1
00:00:33,480 --> 00:00:34,999
مرحباً

2
00:00:35,005 --> 00:00:38,004
مرحباً ، أيّها الصبّي العجيب
إحزر ما أحمله في يدي

3
00:00:38,015 --> 00:00:39,534
داني)؟)

4
00:00:39,540 --> 00:00:41,059
الوحيد الذي يعرفني

5
00:00:41,064 --> 00:00:44,503
كيف حالك؟ -
بخير ، أنا بخير -

6
00:00:44,516 --> 00:00:46,515
لقد مضت فترة طويلة

7
00:00:46,522 --> 00:00:48,041
كيف حالك؟

8
00:00:48,047 --> 00:00:49,966
أجل ، بخير

9
00:00:49,973 --> 00:00:54,492
...إسمع ، أنا

10
00:00:54,508 --> 00:00:57,787
أحتاج لمساعدتكَ

11
00:00:57,798 --> 00:01:00,157
أين أنتَ؟

12
00:01:00,166 --> 00:01:05,006
الوحدة 187 ، الرجاء الاستجابة لإحتمال إطلاق نار
في مبنى "كاي-رام" ، إمضي قدماً بحذر

13
00:01:11,603 --> 00:01:14,443
هذه الوحدة رقم 1
سندخل

14
00:01:35,279 --> 00:01:38,199
!مكانك! ألقه
!ألقي السلاح

15
00:01:42,141 --> 00:01:46,180
إستدر -
مرحباًَ ، يا رفاق -

16
00:01:46,194 --> 00:01:48,394
الأمر ليس ما يبدو عليه

17
00:01:57,029 --> 00:02:05,869
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الثـالث - الحـلـقة الثـانـيـة))
((بـعنـوان : الكـيس المـملــوء بـالــدم))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))

18
00:02:06,901 --> 00:02:09,740
كلا. أنتَ تفهم بشكل خاطئ ، أيّها المحقق

19
00:02:09,750 --> 00:02:12,230
لقد دخلتَ مباشرة من البوابة بهيئة الشرطي السيء

20
00:02:13,442 --> 00:02:15,961
أعني ، أنت شرطي جيد سيء
وأنت تخيف الناس

21
00:02:15,970 --> 00:02:18,769
لن... لن أكذب عليكَ
ولكن دعنا نخرج الشرطي الجيّد

22
00:02:18,779 --> 00:02:20,298
...هذا ألطف ، وأكثر متعة

23
00:02:20,304 --> 00:02:23,784
ونقوم ببناء علاقة
وربما تقول شيئاً مثل

24
00:02:23,876 --> 00:02:26,595
"هل أنت عطشان؟"
"وأقول : "أودّ شرب فنجان من الشاي

25
00:02:26,605 --> 00:02:28,524
هذه فوضى أخرى ، صحيح؟

26
00:02:28,531 --> 00:02:30,491
هل وجدوا (جاين) يحمل سلاح الجريمة حقاً؟

27
00:02:30,537 --> 00:02:33,576
(نعم وجدوه كذلك ، (هايتاور
"إحتالت على بعض الأشخاص من شرطة "ساكرامنتو

28
00:02:33,587 --> 00:02:37,746
إنّه تحقيق مشترك ، ونتشاطر صندوق الرمل نفسه
ولكن شرطة "ساكرامنتو" تأخذ زمام القيادة

29
00:02:37,761 --> 00:02:41,800
لا أعرف لمَ تبتسم -
حسناً ، إنّها زاوية جديدة على الأقل ، أليس كذلك؟ -

30
00:02:41,814 --> 00:02:43,814
أعني ، لم يكن أبداً مشتبهاً به بجريمة قتل من قبل

31
00:02:43,860 --> 00:02:46,659
عرفنا هويّة الضحية
لاندون وايل) ، في الـ 45)

32
00:02:46,669 --> 00:02:49,908
"إنّه مقتطب عقارات من "سان فرانسيسكو -
ماذا كان يفعل في "ساكرامنتو"؟-

33
00:02:49,920 --> 00:02:53,479
...حسناً ، مكتب للوساطة المالية
بشركة "كاي رام" للإستثمارات

34
00:02:53,491 --> 00:02:55,450
فان بيلت) تحاول تحديد موقع المالك)

35
00:02:55,458 --> 00:02:57,537
ماذا كان يفعل (جاين) هناك؟

36
00:02:57,544 --> 00:03:02,623
كنتُ أمشي قليلاً ، وأستنشق بعض الهواء
وعندما إقتربتُ من هنا ، سمعتُ إطلاق النار

37
00:03:02,641 --> 00:03:06,641
لذا ، دخلتُ لأرى إذا كان بإمكاني المساعدة
وذلك عندما إكتشفتُ ذلك الرجل

38
00:03:07,537 --> 00:03:09,656
يستلقي هنا مغطّاً بالدم
و... وليس لديه نبض

39
00:03:09,663 --> 00:03:11,622
كان السلاح في يده

40
00:03:11,630 --> 00:03:14,429
أجل ، أنا أعترف
لقد إلتقطّه

41
00:03:14,439 --> 00:03:16,399
لستُ جيداً بالأدلة الجنائية

42
00:03:17,248 --> 00:03:19,448
أجل ، أستطيع أن أشهد على ذلك
إنّه رهيب بذلك

43
00:03:19,495 --> 00:03:22,254
سمعت طلقة نارية ودخلتَ للمساعدة؟

44
00:03:22,264 --> 00:03:24,223
أجل ، فعلتُ ذلك
لستُ بطلاً

45
00:03:24,230 --> 00:03:26,550
فعلتُ ما كان أي شخص سيفعله في ذلك الوضع

46
00:03:26,598 --> 00:03:30,998
لا أحد يدعوك بالبطل -
حقاً؟ جيد -

47
00:03:31,133 --> 00:03:34,173
أيّها المحقق ، كيف علمتم عن الإطلاق الناري؟
أكان عبر الطوارئ؟

48
00:03:34,263 --> 00:03:36,663
أجل ، مكالمة من مجهول

49
00:03:36,711 --> 00:03:40,551
قال فيها بأنّ رجلاً في ذلك الموقع قد قتل -
هل أجريت ذلك الإتّصال ، يا (جاين)؟ -

50
00:03:40,924 --> 00:03:43,524
كلا ، لماذا أفعل ذلك؟

51
00:03:43,573 --> 00:03:47,572
أيّتها الرئيسة ، كان هذا في جيبه

52
00:03:47,586 --> 00:03:51,425
يشبه الياقوت ، إنّه جميل

53
00:03:51,438 --> 00:03:55,677
رائع -
أجل ، عظيم -

54
00:03:55,692 --> 00:03:58,692
أيّها المحقق ، هل يمكنك أن تفكّ قيوده الآن
من فضلك؟

55
00:03:59,905 --> 00:04:01,344
لا يزال مشتبهاً به

56
00:04:01,350 --> 00:04:04,269
لن يغادرة المدينة
أفرج عنه إلى عهدتي

57
00:04:04,279 --> 00:04:07,479
تعرف أنّه ليس جيداً لذلك
فإحتمال علاقته بالضحية منعدمة

58
00:04:07,530 --> 00:04:13,250
"نادى". "نيتيه"
"زيب". "نوت"

59
00:04:13,630 --> 00:04:15,029
يمكنني أن أستمر

60
00:04:15,034 --> 00:04:18,033
سأوصلك به أيّها المحقق
فأنا أعرف هذا الرجل

61
00:04:18,044 --> 00:04:20,803
وأعلم أنّه يقول حقيقة ما حدث

62
00:04:20,813 --> 00:04:23,332
فلتقل الحقيقة. الآن

63
00:04:23,341 --> 00:04:24,740
أستميحكِ عذراً؟

64
00:04:24,745 --> 00:04:27,825
تحدّث ، أو سأعيدكَ إلى المحقق (ريس) ، أنا جادّة

65
00:04:28,518 --> 00:04:30,398
شقيق زوجتي إتّصل بي ، وطلب منّي مساعدته

66
00:04:30,484 --> 00:04:32,524
أعطاني هذا العنوان
وعندما وصلتُ إلى هناك

67
00:04:32,571 --> 00:04:35,571
وجدت الرجل الميت
أعتقد أنّه إتّصل بالشرطة عليّ

68
00:04:35,620 --> 00:04:36,940
زوجتك لديها شقيق؟

69
00:04:37,506 --> 00:04:39,345
(أجل ، (داني روسكين

70
00:04:39,352 --> 00:04:42,312
حسناً. لمَ سيتّصل بالشرطة؟ -
ليجبرني على المشاركة -

71
00:04:43,446 --> 00:04:45,845
لماذا؟ -
(حسناً ، إما أنّه لم يقتل (لاندون وايل -

72
00:04:45,853 --> 00:04:47,133
ويريد مساعدتي للقبض على القاتل الحقيقي

73
00:04:47,178 --> 00:04:48,538
(أو أنّه قتل (لاندون وايل
ويريد منّي

74
00:04:48,582 --> 00:04:50,821
مساعدته على مراوغة العدالة -
وهل ستفعل ذلك له؟ -

75
00:04:50,829 --> 00:04:52,428
هذا سؤال جيد جداً

76
00:04:52,435 --> 00:04:54,915
هل تعرفين إذا كان معرض المقاطعة
موجود في المدينة؟

77
00:04:56,046 --> 00:04:58,325
{\pos(190,090)}
(مقر إقامة (وايل "مقاطعة "سي كليف

78
00:04:58,334 --> 00:05:01,894
سيدة (وايل) ، ماذا كانت صلة زوجكِ
بشركة "كاي-رام" للإستثمارات؟

79
00:05:01,985 --> 00:05:04,425
حيثُ وجدتموه؟

80
00:05:05,156 --> 00:05:07,316
لم أسمع بها قط قبل اليوم

81
00:05:07,363 --> 00:05:08,762
ولا أنا أيضاً

82
00:05:08,767 --> 00:05:13,086
أنا وأخي كنّا شريكين تجاريين
في العقارات

83
00:05:13,101 --> 00:05:16,381
كان (لاندون) رجل صالح
لمَ سيريد أي شخص أن يؤذيه؟

84
00:05:16,432 --> 00:05:18,351
سنعلمكِ بما نكتشفه

85
00:05:18,358 --> 00:05:21,397
هل نفهم أنّ (هيذر رادي) هنا؟

86
00:05:21,408 --> 00:05:24,487
مساعدة (لان)؟
في الطابق العلوي

87
00:05:24,498 --> 00:05:25,978
!(هيذر)

88
00:05:27,468 --> 00:05:28,907
..(يا عزيزتي (كونشيتا

89
00:05:28,912 --> 00:05:30,871
جلب الناس الكثير من الطعام

90
00:05:30,879 --> 00:05:34,359
لستِ بحاجة للقيام بهذا -
كلا ، أحتاجه فعلاً ، يجب أن أظلّ مشغولة -

91
00:05:34,731 --> 00:05:37,770
لا أصدّق أنّ هذا يحدث

92
00:05:37,781 --> 00:05:39,380
نعم ، يا (ميلاني)؟

93
00:05:39,386 --> 00:05:41,226
الشرطة؟

94
00:05:41,312 --> 00:05:45,751
نعم ، يا سيدتي. أسبق للسيد (وايل) التكلّم معكِ عن السمسرة بـ"ساكرمنتو" في شركة تدعى "كاي-رام" للإستثمارات؟

95
00:05:45,766 --> 00:05:48,206
ساكرامنتو"؟"
لاندون) لديه مال رجل هنا)

96
00:05:49,579 --> 00:05:51,578
آسفة ، لا

97
00:05:51,585 --> 00:05:54,864
سيدة (وايل) ، أسبق لزوجكِ إرتداء المجوهرات؟

98
00:05:54,876 --> 00:05:56,716
كلا

99
00:05:58,728 --> 00:06:02,127
وجدنا هذه معه

100
00:06:02,139 --> 00:06:05,499
إنّه ياقوت ، نصف قيراط

101
00:06:13,496 --> 00:06:15,495
يا إلهي. لقد إختفت

102
00:06:15,502 --> 00:06:18,741
لمَ سيأخذها (لاندون)؟

103
00:06:18,753 --> 00:06:23,672
"قدّم لي (لاندون) ، تمثال "أفروديت
...في شهر عسلنا. تعلمان ، "أفروديت" هو

104
00:06:23,689 --> 00:06:26,528
آلهة الحب اليونانية والحياة الجنسية
نعم ، يا سيدتي

105
00:06:26,538 --> 00:06:29,457
وكانت الياقوت في العلبة دائماً

106
00:06:29,467 --> 00:06:32,626
لديّ صورة لها لأغراض التأمين هنا

107
00:06:32,638 --> 00:06:36,317
كم قيمتها؟ -
تبلغ قيمتها أكثر من 200 ألف دولار -

108
00:06:36,329 --> 00:06:40,449
حسناً ، يجب رفع دعوى
يبدو أنّ القاتل قد أخذها

109
00:06:44,957 --> 00:06:46,516
(جاين)

110
00:06:46,522 --> 00:06:48,721
أجل، حسناً
شكراً لك

111
00:06:48,729 --> 00:06:51,048
جاين)؟) -
معرض المقاطعة يبدأ يوم السبت -

112
00:06:51,057 --> 00:06:54,056
إذن ، هل سيكون (داني) هناك؟ -
كلا. ليس بهذه البساطة -

113
00:06:54,067 --> 00:06:56,906
لكن هناك شخص ما يعرف مكانه -
هل هو عامل بالكرنفال مثلما كنتَ أنت؟ -

114
00:06:56,916 --> 00:06:59,275
(الكرنفال" مصطلح واسع جداً ، يا (ليزبن"

115
00:06:59,283 --> 00:07:02,322
داني) أشبه بمستعرض)
ولكن... مضت فترة طويلة

116
00:07:02,333 --> 00:07:05,693
قبل الليلة الماضية ، متى كانت آخر مرّة تحدّثت معه؟

117
00:07:06,948 --> 00:07:12,467
(عندما إتّصلتُ به لأخبره ما فعله (ريد جون

118
00:07:12,486 --> 00:07:15,406
أيتها الرئيسة؟
كاي-رام" للإستثمارات ، لا وجود لها"

119
00:07:15,496 --> 00:07:17,216
ليست مسجلة في أي بورصة

120
00:07:17,302 --> 00:07:19,142
وليست حتى شركة حقيقية -
من يملكها؟ -

121
00:07:19,308 --> 00:07:22,867
شركة قابضة موقّعة على عقد الإيجار
تعقبّتُ ذلك إلى ثلاث شركات أخرى

122
00:07:22,879 --> 00:07:24,638
(تصل إلى (دانيال روسكين

123
00:07:24,645 --> 00:07:27,284
دانيال روسكين). ألديه سجل؟) -
سجلّ طويل -

124
00:07:27,294 --> 00:07:30,293
قبل عليه بالسرقة
وكتابة شيكات بدون رصيد

125
00:07:30,303 --> 00:07:32,182
ولا سجل للعنف

126
00:07:32,190 --> 00:07:35,149
"ومن ثمّ أتّهم بالإحتيال قبل عامين في "تورونتو

127
00:07:35,159 --> 00:07:38,518
أساساً ، إنّه رجل مخادع -
عالم الإستعراض ، صحيح؟ -

128
00:07:38,530 --> 00:07:41,889
...حسناً ، لعبة الثقة ، والإستعراض
إنّه خط رفيع

129
00:07:41,901 --> 00:07:44,980
إذن ربّما كان الضحية هدفاً
(في واحدة من خدع (داني

130
00:07:44,991 --> 00:07:49,190
يكتشف ضحيّتنا ذلك ، ويتقاتلون
وقام (داني) بقتلته ، وسرق التمثال

131
00:07:49,204 --> 00:07:51,963
هذا ممكن
عادة (داني) سلس أكثر من ذلك

132
00:07:51,973 --> 00:07:58,212
صحيح ، سلس جداً بالطريقة الذي جعلكَ تشارك
في هذه القضيّة ، إنّها ذكيّة ، أنتَ رهينة في لعبته

133
00:07:58,233 --> 00:08:00,192
لستُ رهينة
...إنّه

134
00:08:00,200 --> 00:08:01,679
أجل؟ ماذا؟

135
00:08:01,685 --> 00:08:04,044
أنتِ جيدة جداً
لقد أوشكتِ أن تجعليني أتحدّث

136
00:08:04,052 --> 00:08:07,811
حسناً ، ما الذي تخفيه عنّي؟ -
لا شيء. إنّه من العائلة ، هذا كلّ شيء -

137
00:08:07,824 --> 00:08:08,543
(فان بيلت)

138
00:08:08,547 --> 00:08:11,706
أمر معقد ، أليس كذلك؟ -
أيّتها الرئيسة ، إنّه المحقق (ريس) ، لقد وجدوا

139
00:08:11,717 --> 00:08:14,916
"إتّصالاً إلى هاتف (جاين) من مكاتب "كاي-رام

140
00:08:14,927 --> 00:08:16,966
إنّه في طريقه إلى هنا -
ماطليه -

141
00:08:16,974 --> 00:08:19,694
أماطله؟

142
00:08:22,472 --> 00:08:25,352
{\pos(190,099)}
"معارض المقاطعة" "ساكرامنتو ، كاليفورنيا"

143
00:08:38,122 --> 00:08:41,201
لم أكن أعرف أنّ زوجتك
كانت من هذا العالم أيضاً

144
00:08:41,212 --> 00:08:42,651
أجل

145
00:08:42,657 --> 00:08:45,776
وجدّي والديها أيضاً
إنّه "كرنفال" العالم الحقيق

146
00:08:45,787 --> 00:08:47,546
...كانوا يستعملون سلسلة معادن

147
00:08:47,552 --> 00:08:49,471
العجلات الدوارة ، وشبح القطارات

148
00:08:49,479 --> 00:08:51,558
إستخدموها في جميع أنحاء الغرب الأوسط

149
00:08:51,565 --> 00:08:54,084
ولكن ، زوجتي
...إنّها

150
00:08:54,093 --> 00:08:56,292
لم تكن تريد أن تكون جزءاً منه

151
00:08:56,301 --> 00:08:57,741
لماذا؟

152
00:08:58,427 --> 00:09:01,987
حسناً... ، أناس الكرنفال طيّبون
..ولكن ، كما تعلمين

153
00:09:02,721 --> 00:09:05,920
سواء كنتِ مع العرض أم لا
فلا يوجد هناك أي مكان بالوسط

154
00:09:05,932 --> 00:09:09,771
وإذا لم تكوني مع العرض
فأنتِ إذن هدف ، ومغفلة

155
00:09:09,784 --> 00:09:11,703
ولم تكن تحبّ ذلك

156
00:09:11,710 --> 00:09:13,709
لن تحتاجي لإستعمال الشارة

157
00:09:13,717 --> 00:09:16,236
سيخبرونكِ أنّك شرطيّة بدون ذلك

158
00:09:16,245 --> 00:09:18,764
في الواقع ، الناس نادراً جداً ما تحزر أنني شرطيّة

159
00:09:18,773 --> 00:09:22,053
أجل ، دعيني أتولّى الحديث -
عندما يكون مستحسناً -

160
00:09:22,706 --> 00:09:25,666
ولا تتحدّثي عن (داني) حتى أفعل أنا -
سأكون القاضية بذلك -

161
00:09:25,715 --> 00:09:27,954
أنتما! ممنوع التعدّي على ممتلكات الغير

162
00:09:27,963 --> 00:09:31,322
المعرض ليس مفتوحاً حتى الآن
إنصرفا حالاً

163
00:09:31,334 --> 00:09:34,334
وإلاّ ماذا؟

164
00:09:36,109 --> 00:09:38,468
وإلاّ سأجلدكَ بقوّة ، هذا ما إستثنيته

165
00:09:38,477 --> 00:09:39,717
وكيف ستفعل ذلك ، يا (بيت)؟

166
00:09:39,801 --> 00:09:44,561
إذا كنتَ تستطيع اللحاق بي
فسوف أتزوّج إذن أختك القبيحة

167
00:09:47,546 --> 00:09:50,626
(باتريك جاين)
أيّها الحقير

168
00:09:53,886 --> 00:09:56,725
!يا رجل

169
00:09:56,735 --> 00:09:59,134
سمعتُ أنّك تعمل مع الشرطة

170
00:09:59,143 --> 00:10:00,622
لم أكن أصدّق ذلك

171
00:10:00,628 --> 00:10:03,107
ولكن ها أنت هنا مع شرطيّة حقيقية

172
00:10:03,116 --> 00:10:05,395
(هذه صديقتي (تيريزا

173
00:10:05,403 --> 00:10:07,202
إنّه لا يعضّ

174
00:10:07,209 --> 00:10:11,168
(إذا كنتِ جيّدة مع (جاين
فأعتقد أنكِ جيّدة معي

175
00:10:11,182 --> 00:10:13,261
شكراً

176
00:10:13,269 --> 00:10:16,308
تعرف ، لم أركَ منذ زمن ، حسناً؟ -
حسناً ، أنتَ تعرف -

177
00:10:16,318 --> 00:10:18,357
أجل ، أعرف
إذن ، ما الذي أحضركَ إلى هنا الآن؟

178
00:10:18,365 --> 00:10:21,205
سأمنحكَ ثلاث تخمينات -
داني)؟) -

179
00:10:21,254 --> 00:10:23,613
هذه واحدة -
داني) فتى طيّب) -

180
00:10:23,622 --> 00:10:25,501
كيف حاله؟

181
00:10:25,508 --> 00:10:27,547
(يا (سام
أخرجي إلى هنا

182
00:10:27,555 --> 00:10:29,554
لديّ مفاجأة لكِ ، يا عزيزتي

183
00:10:29,561 --> 00:10:31,880
هيا. هل أنتِ مستعدّة؟

184
00:10:31,889 --> 00:10:33,449
أنظري لنفسكِ

185
00:10:37,346 --> 00:10:39,385
ما سبب ذلك؟

186
00:10:39,393 --> 00:10:42,192
"ديترويت" -
أجل ، هذا منصف -

187
00:10:42,202 --> 00:10:44,441
ما خطب فرقة الدولة؟

188
00:10:44,449 --> 00:10:48,128
أجل ، كأنهّا حياة غير واقعيّة ، صحيح؟
جاين) يعمل مع القانون)

189
00:10:48,141 --> 00:10:50,500
كيف أبدو وكأنني شرطيّة؟ -
من فضلك -

190
00:10:50,509 --> 00:10:54,028
(تبدين مثل (كاجني) ، و(لاسي
"حيث لديهما طفل ، يناديانه "الفلفل

191
00:10:54,040 --> 00:10:56,759
(إنّهما يبحثان عن (داني -
داني) واقع في ورطة) -

192
00:10:56,769 --> 00:10:59,568
أجل ، وما هو الجديد؟
دائماً ما يكون (داني) في ورطة

193
00:10:59,578 --> 00:11:02,137
تتذكّر صباح حفل زفافك؟

194
00:11:02,146 --> 00:11:07,986
أجل ، كان على زوجتي إخراج (داني) من ملابسها
لم تكن سعيدة للغاية

195
00:11:09,329 --> 00:11:10,409
حسناً ، من الرائع رؤيتكَ

196
00:11:10,493 --> 00:11:12,732
ولكن الشرطة هي الشرطة
بدون إهانة

197
00:11:12,740 --> 00:11:16,179
لم أعتبرها كذلك -
حسناً ، يا (بيت) ، لمَ لا تأخذ "الفلفل" من هنا -

198
00:11:16,191 --> 00:11:18,950
وتريها الفيل؟

199
00:11:18,960 --> 00:11:25,479
أودّ رؤية الفيل -
من دواعي سروري ، من هذا الطريق -

200
00:11:25,501 --> 00:11:28,060
(اسمها (ديزي

201
00:11:28,070 --> 00:11:29,589
إنّها لطيفة

202
00:11:29,595 --> 00:11:31,554
إنّها فتاة هرمة

203
00:11:31,561 --> 00:11:33,321
تريد أن ترهق أطفالها لأجل تفّاحة

204
00:11:33,367 --> 00:11:36,406
كلا -
هل تظنّين أنني أمزح؟ هنا. خذي هذه -

205
00:11:36,417 --> 00:11:39,896
أين أضعها؟ -
هنا -

206
00:11:39,908 --> 00:11:42,947
إذا أصبحتما على وفاق
يمكنكِ أن تأخذيها معكِ إلى المنزل

207
00:11:42,958 --> 00:11:44,438
هل تريدين واحدة أخرى؟

208
00:11:47,131 --> 00:11:49,170
أي نوع من المتاعب التي دخل فيها (داني)؟

209
00:11:49,178 --> 00:11:50,658
أسوأ أنواع المتاعب

210
00:11:52,027 --> 00:11:56,746
لعنة العار
ليس مفاجئاً مع ذلك

211
00:11:56,762 --> 00:12:00,281
لقد كان (داني) يتخبّط على طول الطريق
(منذ توفّيت (أنجيلا

212
00:12:00,294 --> 00:12:02,934
هناك رجل بحاجة إلى شقيقة كبرى

213
00:12:03,464 --> 00:12:04,304
أجل

214
00:12:04,347 --> 00:12:05,866
...إذن

215
00:12:05,872 --> 00:12:11,991
لمَ ينبغي أن أساعدك أنتَ ورجال الشرطة
في العثور عليه؟

216
00:12:12,011 --> 00:12:17,250
لقد إتّصل بي (داني) بصورة فجائية
وطلب مساعدتي

217
00:12:17,268 --> 00:12:21,427
داني) لا يفعل دائماً)
ما هو أفضل لمصالحه الخاصة

218
00:12:21,442 --> 00:12:23,681
يميل إلى التفوّق بالمكر على نفسه

219
00:12:23,689 --> 00:12:25,209
صحيح

220
00:12:27,742 --> 00:12:30,742
ولكن طلب مساعدتي
وهذا ما سأعطيه إيّاه

221
00:12:36,249 --> 00:12:42,529
قبل ساعات قليلة ، كنتُ أمسح سلاح الجريمة
في حال كانت بصمات (داني) عليه

222
00:12:47,446 --> 00:12:50,486
...لا أعرف مكان (داني) الآن

223
00:12:52,261 --> 00:12:53,780
ولكن (نيكي) تعرف ذلك

224
00:12:53,786 --> 00:12:56,586
(تحدّث إلى (بيلتمور نيكي

225
00:12:59,605 --> 00:13:01,885
العربة نفسها كما هو الحال دائماً

226
00:13:05,785 --> 00:13:11,064
سعدتُ لرؤيتكِ -
مسرورة أنّكَ تبلي حسناً -

227
00:13:11,082 --> 00:13:13,201
أنتَ تبلي حسناً ، أليس كذلك؟

228
00:13:13,209 --> 00:13:15,129
أجل

229
00:13:19,067 --> 00:13:21,986
صديقتي "الفلفلة" ستحتاج إلى سيّارة
للعودة إلى المكتب

230
00:13:21,997 --> 00:13:24,397
إنّها ضخمة

231
00:13:25,930 --> 00:13:27,610
إنّها تتدغدع نوعاً ما

232
00:13:31,788 --> 00:13:34,987
!مهلاً

233
00:13:34,999 --> 00:13:37,999
!(جاين)

234
00:13:42,704 --> 00:13:44,584
المحقق (ريس) إتّصل ثلاث مرات
إنّه منزعج

235
00:13:44,670 --> 00:13:46,669
يمكنه أن يبقى على الخط
أين (فان بيلت)؟

236
00:13:46,676 --> 00:13:48,995
أيّتها الرئيسة
هل أستطيع إقتراض السيارة؟

237
00:13:49,004 --> 00:13:51,883
هذا مضحك
أي شيء عن (روسكين)؟

238
00:13:51,893 --> 00:13:54,172
أجل ، إنّه فنّان هروب سابق

239
00:13:54,181 --> 00:13:57,420
وهو يتصرّف كطفل
(تماماً مثل (جاين)... الابن (هوديني

240
00:13:57,431 --> 00:14:00,190
يقال أنّه إستطاع القيام بخدعة التعذيب في المياه
في الـ 17

241
00:14:00,200 --> 00:14:02,360
حيث أعتقد أنّه جيد
إذا كان بمثل هذا النوع من الأشياء

242
00:14:02,568 --> 00:14:06,807
تشو) ، إذهب وتحدّث لزوجة الضحية)
(وأنظر إذا كانت تعرف (روسكين

243
00:14:06,821 --> 00:14:09,820
ريغسبي) ، دع (فان بيلت) تساعدك)
في النظر خلال بيانات حساباته المالية

244
00:14:09,831 --> 00:14:12,430
إبحث عن أسماءٍ أخرى
الرجال المخادعين نادراً ما يعملون وحيدين

245
00:14:12,440 --> 00:14:14,200
أين (فان بيلت)؟

246
00:14:27,408 --> 00:14:29,647
(دانيال روسكين)

247
00:14:29,655 --> 00:14:33,134
لا أعرفه. آسفة

248
00:14:33,146 --> 00:14:35,505
ولكن أنتِ تعرفينه؟

249
00:14:35,514 --> 00:14:39,033
(لقد إلتقيتُ (دانيال
إنّه جذّاب للغاية

250
00:14:39,045 --> 00:14:41,604
(متأكّدة أنّه لن يؤذي (لاندون

251
00:14:41,614 --> 00:14:46,174
(أنتِ تعرفين (روسكين
"ولكنّكِ قلتِ لنا أنّكِ لم تسمعي بشركته ، "كاي-رام

252
00:14:46,269 --> 00:14:48,948
كلا ، لا فكرة لديّ عن أعماله

253
00:14:48,957 --> 00:14:52,596
إلتقيتُ (دانيال) بطريقة غير رسمية
في نادي (لاندون) الريفي

254
00:14:52,609 --> 00:14:54,128
ميرفي) عرّفنا على بعضنا البعض)

255
00:14:54,134 --> 00:14:56,173
ميرفي ترافر)؟) -
"أجل" -

256
00:14:56,180 --> 00:14:59,420
رجل رائع
"آلـ(ترافر) من "لونغ أيلاند

257
00:15:00,876 --> 00:15:04,596
{\pos(190,150)}
"(مكتب (ميرفي ترافر" "سان فرانسيسكوا ، كاليفورنيا"

258
00:15:04,808 --> 00:15:08,048
(شكراً لتعاونكم ، سيد (ترافر -
سعيد للتحدّث ، يا حضرة العملاء -

259
00:15:08,099 --> 00:15:10,019
أجل ، عليّ العودة لهذا الإجتماع
خلال ساعات قليلة

260
00:15:10,587 --> 00:15:13,227
لا يمكنكَ الثقة بمهووسين الكمبيوتر بمفردهم
لوقت طويل ، كما تعلمان

261
00:15:14,239 --> 00:15:16,598
يا ربّــاه
لاندون) المسكين. هذا مروّع)

262
00:15:16,606 --> 00:15:18,206
أنت الذي قدّمته لـ(روسكين)؟

263
00:15:18,292 --> 00:15:21,131
أجل ، بالتأكيد
أجل ، إلتقيتُ بـ(دانيال) في النادي

264
00:15:21,141 --> 00:15:22,780
إنّه رجل إستثنائي

265
00:15:22,786 --> 00:15:25,025
ولكن ، لمَ تريدان أن تعرفا عن (دانيال)؟

266
00:15:25,033 --> 00:15:28,272
حسناً ، إنّه رجل مخادع
(قد يكون قتل السيد (وايل

267
00:15:28,284 --> 00:15:31,563
هل تعرف مكانه؟ -
رجل مخادع؟ يا إلهي -

268
00:15:31,575 --> 00:15:34,654
يا إلهي. لقد إستثمرتُ معه
يا إلهي

269
00:15:34,665 --> 00:15:36,425
أين مساعدك؟

270
00:15:37,915 --> 00:15:40,514
آسف أيّها العملاء
لابد أن أتّصل بالبنك

271
00:15:40,523 --> 00:15:42,362
أجل ، كما تعلم ، مكان كهذا
به حفنة من الناس

272
00:15:42,369 --> 00:15:44,529
ينبغي أن يوجد به مساعداً
أو ما لا يقل عن موظف إستقبال

273
00:15:44,617 --> 00:15:46,576
ومع جميع هؤلاء الموظفين

274
00:15:46,583 --> 00:15:48,023
ينبغي أن تكون خطوط الهاتف مشغولة بالرنين

275
00:15:49,031 --> 00:15:50,591
خطوط إرضية
إنّه القرن الـ20

276
00:15:50,756 --> 00:15:52,835
كلا ، أيّتها العميلة
...أنا آسف ، ليس

277
00:15:52,843 --> 00:15:56,562
ليس مسموح لكِ بالدخول
!هذه غرفة نظيفة ، أيّتها العميلة

278
00:15:56,575 --> 00:16:00,215
نظيفة جداً

279
00:16:07,932 --> 00:16:10,851
أنا أواجه يوماً سيئاً للغاية

280
00:16:10,861 --> 00:16:13,380
(وسوف تخبرنا عن (دانيال روسكين

281
00:16:13,389 --> 00:16:15,269
هيا -
حسناً ، لا بأس -

282
00:16:21,455 --> 00:16:27,014
عزيزتي ، آسفة لإزعاجكِ
هل رأيتِ صبيين يهرعان إلى الشارع؟

283
00:16:27,033 --> 00:16:30,112
كلا
سيدتي ، ما الخطب؟

284
00:16:30,123 --> 00:16:34,722
كنتُ أسير إلى محطة القطار
في مثل هذا اليوم الجميل

285
00:16:34,738 --> 00:16:38,457
وهذين الصبيين سرقا حقيبتي

286
00:16:38,470 --> 00:16:40,830
سيدتي ، تعالي إلى هنا
وأجلسي

287
00:16:44,289 --> 00:16:50,208
لابد أن أزور شقيقتي
"إنّها بالمستشفى في "بيكرسفيلد

288
00:16:50,228 --> 00:16:51,747
أشعرُ بالغباء

289
00:16:51,753 --> 00:16:53,752
هذا فظيع

290
00:16:53,759 --> 00:16:57,798
"و... القطار الأخير لـ"بيكرسفيلد
يغادر بعد 40 دقيقة

291
00:16:57,813 --> 00:17:00,132
يا عزيزتي

292
00:17:00,140 --> 00:17:03,619
...أنظري

293
00:17:03,631 --> 00:17:08,310
هل يمكنني إيصالكِ إلى محطة القطار؟ -
هل ستفعلين ذلك؟ -

294
00:17:08,326 --> 00:17:09,965
يا عزيزتي

295
00:17:09,972 --> 00:17:11,931
شكراً لكِ

296
00:17:11,938 --> 00:17:14,257
بالتأكيد

297
00:17:14,266 --> 00:17:17,506
(لن تأخذيها إلى أيّ مكان ، يا (غريس

298
00:17:18,880 --> 00:17:20,640
(خدعة لطيفة ، يا (نيكي

299
00:17:23,054 --> 00:17:26,333
أنتِ سيّدة هرمة جميلة

300
00:17:26,344 --> 00:17:30,023
(غرايس) هذه (نيكي). (نيكي) هذه (غريس)
لو كان هذا حقيقيّاً

301
00:17:30,036 --> 00:17:32,276
هذه الخدعة القديمة
من شأنها أن تجرّدكِ من ثيابكِ

302
00:17:34,250 --> 00:17:37,769
هذه القطعة من الفاكهة الحلوة ، شرطيّة؟

303
00:17:37,781 --> 00:17:39,500
اللعنة

304
00:17:39,507 --> 00:17:44,426
أعتقد أنني أفقد براعتي -
(أنا أبحث عن (داني -

305
00:17:44,443 --> 00:17:48,242
أنظري إليّ -
داني)؟) -

306
00:17:48,255 --> 00:17:50,654
أنظري إليّ
هذا أمر عائلي

307
00:17:50,663 --> 00:17:53,662
أعلم أنّك تعرفين مكانه
(أخبريني مكانه ، يا (نيكي

308
00:17:53,673 --> 00:17:56,712
أو قطعة الفاكهة الحلوة هذه
ستأخذكِ إلى وسط المدينة

309
00:17:56,722 --> 00:17:59,602
وتجري لكِ علاجاً لتجويف فمكِ بالمجّان

310
00:18:03,183 --> 00:18:04,782
نظرياً ، ماذا حدث؟

311
00:18:04,788 --> 00:18:07,747
نظرياً؟

312
00:18:07,758 --> 00:18:10,517
"كنا ندير "الفريق الإستشاري

313
00:18:10,527 --> 00:18:13,566
نجعلكَ تقوم بالإستثمار في أسهم "سوريفيري" الرابحة

314
00:18:13,577 --> 00:18:16,096
بشكل غير قانوني
ولا نخبر أحداً

315
00:18:16,105 --> 00:18:17,664
...إلخ ، إلخ

316
00:18:17,670 --> 00:18:19,789
...نظرياً

317
00:18:19,797 --> 00:18:21,276
داني) إصطاد (لاندون) بشكل جيّد)

318
00:18:21,282 --> 00:18:24,201
أعني ، كان يستجدينا لنسمح له بالإستثمار

319
00:18:24,211 --> 00:18:26,930
وجلب لنا تمثالاً بقيمة 200 ألف دولار

320
00:18:26,940 --> 00:18:29,979
إذن أنت و(داني) قتلتما (لاندون) وأخذتما التمثال -
كلا -

321
00:18:29,990 --> 00:18:32,389
لمَ سأخذه عندما يكون سيعطينا إيّاه في الصباح؟

322
00:18:32,397 --> 00:18:33,717
(ربما أخذته منه ، يا (ميرفي

323
00:18:34,003 --> 00:18:36,403
(لم ترغب في المشاركة مع (داني
(لذا إتّصلت بـ(وايل

324
00:18:36,450 --> 00:18:38,570
وألتقيته في وقت مبكر -
وخرجتِ الإمور عن نطاق السيطرة -

325
00:18:38,617 --> 00:18:40,496
وكنتَ بحاجة لمساعدة نفسك
أخبرنا بروايتك

326
00:18:40,503 --> 00:18:41,623
لا ، لا ، لا ، لا

327
00:18:41,747 --> 00:18:43,787
أنتَ كاذب -
إنّها محقّة ، أنتَ كذلك -

328
00:18:43,834 --> 00:18:45,354
أين (داني روسكين)؟

329
00:18:47,767 --> 00:18:50,966
(أنتَ رجل أعمال ، وكذلك (داني
نحن نفهم ذلك

330
00:18:50,977 --> 00:18:54,696
لا أعرف ، لا أعرف

331
00:18:54,709 --> 00:18:56,828
ولكنني أعرف مع من هو

332
00:18:56,836 --> 00:18:59,835
فتاة تدعى (تريكسي...) شخص ما

333
00:18:59,846 --> 00:19:01,885
الأغنياء والمثيرات

334
00:19:01,892 --> 00:19:05,491
أجل ، (داني) لديه دائماً تيّار إيرادات ثاني

335
00:19:05,504 --> 00:19:07,143
...دائماً

336
00:19:07,149 --> 00:19:08,789
يحول عمله إلى مال

337
00:19:14,373 --> 00:19:16,693
المعذرة
جاين) ، أين أنتَ؟)

338
00:19:16,780 --> 00:19:18,299
مذهل ، أرجو أن يفيدكِ الكافيين

339
00:19:18,305 --> 00:19:19,345
...كيف لكَ أن

340
00:19:19,389 --> 00:19:21,268
يمكنني سماع الرغوة التي في الآلة

341
00:19:21,275 --> 00:19:23,674
على أيّ حال ، لقد وعدتُ (غريس) أن أتّصل
لذا إتّصلتُ

342
00:19:23,683 --> 00:19:26,722
سعدتُ للتحدّث إليكِ. وداعاً الآن -
صلني بها الآن -

343
00:19:26,732 --> 00:19:27,851
كلا ، سبق وتخلّصتُ منها

344
00:19:27,856 --> 00:19:30,616
جاين) ، عليكَ أن تأتي)
يمكن أن يكون (داني) خطيراً

345
00:19:31,267 --> 00:19:33,547
نحن لا نسعى لإستخدام القاتل القوة
ولكن الأمور تحدث

346
00:19:33,835 --> 00:19:36,954
الوضع ليس آمناً لك -
إقتربتِ من الإمساك به ، أليس كذلك؟ -

347
00:19:36,965 --> 00:19:40,004
أمر جيد سماع ذلك. حسناً
(فليفز الرجل الأفضل ، يا (ليزبن

348
00:19:40,015 --> 00:19:41,615
!(جاين) -
أيّتها الرئيسة -

349
00:19:43,226 --> 00:19:46,506
أنظري لسجل تسجيل الدخول في مكاتب
(كاي-رام" ، فلقد عثرتُ على (تريكسي ميركادو"

350
00:19:46,556 --> 00:19:47,915
إنّها ابنة الرجل الذي يملك المبنى

351
00:19:47,921 --> 00:19:50,720
لديها منزل في وسط المدينة -
شكراً -

352
00:19:50,730 --> 00:19:52,970
فليفز الرجل الأفضل

353
00:19:55,345 --> 00:19:59,105
(أيّها المحقق (ريس) ، أنا (ليزبن
(لدينا خيط عن مكان (روسكين

354
00:20:00,321 --> 00:20:03,401
إنّه وقت الإحتفال

355
00:20:06,300 --> 00:20:08,419
عزيزي ، لمَ ستحزم أغراضك؟

356
00:20:08,427 --> 00:20:11,186
يا ربّاه ، أنتِ تقتليني
أنتِ رائعة جداً

357
00:20:11,196 --> 00:20:15,115
بجدّيّة ، أنا أحتضر
ولكن يجب أن أذهب ، يا عزيزتي

358
00:20:15,128 --> 00:20:16,167
لقد طرأ أمر ما

359
00:20:16,172 --> 00:20:18,931
سأعود قريباً ، حيناً

360
00:20:18,941 --> 00:20:20,340
(داني)

361
00:20:20,345 --> 00:20:22,785
مرحباً -
مضى وقت طويل -

362
00:20:24,158 --> 00:20:25,717
داني) ، ما هذا؟)

363
00:20:25,723 --> 00:20:30,402
لابدّ أنّكِ (تريكسي) ، صحيح؟
(مرحباً. أنا (باتريك

364
00:20:30,418 --> 00:20:33,337
لا حاجة لتكوني خائفة
أنا و(داني) أسرة واحدة

365
00:20:33,347 --> 00:20:35,587
إذن (بيلتمور نيكي) إتّصلت بك ، صحيح؟
وهذا كل شيء ، ستخرج من هنا فحسب؟

366
00:20:35,635 --> 00:20:36,954
لقد وصلتُ إلى هنا

367
00:20:36,959 --> 00:20:38,878
أنتَ منزعج ، أفهم ذلك حقاً

368
00:20:38,885 --> 00:20:41,004
ولكنني بحاجة إلى مساعدتكَ
أحتاج إلى حكمتكَ

369
00:20:41,012 --> 00:20:43,492
...و... ومكرك -
أجل ، كيف يمكن مساعدتكَ -

370
00:20:43,540 --> 00:20:46,259
عندما أكون مقيّداً بالأصفاد ، يا (داني)؟ -
ماذا يمكنني أن أقول؟ -

371
00:20:46,269 --> 00:20:48,989
الإتّصال بكَ كان أفضل خيار
من بعض الخيارات التافه جداً

372
00:20:49,038 --> 00:20:50,838
...إذن أخبرني ما حدث مع (لاندون وايل) الليلة الماضية

373
00:20:50,884 --> 00:20:53,843
بصدق وبسرعة
فليس لديّ اليوم بأكمله

374
00:20:53,853 --> 00:20:55,293
!الشرطة ، إفتح الباب

375
00:20:59,030 --> 00:21:01,470
أيّها الحقير -
لا علاقة لي بذلك -

376
00:21:01,518 --> 00:21:03,718
تريكسي ميركادو) ، هل أنتِ بالداخل؟)

377
00:21:03,765 --> 00:21:05,484
لدينا بعض الأسئلة -
من فضلك -

378
00:21:05,491 --> 00:21:08,050
عزيزي ، ما الذي يجري؟

379
00:21:08,059 --> 00:21:10,418
أنظر ، تحدّث إليهم فحسب
فلديّ نفوذ

380
00:21:10,427 --> 00:21:12,746
سيمكننا من حل هذه المسألة -
آنسة (ميركادو)؟ -

381
00:21:12,754 --> 00:21:16,193
إذا لم تفعل أي شيء
فليس لديكَ شيء يدعوك للقلق

382
00:21:16,205 --> 00:21:18,044
ليس لديّ شيء يدعوني للقلق؟

383
00:21:18,051 --> 00:21:20,890
!لن أقضي يوماً في السجن
ولا يوم واحد

384
00:21:20,900 --> 00:21:23,220
ثانية وأبداً
هل فهمتني؟

385
00:21:29,087 --> 00:21:31,926
(آنسة (ميركادو
إفتحي الباب حالاً

386
00:21:31,936 --> 00:21:35,135
تراجعوا ، سأدخل
فلتفسحوا لي المكان

387
00:21:35,146 --> 00:21:37,106
!تراجع

388
00:21:44,537 --> 00:21:47,057
داني) ليس هنا)

389
00:21:52,161 --> 00:21:55,760
أجل ، ذهب (داني) سلكَ ذلك الطريق لوحده

390
00:21:55,773 --> 00:21:59,252
إلى جميع الوحدات ، فلتفتّشي المنطقة
فلقد هرب المشتبه به

391
00:21:59,264 --> 00:22:01,304
فلتغلق المكان على بعد مبنيين سكنيين من هنا

392
00:22:03,076 --> 00:22:05,595
مرحباً ، أنتِ صديقة (باتريك) ، أليس كذلك؟

393
00:22:05,605 --> 00:22:09,644
أجل -
أرادني أن أقول لكِ أنّه آسف حقاً بشأن هذا كله -

394
00:22:09,658 --> 00:22:11,977
جاين) مع (داني)؟)

395
00:22:11,985 --> 00:22:13,784
جاين)؟)
كلا

396
00:22:13,791 --> 00:22:16,591
كان رجلاً
(يدعى (باتريك

397
00:22:21,777 --> 00:22:24,376
(أخبرني ما حدث مع (لاندون وايل

398
00:22:24,385 --> 00:22:28,424
المحقق الكبير -
مستشار -

399
00:22:28,438 --> 00:22:29,877
مستشار

400
00:22:29,883 --> 00:22:31,962
توقف عن المماطلة
وأخبرني فحسب إذا كنتَ قد قتلت الرجل -

401
00:22:31,969 --> 00:22:33,169
وسأهرّبكَ إلى المكسيك

402
00:22:33,214 --> 00:22:37,414
لقد تأثّرت ، يا (كابو)؟
ستفعل ذلك لأجلي؟

403
00:22:37,507 --> 00:22:39,466
نعم ، سأفعل ذلك -
لماذا؟ -

404
00:22:39,474 --> 00:22:42,633
لأرادت أختك منّي أن أفعل ذلك

405
00:22:42,644 --> 00:22:46,123
يبدو وكأنّه هدف
أو تعتقد أنني هدف؟

406
00:22:46,135 --> 00:22:47,614
يبدو وكأنّك متورّط إلى فوق رأسك

407
00:22:47,620 --> 00:22:51,060
أجل ، متورّط إلى فوق رأسك
ليس مثل (باتريك). كلا

408
00:22:52,636 --> 00:22:54,756
لن تتورّط إلى فوق رأسك ، صحيح؟

409
00:22:54,803 --> 00:22:57,603
ذكيّ جداً على ذلك ، لن تخطئ أبداً
الفتى العجيب

410
00:22:57,692 --> 00:22:59,972
لمَ لا تجيب على سؤالي؟

411
00:23:01,224 --> 00:23:06,103
هل لأنّك تكرهني
أو لأنك في الواقع ، قد قتلت الرجل؟

412
00:23:06,120 --> 00:23:08,479
الكره

413
00:23:08,487 --> 00:23:10,446
لمَ سأكرهكَ ، يا أخي؟

414
00:23:10,454 --> 00:23:16,134
لقد طرحتُ سؤالي أوّلاً -
(لم أقتل (لاندون -

415
00:23:17,757 --> 00:23:21,156
أشتمّ رائحة الخداع
ولكن من الصعب معرفة ذلك معك

416
00:23:21,168 --> 00:23:24,327
لأنك معتل إجتماعياً
مثل جميع الرجال المخادعين العظماء

417
00:23:24,338 --> 00:23:26,617
أنا عظيم ، صحيح؟

418
00:23:26,626 --> 00:23:29,905
أوّل مجاملة تعطيني إيّاها
يمكنني أن أتذكّرها

419
00:23:29,916 --> 00:23:33,515
(أقنعني ، يا (داني
هيا. جرّب

420
00:23:33,528 --> 00:23:35,928
إجعلني أصدّق فحسب أنّك لم تقتل ذلك الرجل

421
00:23:36,056 --> 00:23:39,896
هل تريدني أن أرقص لك؟
هل تريدني أن أزحف لك؟

422
00:23:40,872 --> 00:23:43,592
حسناً ، هذا كل شيء. سأرحل
وسأتّصل برجال الشرطة

423
00:23:43,681 --> 00:23:47,440
وسيكونون هنا خلال خمس دقائق
سأجعلك شحيحاً

424
00:23:47,453 --> 00:23:50,453
!توقف! توقف

425
00:23:53,231 --> 00:23:58,350
أتعتقد أنني لن أفعل ذلك؟ -
لستُ متأكداً -

426
00:23:58,368 --> 00:24:01,808
ولكن... لن ألومكَ إذا فعلتَ ذلك

427
00:24:16,145 --> 00:24:18,705
(أيّتها العميلة (هايتاور

428
00:24:20,479 --> 00:24:22,518
لقد كذبتِ عليّ -
المحقق (ريس) لديه بعض المخاوف -

429
00:24:22,526 --> 00:24:24,486
(حول قضية (لاندون وايل

430
00:24:25,375 --> 00:24:28,575
يبدو أنّكِ لم تخبريه
(أنّ شقيق زوجة (جاين

431
00:24:28,987 --> 00:24:31,506
(دانيال روسكين)
المشتبه به الرئيسي

432
00:24:31,515 --> 00:24:35,234
(في ذلك الوقت عند محادثتي للمحقق (ريس
لم أكن أعرف بشأن الصلة

433
00:24:35,247 --> 00:24:37,287
أعتذر عمّا نسيته

434
00:24:38,337 --> 00:24:39,256
هل من المفترض أن أصدّق ذلك؟

435
00:24:39,260 --> 00:24:42,939
لا يجب التصديق ، أيّها المحقق -
أين (جاين) الآن؟ -

436
00:24:42,952 --> 00:24:45,871
لا أعرف أين هو -
لا تعرفين أين هو؟ -

437
00:24:45,881 --> 00:24:48,881
حسناً. سأقول لكِ أمراً
هذا ما سأفعله

438
00:24:49,814 --> 00:24:52,013
سأصدر مذكّرة توقيف

439
00:24:52,021 --> 00:24:55,901
وسأجعل كلّ شرطي في الشارع
(يبحث عنه وعن (روسكين

440
00:24:56,034 --> 00:25:01,194
يجب أن تحكمي السيطرة على وحدتكِ ، أيّتها السيدة
ما لديكِ هنا ، هو الإهمال

441
00:25:02,695 --> 00:25:10,254
إذا كان السيد (جاين) متورّط في عرقلة سير العدالة
المساعدة والتحريض ، أو أي شيء من هذا القبيل

442
00:25:10,280 --> 00:25:12,839
فهو لك

443
00:25:12,848 --> 00:25:16,847
هل إنتهينا؟ -
أعتقد أنّنا إنتهينا -

444
00:25:16,861 --> 00:25:19,101
إبقى على إتّصال

445
00:25:28,860 --> 00:25:31,540
جاين) في ورطة)

446
00:25:34,237 --> 00:25:37,116
(أيّها المحقق (ريغسبي
هل أردتَ أن تتحدّث معي؟

447
00:25:37,126 --> 00:25:41,205
.أنا عميل
(نحن نعيد مقابلة عدد من المقربين للسيد (وايل

448
00:25:41,219 --> 00:25:44,298
إنّه مجرّد روتين طبيعي
هلا أتيتِ إلى مكتبي ، من فضلك؟

449
00:25:44,309 --> 00:25:46,228
تبدين... مختلفة

450
00:25:46,236 --> 00:25:50,235
أجل ، الجوّ ساخن في المكتب
لقد تعطّل المكيّف

451
00:25:50,249 --> 00:25:52,688
لا يوجد مالٍ لإصلاحه؟

452
00:25:52,696 --> 00:25:57,016
إكتشفنا أنّ الشركة كانت على شك الإفلاس
يا (هيذر). لقد تعطّل المكان

453
00:25:57,071 --> 00:25:58,671
(يجب عليكَ التحدّث حقاً إلى (ميلاني

454
00:25:58,756 --> 00:26:00,755
أجل ، ولكن ماذا حدث للشركة؟

455
00:26:00,762 --> 00:26:02,681
هل قرأت الأخبار؟

456
00:26:02,689 --> 00:26:04,688
العقارات لا تبلي حسناً

457
00:26:04,695 --> 00:26:06,855
ولقد قام (لاندون) بصفقة سيئة
أو سبع صفقات

458
00:26:08,066 --> 00:26:11,025
وكان راعي بقر
إمّا فوز كبير ، أو خسارة كبيرة

459
00:26:11,036 --> 00:26:13,356
تفضّلي بالجلوس من فضلك

460
00:26:16,333 --> 00:26:20,892
كيف إستقبلت (ميلاني) و(كونشيتا) أخبار الإفلاس؟

461
00:26:20,907 --> 00:26:23,386
لم يعرفوا
(أنا الوحيدة التي أخبرها (لاندون

462
00:26:23,395 --> 00:26:27,555
أنا أحتفظ بالأسرار

463
00:26:29,214 --> 00:26:31,533
إذن ، ستنظر لأمرهم ، صحيح؟

464
00:26:31,542 --> 00:26:35,582
نحن ننظر في كل مكان ، وعلى الجميع

465
00:26:36,839 --> 00:26:38,598
همهمة" بمعنى ماذا؟"

466
00:26:38,604 --> 00:26:40,803
كلا ، لا شيء
...إنّه فقط

467
00:26:40,812 --> 00:26:43,292
من كان يعرف أنّه يساوي الكثير ميّتاً
أكثر مما هو على قيد الحياة؟

468
00:26:43,460 --> 00:26:44,660
تعنين التأمين على الحياة؟

469
00:26:53,573 --> 00:26:55,133
شكراً لكِ

470
00:27:02,160 --> 00:27:04,519
حسناً ، هذه البوليصة
تاريخها أقل من ثلاثة أشهر

471
00:27:04,528 --> 00:27:05,527
هل إستخرجتها السيّدة (وايل)؟

472
00:27:05,531 --> 00:27:06,930
كوني)؟)
كلا

473
00:27:06,936 --> 00:27:10,055
فليست المستفيدة
(بل (ميلاني

474
00:27:10,066 --> 00:27:11,506
الشقيقة

475
00:27:13,196 --> 00:27:14,875
حسناً ، ما قيمتها؟

476
00:27:14,881 --> 00:27:17,321
مليونا دولار

477
00:27:18,613 --> 00:27:20,453
إذا كنتِ تعرفين مكانهم
فيجب أن تخبريني

478
00:27:20,861 --> 00:27:22,541
"شرطة "ساكرامنتو
لديهم عمليّة مطاردة مستمرة

479
00:27:23,349 --> 00:27:25,669
(جاين) و(داني)
يمكن أن يعتقلوا أو يطلق النار عليهم

480
00:27:26,679 --> 00:27:29,238
إنّهما ناجيين
سيبليان حسناً

481
00:27:29,248 --> 00:27:32,327
سيطرد (جاين) من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات -
لا -

482
00:27:32,338 --> 00:27:35,337
هذا العمل هو كل ما لديه

483
00:27:35,347 --> 00:27:37,906
إذا قبض عليه ، فستأخذين ذلك منه

484
00:27:37,916 --> 00:27:40,276
أنا صديقته
وأستطيع مساعدته

485
00:27:41,607 --> 00:27:43,966
(آنسة (ليزبن

486
00:27:43,975 --> 00:27:47,254
لقد ذهبا فحسب
ولا نعرف إلى أين ذهبا

487
00:27:47,266 --> 00:27:49,906
أتقسم؟ -
أقسم لكِ -

488
00:28:03,638 --> 00:28:07,117
...أختي

489
00:28:07,130 --> 00:28:12,169
كانت الشيء الوحيد الجيد والصادق
...الذي كان لديّ في حياتي

490
00:28:12,186 --> 00:28:15,185
ولقد هربتَ معها

491
00:28:15,196 --> 00:28:18,155
أخذتها بعيداً عني
...بعيداً عمّا كانت تعرف ، لذا

492
00:28:18,165 --> 00:28:21,524
تعلم
أجل ، لقد كنتُ غاضباً عليكَ

493
00:28:21,536 --> 00:28:23,575
غاضبٌ جداً

494
00:28:23,583 --> 00:28:26,423
لم آخذها بعيداً

495
00:28:28,519 --> 00:28:31,518
لم تكن تريد حياة الكرنفال. لقد كرهت ذلك

496
00:28:31,528 --> 00:28:34,087
ولقد أرادت الخروج
وكلانا أراد الخروج

497
00:28:34,097 --> 00:28:36,136
وأنتَ تعلم ما مدى صعوبة هذا

498
00:28:36,143 --> 00:28:39,182
كان هذا... كان هذا الشيء الذي لدينا
هذا ما فعلناه معاً

499
00:28:39,193 --> 00:28:41,152
لقد... لقد هربنا معاً

500
00:28:41,159 --> 00:28:44,798
خطة هروب رائعة ، يا أخي
لقد تسببت بقتلها

501
00:28:44,811 --> 00:28:46,570
شكراً لتذكيري بذلك

502
00:28:46,577 --> 00:28:47,976
أجل ، كان يجب أن تكون مشهوراً

503
00:28:47,981 --> 00:28:52,021
وكان يجب أن تكون على التلفاز
وتثرثر بفمك

504
00:28:52,075 --> 00:28:53,914
إنّه خطأك أنّها ماتت

505
00:28:53,921 --> 00:28:58,120
نعم ، إنّه خطأي

506
00:28:58,134 --> 00:29:01,813
أعرف ذلك
لقد كان خطأي

507
00:29:01,826 --> 00:29:06,746
وآمل أنّه في يوم ما ستسامحني

508
00:29:06,802 --> 00:29:09,161
وربما في يوم ما سأسامح نفسي

509
00:29:09,170 --> 00:29:11,089
أسامحك؟

510
00:29:11,096 --> 00:29:13,015
ليس من أجلي
بل من أجلك

511
00:29:13,022 --> 00:29:18,261
لأنّ كرهك لي ، مجرّد إهدار لطاقتكَ
ولا فائدة منه

512
00:29:18,279 --> 00:29:22,718
إمضي قدماً فحسب ، وأترك الأمر
وأعثر على شيء لتحبّه

513
00:29:22,733 --> 00:29:25,812
الحب؟

514
00:29:25,823 --> 00:29:28,062
يا رجل ، لقد تغيّرت حقاً

515
00:29:28,071 --> 00:29:29,950
أجل

516
00:29:29,957 --> 00:29:32,756
...لا أعرف... لا أعرف إذا

517
00:29:32,766 --> 00:29:36,365
(لا تطلبُ جواباً ، يا (داني

518
00:29:36,377 --> 00:29:38,057
...أنا فقط

519
00:29:42,076 --> 00:29:44,915
ألديكَ شيء في عينيكَ؟

520
00:29:44,925 --> 00:29:47,564
لديّ حساسية
...إنهّا

521
00:29:47,573 --> 00:29:49,732
إنّها حبوب اللقاح

522
00:29:49,740 --> 00:29:53,219
مهلاً

523
00:29:53,232 --> 00:29:54,872
أنا آسف

524
00:29:58,970 --> 00:30:00,810
(لاندون وايل)

525
00:30:05,511 --> 00:30:07,550
(أجل ، (لاندون

526
00:30:07,558 --> 00:30:09,517
..الفتى

527
00:30:09,524 --> 00:30:16,123
كان هناك هدف
وكان متحمّساً جداً للربح

528
00:30:16,146 --> 00:30:18,105
إتّصل بي في تلك الليلة

529
00:30:18,112 --> 00:30:20,671
وأراد نقل العمل

530
00:30:20,680 --> 00:30:23,079
عندما وصلتُ إلى هناك ، كان ميّتاً

531
00:30:23,088 --> 00:30:26,927
هذا كلّ شيء
لم أقتله

532
00:30:26,940 --> 00:30:29,299
ما كان العمل؟

533
00:30:29,308 --> 00:30:31,747
(كان من المفترض أن يحضر لي (لاندون
...التمثال المصنوع من الذهب

534
00:30:31,756 --> 00:30:34,795
ليس ليعطيني إيّاه
بل ليريني إيّاه فحسب

535
00:30:34,806 --> 00:30:37,885
للإثبات أنّ لديه ضمانات للإستثمار
في صندوقي الإستثماري

536
00:30:37,896 --> 00:30:39,895
وهذا المخادع
كان على صلة عميقة

537
00:30:39,902 --> 00:30:44,061
كان يعتقد أنّه في طريقه إلى البرازيل
مع مساعده ، وجميع الأموال

538
00:30:44,076 --> 00:30:46,035
البرازيل... أحبّ ذلك
المدرسة القديمة

539
00:30:46,042 --> 00:30:51,121
أجل ، وقد ذكر أنّ لديه مكان على الشاطئ
وقارب صيد

540
00:30:51,138 --> 00:30:53,537
هدف مثالي

541
00:30:53,546 --> 00:30:55,025
مهلاً

542
00:30:55,031 --> 00:30:57,991
للمخادعين
عليكَ أن تحبّهم

543
00:31:15,577 --> 00:31:17,137
لا تتحرّك

544
00:31:20,593 --> 00:31:23,673
المفاتيح

545
00:31:28,820 --> 00:31:31,100
تفضّل

546
00:31:39,976 --> 00:31:43,095
!(جاين)

547
00:31:43,106 --> 00:31:45,986
!(جاين)

548
00:31:50,851 --> 00:31:52,450
جاين) ، هذه أنا)

549
00:31:52,456 --> 00:31:55,095
(مرحباً ، يا (ليزبن

550
00:31:55,104 --> 00:31:56,743
عمل ممتاز في العثور علينا

551
00:31:56,750 --> 00:31:59,789
أنا غير سعيدة جداً معكَ
هل هو بالداخل؟

552
00:31:59,800 --> 00:32:01,319
أجل -
أخرجه -

553
00:32:01,325 --> 00:32:03,844
بدون أعمال مضحكة
أو سأطلق النار بنيّة القتل

554
00:32:03,853 --> 00:32:07,413
أنتِ مقنعة جداً
سنخرج حالاً

555
00:32:19,904 --> 00:32:22,023
(آنسة (أندرس
شكراً لقدومكِ

556
00:32:22,031 --> 00:32:24,070
بالتأكيد ، كمّ يدور الأمر؟

557
00:32:24,078 --> 00:32:25,758
بوليصة التأمين
لدينا بضعة أسئلة

558
00:32:25,884 --> 00:32:30,204
البوليصة؟
بوليصة (لاندون). بالتأكيد

559
00:32:30,258 --> 00:32:32,018
تعلم ، من الشائع وجود بوليصة لرجل يمتلكُ

560
00:32:32,064 --> 00:32:34,144
أعمال صغيرة -
متأكّدة أنّه بإمكانكِ تصويب الأمور -

561
00:32:34,190 --> 00:32:37,429
لدينا بعض الأوراق لنهتمّ بها

562
00:32:37,441 --> 00:32:39,321
وقّعي هنا وهنا

563
00:32:39,367 --> 00:32:42,327
وهنا

564
00:32:45,908 --> 00:32:47,428
(شكراً للإتّصال ، أيّتها العميلة (ليزبن

565
00:32:47,473 --> 00:32:49,152
من دواعي سروري -
أما زال إتّفاقنا قائماً؟ -

566
00:32:49,159 --> 00:32:51,199
أجل ، سنقوم بنسيان أكاذيبك وعدم الكفاءة

567
00:32:51,406 --> 00:32:53,325
حسناً ، وجهك إلى السيارة
...ضع يديكَ خلف ظهرك

568
00:32:53,332 --> 00:32:53,972
مهلاً
إنتظر. مهلاً

569
00:32:54,014 --> 00:32:54,773
يديك خلف ظهرك

570
00:32:54,777 --> 00:32:56,776
إنتظر. قلتَ أنّه بإمكاننا العمل معاً
إذا خرجتُ ، وليس معه

571
00:32:56,783 --> 00:32:58,983
ليس لديّ إتّفاق معه -
هذا للأفضل ، يا (داني). هذا للأفضل -

572
00:32:59,031 --> 00:33:00,630
جميعنا سنخرج من تحت يوماً ما

573
00:33:00,636 --> 00:33:01,556
!أيها الوغد

574
00:33:01,599 --> 00:33:02,398
آسف

575
00:33:02,401 --> 00:33:05,921
!يا ربّـاه ، أيّها الحقير
!سأقتلك! سأقتلك

576
00:33:07,016 --> 00:33:12,336
هوّن الأمور -
!سأقتلك! سأقتلك ، لقد خنتني -

577
00:33:13,076 --> 00:33:14,996
!سأقتلك

578
00:33:25,436 --> 00:33:26,715
أكان يجب أن تكون قاسياً معه؟

579
00:33:26,720 --> 00:33:27,800
لا تخبرني كيف أقوم بعملي

580
00:33:27,843 --> 00:33:28,363
...أعني ، بجانب سريرك

581
00:33:28,445 --> 00:33:30,085
أنتَ محظوظ أنني لم أعتقلكَ -
...حسناً ، كلاكما -

582
00:33:30,131 --> 00:33:31,690
هل تهددني؟ -
أنا لا أهدد أيّ أحد -

583
00:33:31,696 --> 00:33:32,616
لولا أنا ، ما كنتَ قبضتَ عليه

584
00:33:32,659 --> 00:33:34,459
هل أنتَ متوهّم؟
لقد عرقلت سير التحقيق

585
00:33:34,826 --> 00:33:36,225
إبتعد عن الطريق

586
00:33:36,230 --> 00:33:38,149
لقد بصقت عليّ -
هذا يكفي. هذا يكفي -

587
00:33:38,157 --> 00:33:41,557
هل تريد أن تذهب معه؟ -
...فلتنطقها ، سأكون سـ -

588
00:33:44,898 --> 00:33:47,698
!(ليزبن)! (ليزبن)

589
00:34:14,594 --> 00:34:17,193
مرحباً. هذا عمل خاص بالشرطة

590
00:34:17,202 --> 00:34:19,161
(باتريك جاين)
أنا من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

591
00:34:19,169 --> 00:34:22,608
أجل ، لقد رأيتكَ هناك عندما هرب القاتل

592
00:34:22,620 --> 00:34:24,299
(لقد كان أمراً مروّعاً ، يا (كوني

593
00:34:24,305 --> 00:34:25,664
قصة مريعة

594
00:34:25,670 --> 00:34:28,110
أجل ، حسناً ، أريد التحدّث
إلى السيدة (وايل) بمفردها ، من فضلك

595
00:34:28,198 --> 00:34:30,437
هذا مهم جداً

596
00:34:30,445 --> 00:34:33,125
شكراً لكِ

597
00:34:51,754 --> 00:34:56,313
هذا محرج ، ولكن لدينا سبب للإعتقاد
أنّ (داني وروسكين) كان يخطط لقتلكِ

598
00:34:56,329 --> 00:34:57,409
أنا؟

599
00:34:57,492 --> 00:35:00,532
نعم ، أنتِ
لديه مزاج عنيف ، والعديد من الإدانات لإثبات ذلك

600
00:35:00,582 --> 00:35:03,062
بما في ذلك إطلاق النار وقتل رجل منذ 10 سنوات

601
00:35:04,194 --> 00:35:07,633
ولكن لمَ سيريد أن يؤذيني؟

602
00:35:07,645 --> 00:35:10,444
لقد إكتشف الأمر

603
00:35:10,454 --> 00:35:12,973
أنا آسف
أنّكِ قتلتِ زوجكِ

604
00:35:12,982 --> 00:35:15,821
(وفعلتِ ذلك لتدمير حياة (داني روسكين

605
00:35:15,831 --> 00:35:17,510
ماذا؟

606
00:35:17,517 --> 00:35:20,316
سيد (جاين) ، هذه تهمة شنيعة

607
00:35:20,326 --> 00:35:25,125
نعم ، لم أصدق بنفسي ، حتى إلتقيته
ومن ثمّ أصبح واضحاً كوضوح الشمس

608
00:35:25,141 --> 00:35:28,140
لديكِ أمور عميقة بالسيطرة
ومشاكل مختلطة مع الغيرة

609
00:35:28,151 --> 00:35:30,590
وشهوتكِ الغريبة للعنف

610
00:35:30,599 --> 00:35:34,198
لاندون) سيأخذ المال)
ويهرب مع تلكَ المساعدة طويلة الساقين ، ما اسمها؟

611
00:35:34,211 --> 00:35:36,211
(إخرس. لقد أحبّني (لاندون

612
00:35:36,297 --> 00:35:37,617
كلا ، لم يحبّكِ
تعرفين أنّه لم يحبّكِ

613
00:35:37,662 --> 00:35:42,382
ربما كنتِ تعرف حتى أتّه قد قطع طريقاً إلى البرازيل
معها ، ولكن ما لم تكوني تعرفينه ، يا سيّدة (وايل

614
00:35:42,437 --> 00:35:43,957
(أنّه تمّ التلاعب بـ(لاندون

615
00:35:44,002 --> 00:35:46,402
وكان مخدوعاً من قبل شخصٍ آخر
(غير (داني روسكين

616
00:35:47,333 --> 00:35:49,332
وعندما أخذ (لاندون) تمثال "أفروديت" الخاص بكِ

617
00:35:49,339 --> 00:35:52,378
إفترضتِ أنّه كان سيعطيه لعشيقته

618
00:35:52,389 --> 00:35:59,348
...هديّة شهر عسلكِ
رمز كبير لحبّكما بعضكما البعض

619
00:35:59,372 --> 00:36:03,531
إذن ، لاحقتِ (لاندون) إلى حيث إعتقدتِ أنّه
سيقابل المومس مع تمثالكِ

620
00:36:03,545 --> 00:36:06,065
وقتلته هناك

621
00:36:16,066 --> 00:36:19,906
ومن ثمّ أخذتِ ما هو ملك لكِ

622
00:36:21,563 --> 00:36:22,962
هذا سخيف

623
00:36:22,968 --> 00:36:26,688
(ذلك المخادع (روسكين) قام بقتل (لاندون

624
00:36:31,435 --> 00:36:33,635
أين هو التمثال الآن ، (كونشيتا)؟

625
00:36:36,491 --> 00:36:38,730
!إنتظر

626
00:36:38,739 --> 00:36:41,538
!إنتظر
!لا يمكنكَ الدخول إلى هناك

627
00:36:41,548 --> 00:36:44,387
أنظري إلى هذا.
كأنّ طائرة عملاقة هبطت هنا

628
00:36:44,397 --> 00:36:46,756
لم يكن (لاندون) مهتمّاً بالدقة ، أليس كذلك؟

629
00:36:46,764 --> 00:36:49,444
ربما لهذا السبب علمتِ أنّه على علاقة غرامية

630
00:36:49,493 --> 00:36:52,572
...(يجب أن تغادر ، يا سيد (جاين

631
00:36:52,583 --> 00:36:54,222
حالاً

632
00:36:54,229 --> 00:36:56,588
أيّتها السافلة

633
00:36:56,596 --> 00:36:58,995
وأنت

634
00:36:59,004 --> 00:37:00,603
برويّة

635
00:37:00,609 --> 00:37:02,808
عيد الميلاد أتى مبكّراً هذا العام

636
00:37:02,816 --> 00:37:05,615
داني) ، سلاح آخر؟)
...بربّك ، حقاً؟ ما

637
00:37:05,625 --> 00:37:07,064
ما كان ليحدث شيء من هذا إلا لكِ

638
00:37:07,070 --> 00:37:07,950
لقد أفسدتِ كل شيء

639
00:37:07,993 --> 00:37:10,633
(حسناً ، إسمعني يا (داني
ليس عليكَ القيام بهذا

640
00:37:10,762 --> 00:37:15,082
!إخرس -
حسناً ، إسمعني. لست هذا الشخص -

641
00:37:15,577 --> 00:37:18,336
حسناً؟ لستَ هذا الشخص -
لقد أوقعتَ بي -

642
00:37:18,346 --> 00:37:20,265
لقد وثقتُ بك

643
00:37:20,272 --> 00:37:22,752
تعتقد أنني هدف؟
تعتقد أنّكَ تسطيع التلاعب بي

644
00:37:25,128 --> 00:37:27,608
يا إلهي

645
00:37:29,302 --> 00:37:32,381
لقد أطلقت النار عليّ

646
00:37:32,392 --> 00:37:34,911
أيّها الحقير

647
00:37:34,920 --> 00:37:36,879
لمَ فعلتَ ذلك؟

648
00:37:36,886 --> 00:37:39,605
يا إلهي
(باتريك). (باتريك)

649
00:37:39,615 --> 00:37:41,654
أيّها الوغد

650
00:37:41,661 --> 00:37:43,060
كلا

651
00:37:43,066 --> 00:37:45,265
كلا

652
00:37:45,273 --> 00:37:47,353
لا ، لا ، لا ، لا.

653
00:38:00,522 --> 00:38:02,561
لقد جعلتيني أطلق النار عليه

654
00:38:02,569 --> 00:38:04,568
لا ، لا. لا ، أرجوك

655
00:38:04,575 --> 00:38:06,574
هذا خطؤكِ -
كلا -

656
00:38:06,582 --> 00:38:09,422
!هذا خطؤكِ! يا ربّـاه

657
00:38:09,511 --> 00:38:11,190
!لقد دمّرتِ حياتي

658
00:38:11,197 --> 00:38:12,676
أنتِ تستحقين هذا ، أيّتها السافلة

659
00:38:12,681 --> 00:38:15,040
لقد دمّرتِ حياتي
!كان بإمكاني الحصول على كل شيء

660
00:38:15,049 --> 00:38:17,048
!حسنا ، يمكنني إصلاحه

661
00:38:17,056 --> 00:38:20,455
سأصلحه. أقسم لك

662
00:38:20,466 --> 00:38:22,345
المال
الكثير من المال

663
00:38:22,353 --> 00:38:25,312
"يمكنكَ الذهاب إلى "سويسرا
يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان تريد

664
00:38:25,322 --> 00:38:27,921
حقاً؟ -
ليس عليكَ قتلي ، حسناً؟ -

665
00:38:27,931 --> 00:38:30,330
أنظر ، أستطيع اثبات ذلك

666
00:38:30,338 --> 00:38:32,017
حقاً؟
!فتحرّكي

667
00:38:32,024 --> 00:38:33,303
حسناً

668
00:38:33,308 --> 00:38:34,908
حسناً

669
00:38:37,441 --> 00:38:39,520
حسناً

670
00:38:39,528 --> 00:38:41,807
هذا يساوي الكثير من المال

671
00:38:41,815 --> 00:38:44,655
خذه ، إنّه لك
!خذه

672
00:38:50,363 --> 00:38:52,122
(كوني) ، (كوني) ، (كوني)

673
00:38:52,129 --> 00:38:54,448
لقد هزمتِ بأقدم خدعة في الكتاب

674
00:38:54,456 --> 00:38:58,575
جهاز رخيص بـ 3،55 دولار من المتجر الجديد
بالقرب منك

675
00:38:58,589 --> 00:39:01,548
تغلّبت على الكيس المملؤء بالدم

676
00:39:01,559 --> 00:39:03,599
...لديكَ القليل من

677
00:39:05,331 --> 00:39:07,770
إنّه نعناعي الطعم
كيف هي أسناني؟

678
00:39:07,779 --> 00:39:10,978
هل هي جيّدة؟
كان ذلك رائعاً ، صحيح؟

679
00:39:10,989 --> 00:39:13,708
(كونسيتا لايل)
أنتِ رهن الإعتقال

680
00:39:13,718 --> 00:39:16,478
إستديري ، وضعي يديكِ خلف ظهركِ

681
00:39:16,969 --> 00:39:19,049
إستديري -
سأمسك بذلك -

682
00:39:23,189 --> 00:39:25,628
...أنتَ

683
00:39:25,637 --> 00:39:29,036
هيا
دعينا نذهب

684
00:39:29,048 --> 00:39:31,967
شرطة "ساكرامنتو" تريد التحدّث إليكَ
"حول (لاندون وايل) ، و"كاي-رام

685
00:39:31,977 --> 00:39:34,017
هناك بعض الإتّهامات بالإحتيال
التي لم تحدث بعد

686
00:39:35,227 --> 00:39:39,546
الإحتيال صعب جداً إثباته
وخصوصاً عندما لا يتغيّر شيء في الأيدي

687
00:39:39,561 --> 00:39:43,640
في الواقع ، أفكّر بالأمر الآن
أنا في الواقع بريء هنا

688
00:39:43,655 --> 00:39:45,895
أياً كان
فهم في طريقهم

689
00:39:47,507 --> 00:39:50,826
أعتقد أنّها تخبرك بأن تنصرف حالاً

690
00:39:50,838 --> 00:39:53,118
هذا ليس ما قلته

691
00:40:04,522 --> 00:40:08,202
(شكراً لكِ ، يا (ليزبن -
لم أسمع ذلك -

692
00:40:09,699 --> 00:40:11,258
(شكراً لكِ ، يا (ليزبن

693
00:40:11,264 --> 00:40:13,024
لا أستطيع سماع أي شيء

694
00:40:33,174 --> 00:40:34,653
...إذن

695
00:40:34,659 --> 00:40:37,418
هذا هو ، صحيح؟

696
00:40:37,428 --> 00:40:39,027
إنّه لطيف

697
00:40:39,033 --> 00:40:41,392
أنيق

698
00:40:41,401 --> 00:40:45,841
ستحبّان ذلك ، حسبما أعتقد
إذا كان لديهم شيء مفضّل

699
00:40:47,380 --> 00:40:51,820
تعلم ، هذه أوّل مرّة آتي إلى هنا
منذ الجنازة

700
00:40:53,881 --> 00:40:55,321
ولمَ ذلك؟

701
00:40:57,412 --> 00:41:00,452
لأنهما ليستا هنا

702
00:41:04,395 --> 00:41:05,874
مهلاً ، من الذي يعرف على وجه التحديد؟

703
00:41:05,880 --> 00:41:10,879
ربما كانوا بالأعلى الآن
وينظرون إلينا

704
00:41:10,896 --> 00:41:15,615
(تعلم ، قائلة (آني
"فلتهدوا ، أيها الأغبياء"

705
00:41:15,631 --> 00:41:17,951
أجل ، ربما

706
00:41:20,527 --> 00:41:22,486
آسف لأنني طلبتُ منكَ القدوم

707
00:41:22,493 --> 00:41:25,573
من عرف أنّ رحلة إلى المقبرة ستكون كئيبة؟

708
00:41:26,948 --> 00:41:30,588
آسف ، إنّه غير عقلاني
لا يوجد سبب لتكون حزيناً

709
00:41:35,174 --> 00:41:39,934
هل ستعطيهم تلك الزهور أم ماذا؟

710
00:41:50,022 --> 00:41:51,942
الذنب هو للأهداف

711
00:41:54,115 --> 00:41:55,634
تعرف ذلك ، أليس كذلك؟

712
00:41:55,640 --> 00:41:59,200
أجل

713
00:42:14,160 --> 00:42:37,640 
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـد الله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail.com</font>