1
00:00:03,217 --> 00:00:05,563
خمنوا ماذا أحمل خلف ظهري

2
00:00:05,564 --> 00:00:08,146
لحظة ، سأتولى هذا ، يسار

3
00:00:08,147 --> 00:00:10,359
لعبة خاطئة ، لكن صح

4
00:00:10,360 --> 00:00:14,852
خمسة تذاكر لمقاعد أمامية
"لحضور "روبوتات ضد المصارعون

5
00:00:14,853 --> 00:00:17,434
روبوتات ضد المصارعون"؟" -
هذا مدهش -

6
00:00:17,436 --> 00:00:19,079
أسمعتم مسبقاً بـ"روبوتات
ضد المصارعون"؟

7
00:00:19,080 --> 00:00:21,559
أبداً -
لكن نتوقع أنها نوع من الرياضة فيها -

8
00:00:21,561 --> 00:00:23,741
تتبارى الروبوتات ضد المصارعون

9
00:00:23,742 --> 00:00:26,523
، هذا بالضبط ما هي عليه
طبقاً للموقع الإلكتروني

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,979
لحظة ، لحظة

11
00:00:29,980 --> 00:00:32,291
لمن التذكرة الخامسة؟

12
00:00:32,293 --> 00:00:34,304
(روبن)

13
00:00:34,306 --> 00:00:36,820
أعرف أنها انتقلت للعيش مع حبيبها

14
00:00:36,822 --> 00:00:39,134
وقالت لا تريد الخروج معنا مجدداً

15
00:00:39,136 --> 00:00:41,381
"لكن هذه "روبوتات ضد المصارعون

16
00:00:41,382 --> 00:00:43,627
روبوتات"

17
00:00:43,629 --> 00:00:45,004
"ضد المصارعون

18
00:00:45,005 --> 00:00:46,345
بارني) محق)

19
00:00:46,347 --> 00:00:48,557
من المستحيل رفض هذا

20
00:00:48,558 --> 00:00:49,563
أرفض هذا

21
00:00:49,564 --> 00:00:52,447
أتمنى لو كان بإمكاني ، لكن لديّ
خطط مع (دون) ليوم السبت

22
00:00:52,449 --> 00:00:53,688
"سيصنع لي "صيني

23
00:00:53,690 --> 00:00:57,747
سأعتقد أنك تتحدثين عن طعام
وإلا ساسأل سؤال إستكمالي

24
00:00:57,749 --> 00:00:58,989
(آسفة (ليلي

25
00:00:58,990 --> 00:01:01,302
لكن يجب أن أعطي
علاقتي مع (دون) فرصة

26
00:01:01,304 --> 00:01:03,816
ولا يمكنني فعل ذلك
إن خرجت معكم للشرب

27
00:01:03,818 --> 00:01:07,540
في كل لليلة ، خصوصاً أن من بينكم
إثنان من أحبائي السابقين

28
00:01:07,541 --> 00:01:12,068
أتفهم موقفك ، أنتي محقة
نحن فقط مشتاقين إليك

29
00:01:12,069 --> 00:01:13,576
اشتاق إليكم أيضاً

30
00:01:13,578 --> 00:01:16,997
ينبغي أن أنهي المكالمة
نتحدث لاحقاً؟ وداعاً

31
00:01:16,999 --> 00:01:21,156
آسفة يا "نيويورك" كان
عليّ الإجابة على هذا ، والآن أين كنّا؟

32
00:01:21,157 --> 00:01:24,074
أجل ، حادث حافلة

33
00:01:24,075 --> 00:01:27,528
رفضت؟ كيف أمكنها الرفض؟

34
00:01:27,530 --> 00:01:31,252
"روبوتات ضد المصارعون"
هو أهم عادة لنا كمجموعة

35
00:01:31,253 --> 00:01:33,699
عادة؟ لم يسبق أن فعلنا هذا

36
00:01:33,701 --> 00:01:35,744
(إنها "روبوتات ضد المصارعون" يا (ليلي

37
00:01:35,745 --> 00:01:38,226
كيف لهذا ألا يصبح عادة؟

38
00:01:38,228 --> 00:01:39,233
.. حسناً

39
00:01:39,234 --> 00:01:40,774
هكذا يبدأ الأمر

40
00:01:40,776 --> 00:01:45,000
(أولاً ، (روبن) تنتقل للعيش مع (دون
ثم (مارشل) و(ليلي) يرزقون بطفل

41
00:01:45,002 --> 00:01:47,080
.. (ثم (تيد -
يتزوج؟ -

42
00:01:47,082 --> 00:01:51,005
كنت سأقول ، "وجدوه وحيداً
"بشقته وقد أكلته قططه

43
00:01:51,006 --> 00:01:52,581
، لكن بكلى الحالتين
ليست نهاية جميلة

44
00:01:52,582 --> 00:01:55,532
الجميع يهجرني ، وليس يعجبني هذا

45
00:01:55,533 --> 00:01:59,120
بارني) ليس عليك القلق من)
حصولنا أنا و(مارشل) على أطفال

46
00:01:59,122 --> 00:02:01,200
هذه مرحلة بآخر الطريق الطويل

47
00:02:01,202 --> 00:02:02,844
بالضبط ، إنها بآخر الطريق

48
00:02:02,845 --> 00:02:04,051
طريق متوسط

49
00:02:04,052 --> 00:02:05,962
طريق متوسط الطول

50
00:02:05,964 --> 00:02:07,572
أقصد ، يمكنني رؤيته أمامي

51
00:02:07,573 --> 00:02:09,852
بعيدة ، مسافة بعيدة جداً

52
00:02:09,854 --> 00:02:11,529
لكن ترين الآن لافتة مخرج لأجلها

53
00:02:11,531 --> 00:02:12,905
حقاً؟ لم أراها

54
00:02:12,906 --> 00:02:15,856
قد ترغبين بالصف في الطابور الصحيح

55
00:02:15,857 --> 00:02:17,599
(أتفهم شعورك يا (بارني

56
00:02:17,601 --> 00:02:19,478
الصداقات مهمة

57
00:02:19,480 --> 00:02:23,904
في الواقع (إمرسون) كتب قصيدة
"رائعة بعنوان "الصداقة

58
00:02:23,906 --> 00:02:25,749
ستعجبكم

59
00:02:25,750 --> 00:02:29,606
متورّد سقط منه بضعة دماء"
.."رجولية ، وبحر الجرّاح قد هاج

60
00:02:31,452 --> 00:02:36,650
هكذا كانت الأمور بالنسبة لي مع الشلة
في كل مرة أحاول أن أرتقي بالفكر قليلاً

61
00:02:36,651 --> 00:02:39,265
يا رفاق ، عليكم تجربة نبيذ العنب هذا

62
00:02:39,267 --> 00:02:43,558
(لفتة بسيطة من (كريم دي كاسيس
.. وتوت أحمر ، وبلوط لاذع

63
00:02:47,953 --> 00:02:51,540
(خمسة أحرف فارغة ثم (باريتون

64
00:02:51,541 --> 00:02:53,820
(طبعاً (ليريك باريتون

65
00:02:53,822 --> 00:02:56,671
وهو بالواقع أعلى من صوت
بوق "الباريتون" الحزين

66
00:02:56,673 --> 00:02:59,824
أتعرفون؟ كانت هناك
.. (لحظة في فيلم (لا بويم

67
00:03:02,239 --> 00:03:05,692
هيّا يا رفاق ، أنا أحاول فقط اضافة
بعض الرقيّ لهذه الاجراءات

68
00:03:05,694 --> 00:03:08,174
(إنه يشبه مقولة من (دانتيز انفيرنو

69
00:03:09,486 --> 00:03:13,205
، ضع بحسابك أصولك"
"أنت لم تولد لتعيش كالبهيمة

70
00:03:14,883 --> 00:03:17,229
"بل لتتبع الفضيلة والمعرفة"

71
00:03:17,231 --> 00:03:20,748
.. أو ، في اللغة الإيطالية الأصيلة

72
00:03:27,846 --> 00:03:37,750
عنوان الحلقة : الروبوتات ضد المصارعين
::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

73
00:03:40,254 --> 00:03:44,338
أنتم محقين ، أنا أبالغ تماماً
بأمر (روبن) هذا

74
00:03:44,339 --> 00:03:46,347
ما هذا الظرف؟ دعوة زفاف؟

75
00:03:46,349 --> 00:03:50,166
(روبن) ستتزوج (دون)
.سأموت وحيداً ، (تيد) ستأكله القطط

76
00:03:50,167 --> 00:03:53,180
يا رجل ، استرخي
(إنها لـ (مريسا هيلر

77
00:03:53,182 --> 00:03:55,123
مريسا هيلر)؟ تبدو مثيرة)

78
00:03:55,861 --> 00:03:58,170
، الوجه ، الأثداء ، صِف لي
ابدأ بالأثداء

79
00:03:58,172 --> 00:04:00,347
من هي (مريسا هيلر)؟

80
00:04:00,079 --> 00:04:03,157
.. "قبل 10 سنوات"

81
00:04:00,348 --> 00:04:03,629
هذا اللغز بدأ عند أول ما انتقلنا
أنا و(مارشل) للعيش بالمدينة

82
00:04:03,631 --> 00:04:06,476
تيد) حصلنا على أول توصيل بريد)

83
00:04:06,478 --> 00:04:08,185
نحن ذو شعبية

84
00:04:08,186 --> 00:04:12,505
.. لدينا "مجلة قولف" لأجل
(مريسا هيلر)

85
00:04:12,507 --> 00:04:16,190
"(لدينا "كاتلوج أثاث (ويكر
(أيضاً لـ(مريسا هيلر

86
00:04:16,191 --> 00:04:23,156
وقسيمة شراء من متجر طيور
.. مُرسلة لـ(مريسا هيلر) ، أو ، ابقى معي

87
00:04:23,158 --> 00:04:26,171
الساكن الحالي" هذا نحن"

88
00:04:26,172 --> 00:04:28,213
لقد حصلنا على بريد -
رائع -

89
00:04:28,215 --> 00:04:31,562
مريسا هيلر)؟ لابد أنها)
المرأة التي عاشت هنا قبلنا

90
00:04:31,564 --> 00:04:33,941
اتسائل كيف يبدو شكلها

91
00:04:33,942 --> 00:04:38,763
وهكذا فحسب ، صورة بدأت تتكون

92
00:04:38,764 --> 00:04:42,045
صورة لـ(مريسا هيلر) ، لاعبة القولف

93
00:04:45,130 --> 00:04:49,012
"(مريسا هيلر) المتسوقة لدى "أثاث (ويكر)

94
00:04:49,014 --> 00:04:51,825
و(مريسا هيلر) ، مالكة الطير

95
00:04:53,368 --> 00:04:57,687
ومنذ ذلك الوقت ، كلما حصلنا على
بريد آخر ، الصورة تتضح أكثر

96
00:04:57,689 --> 00:05:00,669
،الأمر الوحيد الذي لا نعرفه
هو كيف يبدو شكلها

97
00:05:00,670 --> 00:05:03,314
حسناً ، أظن أنني سأرسل
.. هذه لها كما أرسلت

98
00:05:03,315 --> 00:05:05,758
افتحها وحسب -
حسناً -

99
00:05:06,999 --> 00:05:12,458
، (إنها دعوة لحضور لحفل (جيفرسون
فان سموت) الإجتماعي في ليلة السبت هذه)

100
00:05:12,459 --> 00:05:14,300
(في شقة (بنتهاوس) في (ألبيرتا

101
00:05:14,301 --> 00:05:16,678
(يا رفاق ، هذا أجمل بناء في (منهاتن

102
00:05:16,680 --> 00:05:18,721
يجب أن نذهب لهذا الحفل

103
00:05:18,722 --> 00:05:24,112
هذا يعتمد إن كان هناك بالدعوة شيء يذكر
روبوتات تصارع محاربين على سيادة المجرة؟

104
00:05:24,114 --> 00:05:25,653
لا ، لكن يوجد حانة مفتوحة

105
00:05:25,655 --> 00:05:27,931
إعادة صياغة جدول أعمال ليلة السبت

106
00:05:27,933 --> 00:05:29,841
الحصول على مشروبات مجانية
(في حفلة (مريسا هيلر

107
00:05:29,842 --> 00:05:31,381
"ثم "روبوتات ضد المصارعون

108
00:05:31,383 --> 00:05:36,170
على أحدنا أن يتظاهر
(بأنه (مريسا هيلر

109
00:05:38,416 --> 00:05:41,462
هذا يطريني ، لكن
أعتقد على (ليلي) فعلها

110
00:05:42,502 --> 00:05:46,351
، قد حَلت الليلة الموعودة
.. محطتنا الأولى

111
00:05:46,353 --> 00:05:48,295
(بناء (ألبيرتا

112
00:05:48,297 --> 00:05:50,305
هذا البناء مذهل

113
00:05:50,306 --> 00:05:53,553
(هل رأيتم مجسم (ذا بورت كاشير
و(تيرا كوتا) بالخارج؟

114
00:05:53,555 --> 00:05:56,601
،يا إلهي ، انظروا
(حصلت على رسالة من (روبن

115
00:05:56,602 --> 00:05:57,673
.. مكتوب بها

116
00:05:59,584 --> 00:06:01,323
حسناً ، اقتربوا

117
00:06:01,324 --> 00:06:06,314
ليلي) يمكنك هذا ، كل ما عليك فعله أن تنظري)
بعينى ذلك الرجل وتقولين اسمك

118
00:06:06,316 --> 00:06:08,055
مريسا هيلر) وسندخل)

119
00:06:08,056 --> 00:06:10,064
وأكرر ، فقط لنكون واضحين
بدون لهجة

120
00:06:10,066 --> 00:06:12,745
متأكد أنها ليست بريطانية ، أليست كذلك؟

121
00:06:12,746 --> 00:06:14,050
لا

122
00:06:14,052 --> 00:06:17,165
حسناً ، ها أنا أمضي ، سأفعلها

123
00:06:17,167 --> 00:06:18,337
مرحباً -
أهلاً -

124
00:06:18,339 --> 00:06:20,549
آسفة ، تفضلي

125
00:06:20,550 --> 00:06:25,304
(أنا هنا لأجل حفلة (فان سموت
(اسمي (مريسا هيلر

126
00:06:26,544 --> 00:06:28,620
تباً

127
00:06:32,613 --> 00:06:34,621
(إذاً هذه (مريسا هيلر

128
00:06:35,996 --> 00:06:37,703
إنها جميلة

129
00:06:38,710 --> 00:06:40,248
أسنانها تبدو رائعة

130
00:06:40,249 --> 00:06:43,965
لابد أنها تتذكر الذهاب لطبيب الأسنان
حتى بدون بطائق التذكير

131
00:06:43,967 --> 00:06:45,407
إذاً ، ماذا سنفعل؟

132
00:06:45,408 --> 00:06:49,023
سأقوم بإدخالنا للحفلة ، هذا ما سنفعله

133
00:06:49,025 --> 00:06:55,454
(مريسا هيلر) ، أنا (بارني ستنسون)
التقينا في ذلك الاجتماع ، مالكي الطيور

134
00:06:55,456 --> 00:06:57,028
لا أظن ذلك

135
00:06:57,029 --> 00:06:58,032
محبين أثاث (ويكر)؟

136
00:06:58,034 --> 00:06:59,876
لا -
ستنسون) خرج) -

137
00:06:59,877 --> 00:07:03,560
لن يحدث هذا -
سأتولى الأمر -

138
00:07:06,307 --> 00:07:11,363
أتعلمين؟ هذا المصعد يستعمل ذات الآلية
التي تم تركيبها لأول مرة في 1906

139
00:07:11,365 --> 00:07:15,416
(الشائعات تقول ، (لويس لامر سكولنك
المهندس الذي صمم هذا البناء

140
00:07:15,417 --> 00:07:16,990
قد نحت أجزاءه بنفسه

141
00:07:16,991 --> 00:07:18,565
أنت معجب بـ(سكولنك)؟

142
00:07:18,566 --> 00:07:22,918
أحببت تصميمه الواقع
..  بين (رنيس أكستور) الألماني

143
00:07:22,920 --> 00:07:25,833
و (أنفلونس) الفرنسي ، أدري

144
00:07:25,834 --> 00:07:29,147
لقد كان مهندساً يحمل
روحاً شاعرية ، حقاً

145
00:07:29,149 --> 00:07:30,789
لا ، لا تفعل

146
00:07:30,790 --> 00:07:33,367
إنها تعمل -
سأقول لك إعتراف -

147
00:07:33,369 --> 00:07:34,943
نحن لسنا على قائمة الضيوف

148
00:07:34,944 --> 00:07:38,291
لكن ، رغبت دوماً أن أرى
(ما بداخل بناء (ألبيرتا

149
00:07:39,264 --> 00:07:40,670
حسناً ، من هذا الإتجاه

150
00:07:40,672 --> 00:07:43,082
نحن سوياً

151
00:07:45,059 --> 00:07:47,234
أخبرتكم أنني سأقوم بإدخالنا

152
00:07:49,078 --> 00:07:50,985
.. إذاً

153
00:07:50,986 --> 00:07:53,965
هل أحدهم كان يشاهد
الشاب وضيّق الصدر)؟)

154
00:07:56,009 --> 00:07:59,626
رائع ، من طلب شرح
صابون (أوبيرا)؟

155
00:07:59,628 --> 00:08:03,712
مريسا هيلر) ، يعجبني إختيارك)

156
00:08:05,590 --> 00:08:08,335
أي أحد؟

157
00:08:08,337 --> 00:08:15,335
هل أنا مخطئة أن يوجد مُعجب
بصابون (أوبيرا) بهذا المصعد؟

158
00:08:15,336 --> 00:08:17,075
لست أملك تلفاز

159
00:08:17,077 --> 00:08:21,765
أوبيرا) الوحيدة التي أشاهدها)
(موجودة في (ذا ميت

160
00:08:26,355 --> 00:08:28,899
مذهل

161
00:08:30,910 --> 00:08:32,315
اعذروني

162
00:08:32,316 --> 00:08:34,391
جيفرسون) عزيزي)

163
00:08:39,317 --> 00:08:42,027
أنا لست أرتدي ما يناسب هذا

164
00:08:42,029 --> 00:08:45,713
، كلمة واحدة مختلقة
"قيامة التافهين"

165
00:08:45,714 --> 00:08:48,157
(يا رفاق ، هذا (بيتر بوغدانفتش

166
00:08:48,158 --> 00:08:50,536
(يتحدث مع (آيرانا هفلتن) و(ويل شورتز

167
00:08:50,537 --> 00:08:52,679
"محرر "الكلمات المتقاطعة
"في صحيفة "نيويورك

168
00:08:52,680 --> 00:08:55,961
اسمعوا ، لنعطي هذه الحفلة فرصة
يوجد طعام مجاني ، شراب مجاني

169
00:08:55,963 --> 00:08:59,042
20دقيقة ، ثم يمكننا الرحيل

170
00:08:59,044 --> 00:09:00,919
لكن الموسيقى تغيّرت

171
00:09:00,920 --> 00:09:05,741
و(جيفانا أرتوزي) لم يفهم ببساطة
الأسلوب الجديد للتلحين

172
00:09:05,742 --> 00:09:10,128
(عذراً ، هل تتحدث عن (مونتفيردي
وكتابه الرابع من (مادرغلس)؟

173
00:09:10,130 --> 00:09:11,770
يا عزيزي الشاب ، وما غيره؟

174
00:09:11,771 --> 00:09:15,018
(هذا كتابي المفضل من (مادرغلس

175
00:09:15,790 --> 00:09:20,646
لحم أوز مدخن مع كراميل المانجو
والكريمة الفرنسية؟

176
00:09:20,647 --> 00:09:24,396
أنت ، هل لديكم شطائر
همبرغر بالجبن مصغرة؟

177
00:09:24,398 --> 00:09:27,177
لا أظن ذلك يا سيدي

178
00:09:27,178 --> 00:09:29,186
لا؟ بيتزا مصغرة؟ أكياس
صغيرة من البطاطا المقلية؟

179
00:09:29,188 --> 00:09:32,067
أي طعام يشعرني كالضخم؟

180
00:09:32,068 --> 00:09:34,142
سأتفقد عن ذلك يا سيدي

181
00:09:36,053 --> 00:09:39,434
لن يتفقد عن ذلك

182
00:09:39,436 --> 00:09:43,052
سأقوم بعملية قلب مفتوح
للسفير الهولندي صباحاً

183
00:09:43,054 --> 00:09:45,028
آمل أن يخرج معافى

184
00:09:45,030 --> 00:09:49,448
حقاً؟ زميل لي للتو أخضع
السفيرة الهولندية لفحص طبي

185
00:09:49,450 --> 00:09:54,507
ولا يمكن "أنها" تعاني من شيء
قد "يدخلها" في عملية

186
00:09:56,116 --> 00:09:58,760
فقط .. حسناً؟

187
00:09:59,800 --> 00:10:01,841
أتعرفين من نشر مقالاً عظيم

188
00:10:01,843 --> 00:10:04,018
عن (والت ويتمن) وسياسة دلالات الألفاظ؟

189
00:10:04,019 --> 00:10:05,726
(البروفيسور (هامرسميث) من (أوكسفرد

190
00:10:05,728 --> 00:10:07,871
(أنا البروفيسر (هامرسميث

191
00:10:07,872 --> 00:10:10,249
ماذا؟

192
00:10:10,250 --> 00:10:16,176
(إنه بالضبط ما تحدث عنه (تروفوت
(في 1945 بمقاله في (كايدو سينما

193
00:10:16,178 --> 00:10:19,491
الفيلم كان براعة من المؤلفين ، وقفة كاملة

194
00:10:20,967 --> 00:10:23,611
أفلام ، صح؟

195
00:10:23,612 --> 00:10:25,085
ممثلين

196
00:10:26,125 --> 00:10:28,635
(ويلم ديفو)

197
00:10:28,637 --> 00:10:30,545
(أمر مضحك عن (ويلم ديفو

198
00:10:30,546 --> 00:10:36,773
اسمه أشبه تقريباً
بضفدع يتحدث إلى ببغاء

199
00:10:36,775 --> 00:10:38,181
(ويلم)

200
00:10:38,182 --> 00:10:40,024
(ديفو)

201
00:10:40,025 --> 00:10:41,195
(ويلم)

202
00:10:41,197 --> 00:10:43,407
(ديفو)

203
00:10:44,279 --> 00:10:45,417
لا؟

204
00:10:46,723 --> 00:10:51,410
بصفتي أمين الخزانة ، فلديّ
سلطة بصياغة ذلك التشريع

205
00:10:51,412 --> 00:10:55,631
الآن ، اتسائل إن أردتي
الإنضمام معي بغرفة الخريطة

206
00:10:55,632 --> 00:10:58,946
وتقدمي لصرّتي بعض التحفيز

207
00:10:58,948 --> 00:11:02,832
أخشى عدم ذلك يا عزيزي
أنت مُسن بالنسبة لذوقي

208
00:11:04,542 --> 00:11:06,917
(حسناً ، (جا جا غابور
ما زالت تبدو مثيرة

209
00:11:06,918 --> 00:11:09,329
لكن عداها ، هذه الحفلة سيئة

210
00:11:09,330 --> 00:11:12,678
حسناً ، أعطيناها فرصة
مضت 20 دقيقة ، لنخرج من هنا

211
00:11:12,680 --> 00:11:16,229
أين (تيد)؟ -
أجل ، أعرف كيف أجده -

212
00:11:17,203 --> 00:11:19,077
.. لحظة

213
00:11:25,507 --> 00:11:26,712
ناقوس ، أليس كذلك؟

214
00:11:26,714 --> 00:11:28,520
صوته عالي أكثر مما تظنون

215
00:11:28,522 --> 00:11:32,875
أيها الشاب ، هذا الناقوس
هو أثر ذو عمر 500 عام

216
00:11:32,877 --> 00:11:36,694
ولم يضربه أحد منذ أن
(ضربه (دبليو اس غيلبرت

217
00:11:36,695 --> 00:11:40,209
في الحضور الياباني الأول
في لندن ، عام 1885

218
00:11:43,222 --> 00:11:44,670
زوجته هي أثر ذو عمر 500 عام

219
00:11:44,681 --> 00:11:46,387
(لم يضاجعها أحد منذ (دبليو اس غيلبرت

220
00:11:46,397 --> 00:11:48,404
في الحضور الياباني الأول
في لندن ، عام 1885

221
00:11:50,394 --> 00:11:52,133
ويل شورتز) محرر "الكلمات)
"المتقاطعة" في صحيفة "نيويورك

222
00:11:52,134 --> 00:11:57,257
أتذكرون عندما قلت أنهم يستخدمون
كلمة (يولي قولد) لحروف العلّة؟ أخبرهم

223
00:11:57,259 --> 00:11:59,669
بسبب حروف العلّة -
بسبب حروف العلّة -

224
00:11:59,670 --> 00:12:02,147
تيد) أيمكنني التحدث معك للحظة؟)

225
00:12:02,149 --> 00:12:05,162
ويل) كلمة من عشرة حروف)
تتضمن البيض المخفوق

226
00:12:05,163 --> 00:12:08,344
فطائر مصغرة؟ أين؟ -
هناك -

227
00:12:08,345 --> 00:12:10,219
يا لها من حفلة رائعة

228
00:12:10,221 --> 00:12:12,330
يا لها من حفلة رائعة -
أجل (تيد) ، آن وقت الرحيل -

229
00:12:12,331 --> 00:12:14,172
"إنها ساعة "روبوتات ضد المصارعون

230
00:12:14,173 --> 00:12:16,550
تيد) ، ها أنت هنا)

231
00:12:16,551 --> 00:12:19,161
سنقيم تذوق أعمى
للنبيذ الفرنسي بعد قليل

232
00:12:19,163 --> 00:12:23,618
سيكون وقت ممتعاً -
حسناً ، لا يمكنني تفويت ذلك -

233
00:12:26,364 --> 00:12:30,247
أدري ، ليس عليكم قولها
لا يجب أن تبصق النبيذ الأبيض

234
00:12:30,249 --> 00:12:33,999
السيدة (ليلي) بغرفة المعيشة مع الشمعدان

235
00:12:34,001 --> 00:12:36,243
يا للهول ، لا

236
00:12:36,244 --> 00:12:38,186
(تلك كانت تخص (إدغار إلين بو

237
00:12:38,188 --> 00:12:40,330
آسفة

238
00:12:40,331 --> 00:12:42,372
يا رفاق ، اسمعوا
أنا استمتع بوقتي هنا

239
00:12:42,374 --> 00:12:45,386
لذا أظن أنني لن آتي
"لـ"روبوتات ضد المصارعون

240
00:12:47,063 --> 00:12:50,010
لكن (تيد) لم يسبق أن فوّت
"روبوتات ضد المصارعون"

241
00:12:51,149 --> 00:12:56,004
لا ، لا ، لا

242
00:12:56,006 --> 00:12:58,182
تيد) هذا ليس يحدث)

243
00:12:58,183 --> 00:13:00,457
أولاً (روبن) تتخلى عنّا ، ثم أنت؟

244
00:13:00,459 --> 00:13:03,271
ولأجل هؤلاء المتكبرين المتظاهرين؟

245
00:13:03,273 --> 00:13:05,449
في الواقع ، يعجبوني هؤلاء
المتكبرين المتظاهرين

246
00:13:05,450 --> 00:13:08,129
لا يصدرون أصوات ضرطة
في كل مرة أفتح بها فاهي

247
00:13:09,168 --> 00:13:11,947
، اسمعوا ، سأبقى
سأراكم غداً

248
00:13:11,949 --> 00:13:14,425
هيّا (بارني) ، هي  ليلة واحدة فحسب -
ليست تعني شيء -

249
00:13:14,426 --> 00:13:15,931
بل تعني كل شيء

250
00:13:15,933 --> 00:13:19,248
تيد) إن لم تأتي)
"لـ"روبوتات ضد المصارعون

251
00:13:19,250 --> 00:13:21,324
فستكون نهاية صداقتنا

252
00:13:21,326 --> 00:13:23,804
سأراكم غداً

253
00:13:23,805 --> 00:13:30,669
، حسناً ، إذاً ستخرج من شلّتنا للأبد
يمكنك إعادة طلب التقدم خلال سنتين

254
00:13:30,671 --> 00:13:32,947
(مارشل) ، (ليلي)

255
00:13:32,948 --> 00:13:36,831
لنذهب لمشاهدة مصارعون
.يحاربون الروبوتات

256
00:13:38,910 --> 00:13:41,856
مُحرَج للغاية ، نسيت شيء ما

257
00:13:54,271 --> 00:13:57,820
تيد) أين رفاقك قد ذهبوا؟)

258
00:13:57,821 --> 00:14:00,968
كما تعرف ، قراءة القصائد

259
00:14:04,553 --> 00:14:07,666
أفضل عادةً على الإطلاق

260
00:14:07,668 --> 00:14:12,590
(لا تسخر مني (مارشل
لنواجه الأمر ، الشلّة انتهت

261
00:14:12,592 --> 00:14:16,006
تيد) ذهب ، (روبن) ذهبت)
وقد نفترق نحن أيضاً

262
00:14:16,007 --> 00:14:17,949
بارني) كفانا حديثاً عن التخلّي)

263
00:14:17,950 --> 00:14:22,034
لدى (تيد) الحق بأن يعيش
حياته خارج الشلة ، جميعنا كذلك

264
00:14:22,036 --> 00:14:26,388
لحظة ، لماذا تقولين هذا فجأة؟

265
00:14:26,390 --> 00:14:29,504
يا إلهي ، أنتي حامل -
لا -

266
00:14:29,506 --> 00:14:32,886
يا إلهي ، لقد رزقتم بالطفل مسبقاً

267
00:14:32,888 --> 00:14:35,131
إنه يقف خلفي تماماً ، أليس كذلك؟

268
00:14:35,132 --> 00:14:38,747
لا أيها الغبيّ ، بنهاية الأمر
جميعنا سنستمر بحياتنا

269
00:14:38,749 --> 00:14:41,160
إنه يسمى التقدم بالعمر

270
00:14:42,466 --> 00:14:44,441
أهذا كل ما لديك ايها الحقير؟

271
00:14:44,443 --> 00:14:47,488
هلاّ وعدتيني أن لا تحملي
إلا بعد سنة على الأقل؟

272
00:14:47,490 --> 00:14:48,863
لا يمكنني أن أعدك بهذا

273
00:14:48,864 --> 00:14:51,474
لا يمكنك؟ -
لا يمكنك؟ -

274
00:14:58,779 --> 00:15:02,896
له طعم ليموني وعسلي
مع حموضة خفيفة

275
00:15:02,898 --> 00:15:07,719
(إنه (سوف بلونك
(من دولة (ولير فالي) مدينة (سونسير

276
00:15:07,720 --> 00:15:11,035
نجحت مجدداً ، برافو يا بنيّ

277
00:15:12,811 --> 00:15:15,388
لا ، لا يمكنكم أن تحضوا بأطفال

278
00:15:15,390 --> 00:15:18,403
لا تريدون إحضار طفل
لهذا العالم الفظيع

279
00:15:18,405 --> 00:15:20,915
لا أدري ، العالم حالياً يبدو
(رائعاً جداً  يا (بارني

280
00:15:23,596 --> 00:15:25,705
حسناً (ليلي) لم تتركي لي خياراً

281
00:15:25,706 --> 00:15:31,801
إن رُزقتي بفتاة ، بذات اليوم ، لا
بذات الدقيقة التي تبلغ بها الـ 18

282
00:15:33,107 --> 00:15:39,034
يا إلهي -
لكن (ليلي) ، .. أطفال -

283
00:15:40,443 --> 00:15:43,858
آمل أن (تيد) تعيس الآن

284
00:16:04,826 --> 00:16:08,675
تيد) غنائك للـ"بيراتون" مذهل)

285
00:16:08,676 --> 00:16:12,024
(أشكرك (ويل شورتز

286
00:16:13,667 --> 00:16:18,490
، حسناً ، يمكنكم الحضيّ بطفل
لكن فقط وفقاً لهذه الشروط

287
00:16:18,491 --> 00:16:21,705
واحد ، تعدوني أن تحبوني
دائماً أكثر من الطفل

288
00:16:21,706 --> 00:16:25,723
إثنان ، يحق لي استعمال الطفل
مرة في الشهر لأوقع بالفتيات

289
00:16:25,725 --> 00:16:28,605
ثلاثة ، قد يتضمن الشرط
السابق سقوط الطفل

290
00:16:28,606 --> 00:16:30,982
من نافذة بالدور الثاني ثم ألتقطه ببسالة

291
00:16:30,983 --> 00:16:34,198
أربعة ، لا ترضعيه من أثدائك أمامي

292
00:16:34,199 --> 00:16:37,547
، خمسة ، انسي الشرط الرابع
يمكنك اخراجهما أمامي وقتما تريدين

293
00:16:37,549 --> 00:16:40,293
ثم حدث شيء مذهل

294
00:16:42,740 --> 00:16:44,513
يا للهول

295
00:16:44,515 --> 00:16:45,518
لا أصدق هذا

296
00:16:47,328 --> 00:16:50,542
بالطبع ، الجحيم هو مفهوم
جدير بالإهتمام ، أليس كذلك؟

297
00:16:50,544 --> 00:16:53,055
لطالما أحببت تخيّله

298
00:16:53,056 --> 00:16:55,801
مثلما تخيّله (دونتي) في
(فيلم (الكوميديا اللاهوتية

299
00:16:55,803 --> 00:16:59,552
إن سمحتُم لي ، في اللغة الإيطالية الأصيلة

300
00:17:08,932 --> 00:17:13,484
لا أصدق هذا ، أنا أعيد قراءة
(الكوميديا اللاهوتية)

301
00:17:13,485 --> 00:17:17,404
بلغتها الإيطالية الأصيلة ، ولا أحد
يصدر أصوات ضرطة

302
00:17:20,989 --> 00:17:23,366
هذا غريب ، لم يسبق
أن وصلت لهذا الحد

303
00:17:26,114 --> 00:17:27,854
في الواقع ، يبدو كلامي تافهاً

304
00:17:30,567 --> 00:17:32,944
يا للهول ، أنا خارجٌ عن السيطرة

305
00:17:32,945 --> 00:17:35,222
اسمعوا إليّ ، أبدو كمن أُطلق سراحه

306
00:17:35,224 --> 00:17:37,767
أنا أكبر تافه على الأرض

307
00:17:45,472 --> 00:17:47,581
يا ليت أحد يوقفني

308
00:17:47,582 --> 00:17:49,791
ثم ، أحدهم أوقفني

309
00:17:53,075 --> 00:17:56,054
يا أولاد ، أظن أنني
أخبرتكم بتلك السنة

310
00:17:56,055 --> 00:17:59,068
عن كيف وجدنا أشخاص يشبهوننا

311
00:17:59,070 --> 00:18:01,914
يوجد (روبن) سحاقية

312
00:18:03,525 --> 00:18:06,471
يوجد (مارشل) ذو الشوارب

313
00:18:06,472 --> 00:18:08,781
وطبعاً ، (ليلي) المتعرّية

314
00:18:08,783 --> 00:18:11,930
حسناً ، تلك الليلة

315
00:18:11,931 --> 00:18:14,140
ظهر أحد أشباهنا

316
00:18:14,142 --> 00:18:17,021
المصارع (تيد) المكسيكي

317
00:18:32,931 --> 00:18:34,773
عليّ الرحيل

318
00:18:38,859 --> 00:18:41,035
شرط رقم 83

319
00:18:41,037 --> 00:18:46,160
إن تقيّأ الطفل على أحد بذلاتي
(فيحق لي لمس أثداء (ليلي

320
00:18:46,161 --> 00:18:48,906
يا رجل ، ما خطبك مع
أثداء زوجتي الليلة؟

321
00:18:48,908 --> 00:18:51,619
مهلاً ، مهلاً
لست من يصنع الشروط

322
00:18:53,128 --> 00:18:55,940
حبيبتي ، هل بدأتي حقاً التفكير بهذا؟

323
00:18:55,942 --> 00:18:59,123
لا أدري ، ربما قليلاً

324
00:18:59,124 --> 00:19:03,142
، حسناً ، أيما كان
أعتقد أننا مستعدين

325
00:19:03,143 --> 00:19:05,718
اسمعي ، نحن نحب بعضنا

326
00:19:05,720 --> 00:19:09,471
ومستقرين مادياً ، وصراحة لا أعتقد
أن ذلك سيغير من أسلوب حياتنا كثيراً

327
00:19:09,472 --> 00:19:12,619
العمة (ليلي) تحب تذكير العم
مارشل) أنه قال هذا ذات مرة)

328
00:19:12,620 --> 00:19:15,031
مارشل) ، إن كنا بالمنزل)
نعتني بالطفل هذه الليلة

329
00:19:15,033 --> 00:19:16,739
لما شاهدنا شبيه (تيد) أبداً

330
00:19:16,740 --> 00:19:19,284
تخيّل أنك فوّته
كيف يشعرك ذلك؟

331
00:19:19,286 --> 00:19:21,729
سألوم ذلك الطفل لبقية حياته

332
00:19:21,730 --> 00:19:24,107
بالضبط ، لبقية حياتها

333
00:19:25,080 --> 00:19:28,628
حسناً ، أنتي على حق
لا عجلة بذلك

334
00:19:28,630 --> 00:19:30,505
حسناً ، ما رأيك بهذا؟

335
00:19:30,506 --> 00:19:32,916
نتفق أن لا نحضى بطفل

336
00:19:32,917 --> 00:19:35,127
حتى نشاهد جميع المشابهين
الخمسة لنا ، حسناً؟

337
00:19:35,129 --> 00:19:37,136
بالتأكيد ، شرط يوافق السبب

338
00:19:37,137 --> 00:19:41,858
(حسناً ، إن رأينا شبيه (بارني
"فذلك صوت الكون يقول "حان الوقت

339
00:19:41,859 --> 00:19:44,839
وبذلك الوقت نبدأ المحاولة ، اتفقنا؟

340
00:19:44,841 --> 00:19:46,815
اتفقنا

341
00:19:47,922 --> 00:19:49,563
مرحباً يا رفاق

342
00:19:49,564 --> 00:19:54,653
عجباً ، عجباً ، انظروا من دخل فجأة
وظن بإستطاعته دخول الشلّة مجدداً

343
00:19:54,654 --> 00:19:56,125
انسى الأمر

344
00:19:56,127 --> 00:19:57,734
.. (اسمع (بارني

345
00:19:57,735 --> 00:20:00,815
أرجوك كُن جزء من شلتنا مجدداً
لا أريد خسارة شخص آخر

346
00:20:00,817 --> 00:20:02,323
جميعنا نادمون جداً

347
00:20:02,325 --> 00:20:07,481
سنجعلك تسرد قصائد تافهة كما ترغب
ولن نقول شيء سيء عنها ، أعدك

348
00:20:07,482 --> 00:20:11,164
.. حقاً؟ لأن لديّ قصيدة أريد سردها

349
00:20:11,166 --> 00:20:14,045
الصداقة" بقلم"
(رالف والدو إمرسون)

350
00:20:14,046 --> 00:20:17,730
متوّرد سقطت منه بضع دماء"
"رجولية ، بحر الجرّاح قد هاج

351
00:20:17,731 --> 00:20:19,405
.. "العالم يتحرك ذهاباً وأياباً بلا ثبات"

352
00:20:21,516 --> 00:20:24,529
آسفة ، كان على شخص فعل هذا

353
00:20:24,531 --> 00:20:26,571
من يريد شراباً آخر؟ سأدفع

354
00:20:26,573 --> 00:20:29,352
يا أولاد ، اريد اخباركم أن
على مدى السنوات

355
00:20:29,353 --> 00:20:32,500
كُل منّا قد افترق عن الشلة
من وقت أو آخر

356
00:20:32,501 --> 00:20:35,246
قد لا تقصد حدوث ذلك ، لكنه يحدث

357
00:20:35,248 --> 00:20:42,112
لكن مهما واجهنا ، لحد هذا اليوم
ما زلنا نذهب سوياً كُل سنة

358
00:20:42,113 --> 00:20:44,187
"لحضور "روبوتات ضد المصارعون

359
00:20:48,939 --> 00:20:51,618
طابت ليلتكم ، شكراً جزيلاً
حضيت بوقت ممتع

360
00:20:57,780 --> 00:20:58,951
(ويلم)

361
00:20:58,952 --> 00:21:00,122
(ديفو)

362
00:21:00,977 --> 00:21:02,651
(ويلم)

363
00:21:02,653 --> 00:21:03,957
(ديفو)

364
00:21:03,959 --> 00:21:05,231
(ويلم)

365
00:21:05,233 --> 00:21:07,241
(ديفو)

366
00:21:01,235 --> 00:21:05,337
::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

