقين من شراب العسل، رجاء

28
00:02:01,660 --> 00:02:03,060
،لقد كنت مخطئًا

29
00:02:03,590 --> 00:02:05,520
القدوم هنا كان فكرة سديدة

30
00:02:17,440 --> 00:02:21,369
(نهار سعيد، يا (ماري
تبدو الأعمال بخير حال

31
00:02:21,370 --> 00:02:22,876
نحن نمر بأفضل ايامنا

32
00:02:22,876 --> 00:02:25,833
لماذا تضني عليَ بحصتي إذَا؟

33
00:02:35,310 --> 00:02:37,149
والباقي؟-
هذا كل ما لدينا-

34
00:02:37,150 --> 00:02:38,209
لن أطلب منكِ هذا مجددًا

35
00:02:38,210 --> 00:02:40,810
ابعد يديك عني

36
00:02:52,480 --> 00:02:54,324
سأجعلك تدفع ثمت ذلك

37
00:02:54,324 --> 00:02:56,720
!أؤد رؤيتك وأنت حاول

38
00:03:10,440 --> 00:03:15,300
أكان عليك أن تفتح فمك
الضخم هذا، يا (ميرلين)؟

39
00:03:15,380 --> 00:03:20,210
أنتما الإثنين أوقعتما نفساكما
في بعض المشاكل، صحيح؟

40
00:03:20,330 --> 00:03:22,720
عليك أن تخرج من هناك
بينما الفرصة سانحة

41
00:03:23,950 --> 00:03:25,390
ربما أنت محق تمامًا

42
00:03:44,560 --> 00:03:45,690
!(آرثر)

43
00:03:50,710 --> 00:03:53,150
!ميرلين)، خلفك)

44
00:04:25,740 --> 00:04:27,290
!مرر لي الدورق

45
00:04:32,860 --> 00:04:33,894
ماذا يدعونك؟

46
00:04:33,894 --> 00:04:35,517
(ميرلين)-
(جواين)-

47
00:04:35,517 --> 00:04:36,720
سررت لمقابلتك

48
00:04:38,270 --> 00:04:39,580
!يا له من تبديد

49
00:05:11,090 --> 00:05:12,250
كيف هي حالته؟

50
00:05:13,900 --> 00:05:15,010
ليست على مايرام

51
00:05:15,450 --> 00:05:17,190
....إنه ينزف الكثير من الدم

52
00:05:19,310 --> 00:05:23,189
لو أزعجكم هذا الشخص
،( مجددًا، أرسلو لـ(كاميلوت

53
00:05:23,190 --> 00:05:25,289
وستكون الجنود هنا في غضون يوم

54
00:05:25,290 --> 00:05:27,840
وكيف لك أن تقطع وعدًا كهذا؟

55
00:05:28,530 --> 00:05:32,490
(لأنني إبن الملك، أنا الأمير (آرثر

56
00:05:33,730 --> 00:05:38,190
(الأمير (آرثر
!الأمير (آرثر) كان في حانتي؟

57
00:05:39,190 --> 00:05:40,410
...هيا

58
00:05:46,562 --> 00:05:49,480
<font color=#FF8000>الحلقة الرابعة من الموسم الثالث
( للمسلسل الأسطوري (ميرلين</font>

59
00:05:50,008 --> 00:05:54,600
<font color="#7FFFO0" > ترجمة مهندس محمد الصادي
جميع الحقوق محفوظة </font>

60
00:06:30,411 --> 00:06:33,801
ميرلين)، اجلب لي بعض الماء)
العذب، المناشف وإبرة وخيط

61
00:06:33,801 --> 00:06:36,408
و بعض العسل؟-
!أنت تتعلم-

62
00:06:37,870 --> 00:06:39,680
سيساعد في مقاومة العدوى

63
00:06:40,360 --> 00:06:41,339
ولكن، اسيكون بخير؟

64
00:06:41,340 --> 00:06:45,140
بشرط أن يكون قويًا-
إنه كذلك بالفعل-

65
00:06:45,890 --> 00:06:47,880
(لقد أنقذ الرجل، حياتي يا (جايوس

66
00:06:48,900 --> 00:06:50,960
وفروا له كل ما يحتاجه

67
00:07:08,080 --> 00:07:09,559
ماذا أفعل في هذا الفراش؟

68
00:07:09,560 --> 00:07:10,950
لقد أصُبت

69
00:07:11,380 --> 00:07:13,958
و (آرثر) طلب أن يتم معالجتك
على يد طبيبه الخاص

70
00:07:13,958 --> 00:07:15,045
آرثر)؟)

71
00:07:15,450 --> 00:07:18,270
الأمير(آرثر)، لقد أنقذت حياته

72
00:07:19,360 --> 00:07:22,730
لو كنت اعلم من يكون فمن
المحتمل ما كنت لأفعل ذلك

73
00:07:26,110 --> 00:07:27,400
إنه من النبلاء

74
00:07:27,460 --> 00:07:29,440
أجل، ولكنه رجل صالح

75
00:07:30,300 --> 00:07:31,840
!هذا رأيك

76
00:07:32,190 --> 00:07:36,640
أنت بطل، الملك يود شكرك شخصيًا

77
00:07:37,090 --> 00:07:39,490
رجاء، كلا

78
00:07:39,590 --> 00:07:41,370
...لقد قابلت بضعة ملوك

79
00:07:41,690 --> 00:07:43,529
عندما تقابل أحدهم كأنك قابلتهم جميعًا

80
00:07:43,529 --> 00:07:44,884
!من المحتمل أن يهديك جائزة

81
00:07:44,884 --> 00:07:46,372
لست مُهتمًا

82
00:07:46,616 --> 00:07:52,110
بالإضافة، لدي كل ما أحتاجه هنا

83
00:07:52,990 --> 00:07:54,570
لماذا ساعدتنا؟

84
00:07:54,754 --> 00:07:57,235
،لقد كانت فرصكم في النجاة ضعيفة

85
00:07:57,480 --> 00:08:01,460
!أعتقد أني أحببت هذه الإحتمالية

86
00:08:04,700 --> 00:08:07,640
كيف حال (جواين)؟-
..يتماثل للشفاء-

87
00:08:11,040 --> 00:08:12,200
من يكون؟

88
00:08:16,480 --> 00:08:19,090
(إنه السير (دريان

89
00:08:19,490 --> 00:08:21,070
إنه هنا من اجل المعترك

90
00:08:21,230 --> 00:08:25,219
أجل، إنها البطولة التي يقوم فيها
،الفرسان بإمتطاء جيادهم

91
00:08:25,219 --> 00:08:28,460
ويضربون بعضهم البعض بمختلف
!الأسلحة بدون سبب مقبول

92
00:08:28,710 --> 00:08:30,296
..أنها تعني أكثر من ذلك

93
00:08:30,599 --> 00:08:31,678
حقًا؟

94
00:08:31,796 --> 00:08:32,764
..جل ما رأيته هو

95
00:08:32,764 --> 00:08:34,681
،أن الناس تقرع الأجراس لقتالهم

96
00:08:34,681 --> 00:08:37,240
!وآخر رجل يستمر يدعى بالفائز

97
00:08:37,320 --> 00:08:41,670
إنّ المعترك هو الإختبار
النهائي للقوّة وللشجاعة

98
00:08:42,110 --> 00:08:43,629
أموقن أننا نتحدث عن نفس الشيء؟

99
00:08:43,630 --> 00:08:46,299
حسنًا، لم أتوقع إستيعابك لأنك لست فارسًا

100
00:08:46,300 --> 00:08:49,130
حسنًا لو أن هذا يعني تلقي
، الضربات على رأسي

101
00:08:49,550 --> 00:08:50,735
فأنا مسرور لذلك

102
00:08:50,965 --> 00:08:52,502
حسنًا، أخشى أنك لست كذلك

103
00:08:56,330 --> 00:08:58,190
!أريد تنظيف هذه الأشياء بحلول الظهيرة

104
00:09:15,720 --> 00:09:19,820
!نصال(ستالورين) كما طلبته

105
00:09:24,760 --> 00:09:26,339
إنه تَلم

106
00:09:26,340 --> 00:09:30,240
إنهم يبدو كذلك

107
00:09:33,970 --> 00:09:35,990
ولماذا تريد مثل هذا السلاح؟

108
00:09:37,150 --> 00:09:39,800
هذا ليس من شأنك أيها العجوز

109
00:09:43,060 --> 00:09:44,680
أجلبت الكريستالات؟

110
00:09:44,970 --> 00:09:46,270
المال أولاً

111
00:10:04,220 --> 00:10:05,660
ليس الآن

112
00:10:27,890 --> 00:10:32,020
إرتداء هذه الكريستالات
،سيمكنك من أخذ شكل

113
00:10:32,900 --> 00:10:35,470
الشخص الذي تلمسها دمائه

114
00:10:36,240 --> 00:10:39,820
أشكرك-
أشكرك-

115
00:10:53,900 --> 00:10:54,925
وماذا الآن؟

116
00:10:54,925 --> 00:10:56,305
،(الآن،(إيبور

117
00:10:56,517 --> 00:11:00,290
(سنأخذ ثأرنا من (آرثر) أمير (كاميلوت

118
00:11:52,370 --> 00:11:54,089
أعتقد أن هذا يخصكِ

119
00:11:55,090 --> 00:11:56,649
!لا أعتقد ذلك، ليست لوني المفضل

120
00:11:56,650 --> 00:11:59,400
حسنًا، لنرى ذلك

121
00:12:04,180 --> 00:12:05,809
!أراهن أن لديك الكثير منها لتوزعها

122
00:12:05,810 --> 00:12:08,010
إنها واحدة فقط

123
00:12:09,230 --> 00:12:10,420
أدعى جوان

124
00:12:13,060 --> 00:12:14,780
لم تخبريني بأسمكِ

125
00:12:15,030 --> 00:12:16,929
،تبدين كالأميرة بالنسبة لي

126
00:12:16,930 --> 00:12:21,210
لذا من المحتمل أن يكون
(إسمكِ (صوفيا) أو(إزميرالدا

127
00:12:21,350 --> 00:12:24,420
أليس كذلك، يا سمو الأميرة(أزميرالدا)؟

128
00:12:24,620 --> 00:12:26,810
توقف، الناس يحدقون بنا

129
00:12:26,840 --> 00:12:29,140
لن أتوقف حتى تخبريني أسمكِ-
(إنه (جواين-

130
00:12:29,730 --> 00:12:32,940
هذا لم يكن صعبًا، أليس كذلك؟

131
00:12:33,670 --> 00:12:34,930
،دعيني أحمل ذلك

132
00:12:35,090 --> 00:12:37,039
يجب ألا تحمل الاميرة
ملابسها المغسولة

133
00:12:37,040 --> 00:12:39,109
لسوء الحظ لستُ أميرة

134
00:12:39,110 --> 00:12:42,670
ولكنكِ كذلك بالنسبة لي

135
00:12:46,210 --> 00:12:47,249
هذا لا يجدي نفعًا، صحيح؟

136
00:12:47,250 --> 00:12:48,790
كلا، حقًا لا

137
00:12:48,860 --> 00:12:51,410
لكن أحببت محاولتك وتوقيت إستسلامك

138
00:12:53,890 --> 00:12:54,899
،من الأفضل لك أن تأخذ هذه

139
00:12:54,900 --> 00:12:56,588
!في حالة وقوع أخرى في هواك

140
00:12:56,588 --> 00:12:58,216
عيني فقط عليكِ

141
00:12:58,540 --> 00:12:59,670
متأكدة من ذلك

142
00:13:13,810 --> 00:13:15,705
كم تبعد(كاميلوت)؟

143
00:13:15,954 --> 00:13:17,230
نصف يوم ركوبًا

144
00:13:17,600 --> 00:13:19,138
كادت أن تنتهي الرحلة

145
00:13:19,234 --> 00:13:21,096
...بالنسبة لك

146
00:13:21,570 --> 00:13:22,590
!(أوزولد)

147
00:13:30,150 --> 00:13:31,360
!(داجر)

148
00:13:40,060 --> 00:13:41,640
الكريستالات

149
00:14:08,180 --> 00:14:10,800
(تبدو بحالة جيدة، يا(داجر-
(السير(أوزوالد-

150
00:14:11,040 --> 00:14:13,730
آسف، يا سيدي-
لا بأس-

151
00:14:18,330 --> 00:14:23,860
حان دورك، وبعدها سنأخذ
مكاننا الشرعي في المعترك

152
00:14:38,380 --> 00:14:39,650
!(سير(أوزوالد

153
00:14:42,630 --> 00:14:44,209
لم أعتقد أنك بالشجاعة
الكافية للقدوم

154
00:14:44,210 --> 00:14:46,660
وتفويت فرصة هزيمتك؟

155
00:14:47,130 --> 00:14:48,425
لم تفعلها سابقًا

156
00:14:48,425 --> 00:14:50,127
كان ذلك حينها، ونحن هنا الآن

157
00:14:52,370 --> 00:14:53,740
!(السير (إيثن

158
00:14:55,500 --> 00:14:58,020
(هذا هو خادمي، (ميرلين

159
00:14:59,280 --> 00:15:02,371
إنه يحب العمل الدؤوب لو
إحتجت شيئًا إطلبه منه

160
00:15:02,371 --> 00:15:03,950
صدقني، سأفعل

161
00:15:07,170 --> 00:15:08,510
!(ميرلين)

162
00:15:12,970 --> 00:15:14,050
ها هو

163
00:15:15,210 --> 00:15:16,750
ما الذي أخرك؟

164
00:15:19,520 --> 00:15:20,860
..إنه ثقيل للغاية

165
00:15:22,410 --> 00:15:24,650
!لقد صعدت به السلالم لسبع طوابق

166
00:15:24,750 --> 00:15:26,760
هذا لطف منك

167
00:15:28,680 --> 00:15:30,189
لا يمكنك تركه هكذا

168
00:15:30,190 --> 00:15:31,450
ماذا؟-
إنه في الطريق؟-

169
00:15:32,930 --> 00:15:34,740
حسنًا، وأين تريده؟

170
00:15:36,230 --> 00:15:38,230
هناك، بجوار الفراش

171
00:15:49,440 --> 00:15:52,810
كلا، على الجانب الآخر

172
00:16:03,330 --> 00:16:05,310
سيكون في طريقي هناك

173
00:16:07,200 --> 00:16:08,300
واين تريده؟

174
00:16:08,390 --> 00:16:11,450
على قمة الخزانة-
- على القمة؟-

175
00:16:11,450 --> 00:16:13,374
(أنت محق تمامًا، يا (اوزوالد

176
00:16:13,374 --> 00:16:15,658
!هذا هو المكن الذي ينبغي أن يكون به

177
00:16:41,380 --> 00:16:42,660
،من الصعب أن تستنبط حلولاً

178
00:16:42,660 --> 00:16:45,962
بينما تتناول أوتحتسي هذا الحساء بشراهة

179
00:16:46,080 --> 00:16:47,097
لم أتناول شيئًا طوال اليوم

180
00:16:47,097 --> 00:16:49,181
السير(اوزوالد) جعلني تحت إمرته

181
00:16:50,410 --> 00:16:53,947
كيف هو؟-
سيء، يعاملني كالنفاية-

182
00:16:53,947 --> 00:16:57,010
هذا لا يبدو كلام الفتى 
الشاب الذي أعرفه

183
00:16:57,080 --> 00:17:00,070
الذي يعاجلني بروح
 عميقة التفكير لحد ما

184
00:17:00,180 --> 00:17:01,449
حسنًأ لابد له أن يتغير

185
00:17:01,450 --> 00:17:02,525
عليك أن تتذكر ذلك

186
00:17:02,525 --> 00:17:06,200
ليس كل الأسياد يعاملون
( خدمهم معاملة حسنة كـ(آرثر

187
00:17:12,090 --> 00:17:13,750
(أشكرك، يا (ميرلين

188
00:17:15,050 --> 00:17:16,020
!آسف

189
00:17:19,690 --> 00:17:21,900
ميرلين)، أعتقد أنه عليك القدوم معي)

190
00:17:31,250 --> 00:17:34,330
أشربت كل هذا؟-
بمساعدة بعض أصدقائي الجدد-

191
00:17:36,260 --> 00:17:38,140
،إنه يقول أنه لا يملك اية نقود

192
00:17:38,210 --> 00:17:42,119
يبدو أنك من سيقوم بالدفع-
لا يمكنني فعل ذلك-

193
00:17:42,120 --> 00:17:44,450
من الأفضل لك أن تجد
 شخصًا يقوم بذلك

194
00:17:55,270 --> 00:17:56,769
أنت أفضل صديق حصلت عليه

195
00:17:56,770 --> 00:17:58,890
يبدو أنك حصلت على البعض منهم

196
00:18:01,210 --> 00:18:03,669
(أود أن أرى وجه (آرثر
 عندما يتلقى هذه الفاتورة

197
00:18:04,233 --> 00:18:05,360
حسنًا

198
00:18:05,640 --> 00:18:08,260
ما مشكلتك مع النبلاء؟-
لا شيء-

199
00:18:08,450 --> 00:18:11,875
،(والدي كان فارسًا في جيش(كاميلوت

200
00:18:11,875 --> 00:18:15,177
مات في إحدى المعارك
 وترك أمي مُفلسة

201
00:18:15,930 --> 00:18:19,410
وعندما ذهبت للملك، أدار لها ظهره

202
00:18:21,570 --> 00:18:23,310
ألم تره؟

203
00:18:23,590 --> 00:18:25,607
عن طريق بعض الروايات التي سمعتها

204
00:18:25,607 --> 00:18:27,488
أعلم وقع ذلك

205
00:18:31,360 --> 00:18:34,289
قابلت والدي لفترة 
وجيزة قبل موته

206
00:18:34,289 --> 00:18:35,570
لماذا؟

207
00:18:36,340 --> 00:18:37,610
لقد تم معاقبته

208
00:18:38,440 --> 00:18:39,720
وما جُرمه؟

209
00:18:40,930 --> 00:18:41,950
لا شيء

210
00:18:45,360 --> 00:18:48,470
لقد كانت يخدم الملك-
ولكن الملك إنقلب عليه-

211
00:18:50,390 --> 00:18:53,490
هذا لم يفاجئني-
آرثر) ليس مثله)-

212
00:18:53,710 --> 00:18:57,000
ربما، لم ولكن لا أحد منهم
 يستحق الموت لأجله،صحيح؟

213
00:19:07,760 --> 00:19:11,210
آسف، اعلم أني متأخر-
لا بأس-

214
00:19:13,010 --> 00:19:15,010
...جيد

215
00:19:15,480 --> 00:19:18,361
أأنت بخير؟ ولست مريضُا وغير مستقر؟

216
00:19:18,361 --> 00:19:21,000
ولست على وشك الصياح بالأغاني؟-
كلا، لماذا؟-

217
00:19:25,250 --> 00:19:27,859
أربعة عشر شراب عسل

218
00:19:27,860 --> 00:19:29,349
وثلاثة اباريق من النبيذ

219
00:19:29,350 --> 00:19:31,039
وخمسة أكواب من شراب التفاح

220
00:19:31,040 --> 00:19:33,959
يمكنني شرح ذلك-
أربع دزينات من البض المخلل-

221
00:19:33,960 --> 00:19:37,160
...لقد كان (جواين)، لقد ذهب للحانة و

222
00:19:37,890 --> 00:19:41,369
ولم يستطع الدفع-
ولذا قلت أني سأفعل-

223
00:19:41,370 --> 00:19:46,502
لو لم نفعل ذلك، لكان صاحب
 الحانة قام بتعليقنا

224
00:19:46,502 --> 00:19:48,200
لقد أخفقت في رؤية جانبك السلبي

225
00:19:48,900 --> 00:19:50,209
،لقد قلت أن نوفر له كل ما يطلبه

226
00:19:50,210 --> 00:19:55,570
!أربعة دزينات من البيض المخلل-
آسف، سأدفع ثمن ذلك-

227
00:19:57,430 --> 00:20:00,190
...بالطبع ستفعل

228
00:20:00,670 --> 00:20:03,290
!آرثر) ما هو إلا متبجح صغير)

229
00:20:03,400 --> 00:20:04,320
لماذا؟

230
00:20:04,870 --> 00:20:06,720
 لأنه يدعنا أن نفعل ذلك

231
00:20:07,540 --> 00:20:09,265
أعتقد أن هذا عادل

232
00:20:10,639 --> 00:20:12,301
!للجيش بأكمله

233
00:20:15,470 --> 00:20:16,709
،لو اثبت أن والدك فارس

234
00:20:16,710 --> 00:20:18,090
لن تضطر لفعل ذلك

235
00:20:18,410 --> 00:20:22,220
ربما ولكن لن اقترف نفس الخطأ ذاته

236
00:20:22,350 --> 00:20:26,510
على كل حال، والدي كان يعامل خدمه جيدًا

237
00:20:28,390 --> 00:20:29,399
!لم تكن تعرفه

238
00:20:29,400 --> 00:20:31,800
حسنًأ، أعتقد أنه كذلك

239
00:20:34,500 --> 00:20:35,970
وماذا عن والدك؟

240
00:20:36,770 --> 00:20:38,029
كلا، لم يكن لديه اية خدم

241
00:20:38,030 --> 00:20:43,190
...لم يكن لديه أي أحد

242
00:20:43,570 --> 00:20:46,931
ومتي توفي؟-
منذ عام مضى-

243
00:20:46,931 --> 00:20:51,609
كنت أتمنى أن تُسنح لي 
الفرصة لمعرفته بشكل افضل

244
00:20:54,230 --> 00:20:56,200
،كان لديه الكثير ليعلمني إياه

245
00:20:58,040 --> 00:20:59,670
ولكنك قابلته؟

246
00:21:01,840 --> 00:21:02,900
اجل

247
00:21:03,680 --> 00:21:07,030
،لو أن هناك شيئَا تعلمته من حياة والدي

248
00:21:07,270 --> 00:21:09,740
فهو أن الألقاب لا تعني شيئًا

249
00:21:09,850 --> 00:21:13,250
أنه الشخص من يُحسب

250
00:21:19,430 --> 00:21:21,230
!تبدو وأنك بحاجة للمزيد من التدريب

251
00:21:21,750 --> 00:21:25,360
أتعتقد ذلك؟-
بل متأكد من ذلك-

252
00:21:45,990 --> 00:21:47,679
لازلت بطيئًا، لم تعد
 سريعًا كما كنت

253
00:21:47,680 --> 00:21:49,390
لازلت سريعًا كفاية لإصابتك

254
00:21:52,110 --> 00:21:54,009
!أعتقد أنك أعسر

255
00:21:54,010 --> 00:21:58,360
أجل، ولكن أحببت أن أتيح لك الفرصة

256
00:22:02,540 --> 00:22:06,919
ماذا لو جعلنا الأمر أكثر إثارة؟
،لنتراهن على خمسين عملة ذهبية


257
00:22:06,920 --> 00:22:10,550
لأول ضربة مباشرة-
إجعلها مائة-

258
00:22:16,370 --> 00:22:18,160
يمكنك الإحتفاظ بنقودك

259
00:22:24,220 --> 00:22:27,289
،لا تقلق في المعترك سنكون معًا

260
00:22:27,290 --> 00:22:30,120
(بإستخدام نصل (ستالورين
 سنتمكن من الفتى الصغير

261
00:23:13,180 --> 00:23:14,756
ماذا تفعل بهذا، ايها الفتى؟

262
00:23:19,288 --> 00:23:20,354
..لقد كنت ارتب فحسب

263
00:23:20,354 --> 00:23:22,600
ابتعد عن الأشياء التى لا شأن لك بها

264
00:23:39,020 --> 00:23:41,650
بالنسبة للعين لقد كان السيف
،تلمًا، ولكن عندما لمسته

265
00:23:42,140 --> 00:23:45,590
أنت محظوظ، لقد رأيت
 هذه النصال في المعركة

266
00:23:46,060 --> 00:23:47,970
لقد تم صقلهم بإستخدام السحر

267
00:23:48,260 --> 00:23:49,499
وماذا يريدون فعله بهذه النصال؟

268
00:23:49,500 --> 00:23:51,579
أعتقد أنهم يريدون قتل (آرثر) في المعترك

269
00:23:51,580 --> 00:23:53,690
أمام كل هذه الحشود؟

270
00:23:53,860 --> 00:23:54,790
،إنها تغطية مثالية

271
00:23:54,790 --> 00:23:57,947
لو نجحوا لن يشك أحد أنه كان متعمدًا

272
00:23:57,947 --> 00:23:59,042
(ينبغي أن أحذر (آرثر

273
00:23:59,042 --> 00:24:00,415
،ميرلين)، إن السير (أوزوالد) فارسًا)

274
00:24:00,415 --> 00:24:02,009
و ينحدر من سلالة عريقة

275
00:24:02,009 --> 00:24:04,817
لا يمكنك إتهامه بدون دليل-
لذاً سنحتاج هذا النصل-

276
00:24:04,817 --> 00:24:08,450
سأحضره-
وماذا لو أمسكوا بك؟-

277
00:24:08,740 --> 00:24:10,289
وما هو سبب تواجدك في
 غرفة السير(أوزوالد)؟

278
00:24:10,290 --> 00:24:13,340
كلا، من الأأمن أن أفعل ذلك

279
00:25:23,810 --> 00:25:25,900
!كان ينبغي أن يعود (ميرلين) الآن

280
00:25:26,790 --> 00:25:27,810
..أعلم

281
00:25:28,790 --> 00:25:30,590
!سأذهب لأرى ما يحدث

282
00:25:33,430 --> 00:25:34,620
....(جواين)

283
00:25:37,690 --> 00:25:40,230
لقد كنت ارتب غطاء 
الفراش، هذا كل ما في الأمر

284
00:25:40,980 --> 00:25:44,590
،(أسمعت ذلك يا سير (إيثان
 لقد كان يرتب غطاء الفراش

285
00:25:45,940 --> 00:25:50,910
إنه خطأي، لم أعتقد أنه
 مثل هذا اللص البَكاء

286
00:25:52,660 --> 00:25:53,676
لقد إعتقد أنه ربما كنت باردًا

287
00:25:53,676 --> 00:25:55,020
بالطبع

288
00:25:55,450 --> 00:25:57,160
أهناك مشكلة هنا؟

289
00:25:58,430 --> 00:26:00,410
كلا، غادر الآن

290
00:26:01,200 --> 00:26:02,630
أأنت بخير، يا ميرلين؟

291
00:26:03,110 --> 00:26:04,690
!أعتقدت اني أخبرتك أن ترحل

292
00:26:04,820 --> 00:26:06,210
!لم أكن أوجه الحديث لك

293
00:26:06,320 --> 00:26:08,873
!أنىَ لك أن تتحدث لفارس بهذه الطريقة

294
00:26:14,183 --> 00:26:15,117
!حاذر

295
00:26:16,340 --> 00:26:19,370
لا تقلق، يمكنني تولي
 أمر هذا المجرم

296
00:26:27,570 --> 00:26:28,660
!حاذر

297
00:26:35,650 --> 00:26:36,930
ماذا يجري؟

298
00:26:39,700 --> 00:26:41,040
!لقد قام هذا الرجل بمهاجمتي

299
00:26:41,600 --> 00:26:43,360
أطلب لقاءًا مع الملك

300
00:26:43,790 --> 00:26:47,849
إنه ليس السير (أوزوالد)، أنه ذلك 
،(المجرم من الحانة الذي يدعى(داجر

301
00:26:47,850 --> 00:26:51,170
إنه يستخدم كريستالة
،سحرية لتغيير شكله

302
00:26:54,200 --> 00:26:59,040
سيدس، قام هذا الرجل 
بمهاجمتي بسيف محاولاً قتلي

303
00:26:59,540 --> 00:27:00,860
أهذا صحيح؟

304
00:27:00,990 --> 00:27:02,950
(لقد تدخلت لحماية (ميرلين

305
00:27:03,140 --> 00:27:06,310
لقد حاولت التحدث له 
ولكنه كان كالممسوس

306
00:27:06,880 --> 00:27:09,279
موقن أن السير (إيثان) سيدعمني في ذلك-
بالطبع-

307
00:27:09,280 --> 00:27:11,589
أكفل له كل كلمة ينطق بها-
إنه كاذب-

308
00:27:11,590 --> 00:27:13,534
،سأقطع حنجرتك

309
00:27:13,862 --> 00:27:16,273
أنى لك أن تتحدث
 لفارسك بهذه الطريقة؟

310
00:27:16,273 --> 00:27:19,370
،النبل يتحدد بما تفعله

311
00:27:20,480 --> 00:27:21,980
!ولكن ليس بمن تكون

312
00:27:22,620 --> 00:27:25,970
،هؤلاء الأشخاص ليسوا إلا

313
00:27:26,440 --> 00:27:28,749
مجرمين متغطرسين-
!(جواين)-

314
00:27:28,750 --> 00:27:30,229
أرايت، يا سيدي سلوكه؟

315
00:27:30,230 --> 00:27:32,210
لقد سمعت ما يكفي

316
00:27:33,140 --> 00:27:34,905
،عندما يهاجم عامي فارساً

317
00:27:34,905 --> 00:27:37,081
ففي هذا إنتهاك لرمز الفارس

318
00:27:37,081 --> 00:27:38,939
أوافقك تمامًا، يا سيدي

319
00:27:38,940 --> 00:27:41,479
لا بد أن يكون مثالاً-
..سير (أوزوالد)، رجاء-

320
00:27:41,480 --> 00:27:45,270
لا شيء أقل من إعدامه سيجعلني راضيًا

321
00:27:45,430 --> 00:27:47,543
،ابي، اتفهم كيف يبدو ذلك

322
00:27:47,543 --> 00:27:49,411
إنه موقف مُحرج

323
00:27:49,411 --> 00:27:54,179
إن السير أوزوالد صديق
،(عزيزي وضيفنا في (كاميلوت

324
00:27:54,180 --> 00:27:57,009
ولكن (جواين) هو ضيفي أيضاً

325
00:27:57,010 --> 00:27:58,770
،ربما لم يكن نبيل المولد

326
00:27:58,770 --> 00:28:00,253
ولكن يمكنني القول
 أن لديه قلبًا نبيلاً

327
00:28:00,253 --> 00:28:02,941
أنى لك قول ذلك، بينما تري سلوكه؟

328
00:28:02,941 --> 00:28:07,467
لقد خاطر بحياته
 من أجل إنقاذ حياتي

329
00:28:09,230 --> 00:28:11,244
أتوسل إليك، رجاء

330
00:28:11,244 --> 00:28:13,640
،لو أن كلمة الفارس كالميثاق

331
00:28:13,814 --> 00:28:15,475
..إذًأ أعطيك كلمتي

332
00:28:15,540 --> 00:28:20,800
أن جواين رجل صالح
 ويستحق الرحمة

333
00:28:31,410 --> 00:28:33,860
،(أنت منفي من (كاميلوت

334
00:28:34,490 --> 00:28:37,660
،لو عدت إليها مجددًا
 ستدفع حياتك ثمنًا لذلك

335
00:28:38,170 --> 00:28:40,180
لديك حتى الغروب للرحيل

336
00:28:49,840 --> 00:28:51,029
هذا الخادم على دراية بنا

337
00:28:51,030 --> 00:28:53,340
وماذا سيفعل، نحن فرسان تذكر ذلك

338
00:28:53,390 --> 00:28:55,880
لقد رأيت ماذا يحدث لعامي يتهم فارسًا

339
00:28:59,230 --> 00:29:01,479
آسف-
لاتأسف-

340
00:29:01,480 --> 00:29:03,574
لم أعمر في مكان لفترة طويلة

341
00:29:03,777 --> 00:29:06,099
الناس تسأم مني بسرعة-
ولكني لم أفعل-

342
00:29:06,470 --> 00:29:08,080
بعد كل المشكلات التي سببتها؟

343
00:29:08,900 --> 00:29:10,592
لقد قمت بإحياء المكان

344
00:29:11,587 --> 00:29:13,265
،(تأكد من إعتناءك بـ(آرثر

345
00:29:13,570 --> 00:29:14,750
،إنه في خطر

346
00:29:15,720 --> 00:29:16,869
أعتقدتك تكره النبلاء؟

347
00:29:16,870 --> 00:29:20,560
أجل، ولكنه نبيل يستحق
 الموت من أجله

348
00:29:32,870 --> 00:29:33,799
لقد سمعت بما حدث

349
00:29:33,799 --> 00:29:38,030
حسنًا، عليَ الرحيل-
لقد فعلت أمرًا شجاعًا-

350
00:29:38,330 --> 00:29:40,290
يا له من امر اسعدني

351
00:29:41,370 --> 00:29:42,740
،(أعلم (آرثر

352
00:29:43,250 --> 00:29:44,680
،(إنه ليس مثل (أوثر

353
00:29:45,960 --> 00:29:46,689
،لقد أنقذت حياته

354
00:29:46,690 --> 00:29:48,990
موقنة ان يوم ما سيرد لك هذا

355
00:29:49,160 --> 00:29:50,940
لقد حاول الدفاع عني

356
00:29:50,940 --> 00:29:52,610
إن (آرثر) عادل

357
00:29:52,800 --> 00:29:53,900
ومخلص

358
00:29:55,720 --> 00:29:57,490
سيكون ملكًا عظيمًا

359
00:29:58,350 --> 00:30:00,080
أعلم ذلك علم اليقين

360
00:30:00,920 --> 00:30:02,050
..من الواضح

361
00:30:03,470 --> 00:30:06,040
أنه يجعل كل شخص يشعر
 بما تشعرين به

362
00:30:07,290 --> 00:30:09,829
على الأقل الآن، اعلم لمَ
 أدرت ظهرك لي

363
00:30:09,830 --> 00:30:11,299
لست أنا فقط من يقول ذلك

364
00:30:11,300 --> 00:30:13,670
أجل،أعلم ذلك

365
00:30:16,080 --> 00:30:17,850
!لنأمل أن يعيش حتى يصبح كذلك

366
00:30:22,200 --> 00:30:23,850
لا ادري ما علينا فعله

367
00:30:24,340 --> 00:30:27,280
(سأحاول وأقنع (آرثر
بلإنسحاب من المسابقة

368
00:30:27,850 --> 00:30:30,300
لن يفعل، اعلم (آرثر) جيدًا

369
00:30:33,360 --> 00:30:35,110
..ينبغي بطريقة ما

370
00:30:36,690 --> 00:30:38,380
إستخدام قواي لحمايته

371
00:30:39,690 --> 00:30:42,280
بحضور الملك ونصف سكان (كاميلوت)؟

372
00:30:42,500 --> 00:30:43,950
ليس لدي خيار

373
00:31:00,680 --> 00:31:02,470
أثق أنك مستعد للتحدي

374
00:31:02,590 --> 00:31:03,838
أجل، يا والدي

375
00:31:03,838 --> 00:31:05,501
،جلبت لك هذا

376
00:31:06,310 --> 00:31:08,620
لقد ربحت أول معترك لي بهذا النصل

377
00:31:09,630 --> 00:31:12,270
الحافة بردت، إنه آمن تمامًا

378
00:31:13,530 --> 00:31:17,060
كاميلوت) بأسرها متلهفة)
(لإنتصار اليوم يا (آرثر

379
00:31:18,640 --> 00:31:20,460
أعلم أنك لن تخذلني

380
00:31:57,470 --> 00:31:59,511
!الأمير (آرثر) لن يعلم بما حدث له

381
00:31:59,511 --> 00:32:00,944
،أأمل ألا يحدث ذلك

382
00:32:00,970 --> 00:32:03,570
لو تم الأمر بسرعة لن يكون ممتعًا كفاية

383
00:32:08,870 --> 00:32:11,320
مستعد؟-
بالطبع-

384
00:32:13,280 --> 00:32:16,159
أتعلم تلك اللحظات عندما أخبرك 
أنها ليست فكرة سديدة؟

385
00:32:16,160 --> 00:32:18,420
!وبعدها ما اقوم بتجاهلك، أجل اتذكرها

386
00:32:18,510 --> 00:32:20,070
وبعدها يَثبت صواب موقفي

387
00:32:20,320 --> 00:32:23,469
!ميرلين)، إن قلقك عليً يؤثر بي)

388
00:32:23,470 --> 00:32:26,040
!أنا جاد، أعتقد أن عليك الإنسحاب

389
00:32:27,960 --> 00:32:31,860
انظر، اعلم أنك تعتقد أن 
المعترك مجرد لعبة سخيفة

390
00:32:34,100 --> 00:32:35,460
ولكن الأمر أكثر من ذلك

391
00:32:36,670 --> 00:32:39,440
!إنه  إثبات للشعب أني قادر على قيادتهم

392
00:32:41,870 --> 00:32:43,090
أعلم

393
00:32:47,530 --> 00:32:48,820
!كن حذرًا فحسب

394
00:34:21,680 --> 00:34:23,610
(إنه يتجه مباشرة صوب (آرثر

395
00:34:49,120 --> 00:34:50,530
آرثر) في مشكلة)

396
00:35:24,970 --> 00:35:28,040
عليك أن تفعل شيئًا وإلاً
(سيموت (آرثر

397
00:35:50,870 --> 00:35:52,620
!إنهم إثنين مقابل واحد

398
00:36:12,540 --> 00:36:15,480
من هذا الشخص الذي يساعد (آرثر)؟

399
00:36:15,580 --> 00:36:19,020
لا أدري ولكن يجب أن
 نكون مُمتنين له

400
00:36:27,860 --> 00:36:30,940
هناك شخص وحيد أعرف
 يمكن ان يقوم بذلك

401
00:37:11,670 --> 00:37:13,950
!إنهم يتوقعون أن نتقاتل للنهاية، الآن

402
00:37:30,870 --> 00:37:34,560
لقد قاتلن بشجاعة الساحة لك

403
00:37:53,970 --> 00:37:55,390
،كان يجب أن أعرف

404
00:37:58,420 --> 00:38:00,090
لا أحد يحارب مثلك

405
00:38:10,320 --> 00:38:12,960
!أيها الحراس، اقبضوا عليه

406
00:38:24,620 --> 00:38:26,320
ألا يوجد شيء يمكنك تقديمه لهم؟

407
00:38:26,370 --> 00:38:28,200
!آسف، لقد تأخر وقت ذلك

408
00:38:29,050 --> 00:38:30,559
،هذا السجين مسئول عن موتهم

409
00:38:30,560 --> 00:38:32,609
أريد إعدامه في الحال

410
00:38:32,610 --> 00:38:35,670
،ربما عليك أن تنتظر حتى تفعل قرارك

411
00:38:35,960 --> 00:38:40,010
..أخشى أن السير إيثان

412
00:38:40,730 --> 00:38:45,470
والسير(ازوالد) لم يكن كما يبدو

413
00:38:54,320 --> 00:38:55,930
!السحر

414
00:39:02,090 --> 00:39:04,550
!ومرة أخرى انقذ (جواين) حياتي

415
00:39:17,500 --> 00:39:20,230
!الملك سُحر بحقيقة قتالك في المعترك

416
00:39:20,950 --> 00:39:22,457
هذا رائع-
(أشكرك يا (آرثر-

417
00:39:23,009 --> 00:39:28,457
ولكنه رجل عنيد لن يتراجع في قراره

418
00:39:28,492 --> 00:39:29,730
(ينبغي أن تغادر (كاميلوت

419
00:39:31,120 --> 00:39:32,959
(عليك أن تتحدث له (آرثر
 وتجعله يغير رأيه

420
00:39:32,960 --> 00:39:34,240
!(ميرلين)

421
00:39:35,100 --> 00:39:36,600
(آسف، يا (جواين

422
00:39:36,640 --> 00:39:37,479
لقد كان ابي مخطئًا

423
00:39:37,480 --> 00:39:38,952
...لو كان الأمر بيدي

424
00:39:38,952 --> 00:39:41,530
أعلم، لست بحاجة لتفسير ذلك

425
00:39:42,357 --> 00:39:43,956
،لديك حتى الغروب

426
00:39:46,227 --> 00:39:47,461
لين ستذهب؟

427
00:39:47,520 --> 00:39:49,129
،(أعتقد أني سأتوجه لـ(ميرسيا

428
00:39:49,130 --> 00:39:50,415
إنه مكان خطير

429
00:39:50,415 --> 00:39:52,933
أجل، ولكنك تحصل على الكثير
 من الجعة مقابل نقودك

430
00:39:53,130 --> 00:39:54,089
..كنت أمزح

431
00:39:54,090 --> 00:39:56,221
لماذا لم تخبر الملك بحقيقية امرك؟

432
00:39:56,221 --> 00:39:58,283
سيمنحك العفو، وعندها سيمكنك
( البقاء في (كاميلوت

433
00:39:58,283 --> 00:40:00,695
(لن يمكنني أبدًا خدمة ملك كـ(أوثر

434
00:40:00,695 --> 00:40:02,003
(ولكنك ساعدت (آرثر

435
00:40:02,550 --> 00:40:04,680
لقد دافع عني-
كنت أعلم أنه سيفعل-

436
00:40:05,520 --> 00:40:06,729
!هذا أظهر حقًأ أنه نبيل

437
00:40:06,730 --> 00:40:08,560
إذأ لمَ لا تبقى؟

438
00:40:09,360 --> 00:40:12,410
يمكنك أن تكون فاراسًا كأباك

439
00:40:14,270 --> 00:40:17,270
،أنت و(آرثر) قاتلتم جيدًا اليوم

440
00:40:22,140 --> 00:40:24,030
وربما يومًأ ما سنفعل ذلك مجددًا

441
00:40:41,270 --> 00:40:44,400
ياللعار، كان ليكون فارسًا عظيمًا

442
00:40:44,950 --> 00:40:47,080
ربما يومًا ما سيكون كذلك

443
00:40:48,310 --> 00:40:52,400
القواعد لن تسمح بذلك، يجب
 أن يكون الفرسان نبلاء

444
00:40:52,900 --> 00:40:54,960
لطالما كانت وستكون

445
00:40:55,050 --> 00:40:56,270
...إنه تقليد

446
00:41:03,160 --> 00:41:06,610
يبدوان ودوددين للغاية؟-
ولماذا تكترث؟-

447
00:41:08,970 --> 00:41:10,260
لا أكترث

448
00:41:13,350 --> 00:41:14,139
كان بمقدروها فعل أفضل من ذلك

449
00:41:14,140 --> 00:41:17,000
كان عليها أن تنتقي أفضل من ذلك؟

450
00:41:18,720 --> 00:41:21,046
ولكن نسيت، أنها لا يمكنها ذلك

451
00:41:21,046 --> 00:41:24,329
فتاة مثل (جوين) لا يمكنها أن تلائم نبيلاً

452
00:41:24,330 --> 00:41:25,800
هذه هي القواعد

453
00:41:26,930 --> 00:41:28,149
!(ميرلين)

454
00:41:28,150 --> 00:41:31,250
أصمت؟-
لقد خمنت ذلك-

455
00:41:55,970 --> 00:41:57,749
جايوس) لا يمكنني إخراج)
 هذه الرؤي من رأسي

456
00:41:57,750 --> 00:42:02,110
،الأحداث التي رأيتها وشيكة
(ستقوم موراجنا بقتل (آرثر

457
00:42:06,520 --> 00:42:08,210
!ينبغي أن نوقفها

458
00:42:11,620 --> 00:42:12,484
!كلا

459
00:42:13,030 --> 00:42:18,405
ترجمة مهندس محمد الصادي
جميع الحقوق محفوظة

