1
00:00:16,167 --> 00:00:19,916
".لن أجري تمارين اطفاء من تأليفي"

2
00:01:25,806 --> 00:01:27,933
{\a6}.انظر يا أبي، ثمة مكان

3
00:01:28,008 --> 00:01:29,873
!تباً -
.ثمة مكان يا عزيزي -

4
00:01:32,312 --> 00:01:34,803
.تباً! ها هو مكان جيد

5
00:01:35,281 --> 00:01:38,009
{\a6}مكتوب باللافتة
."السيارات المضغوطة فقط"

6
00:01:38,085 --> 00:01:40,815
{\a6}.مارج)، ذلك مجرد حجم مقترح للسيارة)

7
00:01:43,924 --> 00:01:48,190
{\a6}بهدوء، كيف الحال من اليمين؟

8
00:01:48,262 --> 00:01:50,856
.نتعرّض لشرارات كثيرة هنا يا أبي

9
00:01:50,931 --> 00:01:53,024
.بهدوء

10
00:01:53,100 --> 00:01:54,965
.بهدوء

11
00:01:55,035 --> 00:01:58,835
{\a6}.ممتاز، ليخرج الجميع من النوافذ

12
00:01:58,905 --> 00:02:00,668
.كل الأفلام تبدو جيدة

13
00:02:00,741 --> 00:02:02,538
ماذا سنشاهد؟

14
00:02:02,609 --> 00:02:03,769
!"إيرنست) يخرج الغازات)"

15
00:02:03,844 --> 00:02:05,106
!"عزيزتي، صدمت حافلة طلاب"

16
00:02:05,178 --> 00:02:06,941
!"انظروا من الذي يعوي"

17
00:02:07,014 --> 00:02:10,211
{\a6}،بما أننا لن نتفق أبداً
،يمكنكما اختيار فيلم

18
00:02:10,284 --> 00:02:13,344
وأنا وأبوكما نختار فيلماً
.ثم نلتقي في الخارج بعد المشاهدة

19
00:02:13,420 --> 00:02:15,388
.شكراً أمي

20
00:02:15,455 --> 00:02:18,322
...تذكرتان لفيلم -
"دعاني أخمّن، "انظروا من الذي يعوي -

21
00:02:18,392 --> 00:02:20,485
.هذا صحيح -
.نفدت التذاكر -

22
00:02:20,560 --> 00:02:23,051
{\a6}.ربما يمكننا مشاهدة فيلم للبالغين

23
00:02:23,130 --> 00:02:26,463
{\a6}.(يا لك من مشاغبة يا (مارج

24
00:02:26,533 --> 00:02:29,934
{\a6}."(نريد تذكرتين لـ"غرام (ستوكهولم

25
00:02:30,003 --> 00:02:33,666
وصفته الصحيفة
.بأنه اثاره سياسية معقدة

26
00:02:33,740 --> 00:02:36,004
سياسية؟

27
00:02:36,076 --> 00:02:37,634
<i>.سيادة الرئيس، أنباء مزعجة</i>

28
00:02:37,711 --> 00:02:40,908
<i>تشققات جادة
.في تحالفنا البوليفي اليوناني</i>

29
00:02:40,981 --> 00:02:43,074
<i>.(صلني بـ(جيد كوديك</i>

30
00:02:59,700 --> 00:03:01,964
.هذا الفيلم معقد للغاية

31
00:03:02,035 --> 00:03:05,994
.الأرض ملتصقة للغاية

32
00:03:06,073 --> 00:03:07,095
من هذا الرجل؟

33
00:03:07,570 --> 00:03:09,437
ماذا قال هذا الرجل
حينما سألت عنه؟

34
00:03:10,844 --> 00:03:14,371
.هذه الغوّاصة غير حقيقية

35
00:03:14,448 --> 00:03:17,815
!يمكنكم رؤية الخيوط، أخطبوط

36
00:03:17,884 --> 00:03:19,943
!اسكت -
ماذا؟ -

37
00:03:26,360 --> 00:03:29,796
إن لم تشاهدي العنف
.لن تتمكني من تمييزه أبداً

38
00:03:29,863 --> 00:03:32,297
.اخبرني عند انتهاء المشهد المرعب

39
00:03:32,366 --> 00:03:34,334
.انتهى

40
00:03:36,970 --> 00:03:40,201
.أعتقد أن هذا الرجل جاسوس -
.بالطبع جاسوس -

41
00:03:40,273 --> 00:03:42,764
.لقد رأيته وهو في كلية الجاسوسية

42
00:03:42,843 --> 00:03:45,641
مهلاً، سمعت عن نهاية
.هذا الفيلم

43
00:03:45,712 --> 00:03:49,671
اتضح أن الرمز السرّي هو نفس الأغنية
.التي كان يلقيها على ابنته

44
00:03:51,118 --> 00:03:53,780
وإن فكرتم بالأمر
.لوجدتم أنه واضح للغاية

45
00:03:53,854 --> 00:03:57,051
!(اسكت يا (هومر
!لا أحد يريد سماع آراءك

46
00:03:57,124 --> 00:03:59,058
!أجل

47
00:04:03,363 --> 00:04:06,264
،هومر)، تخفيفاً عنك)

48
00:04:06,333 --> 00:04:08,665
معظم الأشياء التي ألقوك بها
.أصابتني أيضاً

49
00:04:08,735 --> 00:04:10,498
هومر)؟)

50
00:04:10,570 --> 00:04:12,561
،انسي الأمر يا أمي
.أبي شديد الاستياء

51
00:04:12,639 --> 00:04:14,698
.أوتار عضله ترتعد

52
00:04:14,775 --> 00:04:18,457
يتجمّع التوتر في المواقع المضطربة
،هنا وهنا وهنا

53
00:04:19,311 --> 00:04:20,968
.مؤدية إلى رجل غاضب

54
00:04:22,449 --> 00:04:25,043
هومي)، ألن تدخل المنزل؟)

55
00:04:25,118 --> 00:04:28,982
مارج)، لطالما رسمت لنفسي)
.قدراً معيناً من الكرامة

56
00:04:29,055 --> 00:04:31,285
.الليلة، جرّدتني منها

57
00:04:31,358 --> 00:04:35,658
أنا ذاهب الآن
.وأجهل متى سترينني ثانية

58
00:04:42,002 --> 00:04:45,904
أعتقد أن كرة الاجهاد
.التي اشتريناها له لا تعمل

59
00:04:48,071 --> 00:04:50,258
‘‘مطعم ’’(بيت) الملتهب"
"بعد خمس وسبعين ميلاً

60
00:04:53,729 --> 00:04:55,554
‘‘مطعم ’’(بيت) الملتهب"
"بعد ثلاثين ميلاً

61
00:04:58,399 --> 00:05:00,720
‘‘مطعم ’’(بيت) الملتهب"
"!المخرج القادم

62
00:05:02,128 --> 00:05:03,512
" ‘‘مطعم ’’(بيت) الملتهب "

63
00:05:07,394 --> 00:05:09,658
.ظربان

64
00:05:10,211 --> 00:05:11,660
"سماد"

65
00:05:14,926 --> 00:05:16,818
"مكبّ نفايات المدينة"

66
00:05:22,739 --> 00:05:24,585
"منجم كبريت"

67
00:05:27,039 --> 00:05:30,825
{\a6}"بالوعة مفتوحة بالأربعين ميل القادمة"

68
00:05:31,171 --> 00:05:32,502
"البيرة و الشجار"

69
00:05:33,053 --> 00:05:35,214
.حانة رديئة

70
00:05:37,958 --> 00:05:39,482
.أنت، دعنا نتشاجر

71
00:05:39,559 --> 00:05:41,493
.يا لوقاحتكم

72
00:05:43,063 --> 00:05:44,087
.داف)، من فضلك)

73
00:05:44,164 --> 00:05:47,565
،(لا نبيع (داف
.(بل نبيع (فاد

74
00:05:47,634 --> 00:05:50,068
.حسناً، (فاد) إذن

75
00:05:50,136 --> 00:05:52,036
،حسناً، سيداتي سادتي

76
00:05:52,105 --> 00:05:54,039
.لقد تعافى وعاد من أجل المزيد

77
00:05:54,107 --> 00:05:57,338
لنعطي ترحيباً مخموراً
.لـ(زيك) المغرّد

78
00:06:11,291 --> 00:06:15,193
الفقرة القادمة مع نادلتنا
.(المغنية، (لورلين

79
00:06:17,264 --> 00:06:20,825
لذا أخشى أن خدمات تقديم الشراب
...ستتوقف لدقائق

80
00:06:23,236 --> 00:06:24,567
.عليك بهم

81
00:06:24,638 --> 00:06:27,072
.مارج) الغبية تخبرني أن أخرس)

82
00:06:27,140 --> 00:06:30,906
،شكراً لكم
.الليلة أود تجربة شيء مختلف

83
00:06:30,977 --> 00:06:34,469
إنها أغنية كتبتها وأنا أنظّف
.آثار أسنانكم ودمكم الجاف

84
00:06:37,651 --> 00:06:40,643
<i>تعمل طوال اليوم"
"من أجل عجوز ما</i>

85
00:06:40,720 --> 00:06:43,780
<i>"تهلك وتنهك نفسك" -
.أجل -</i>

86
00:06:43,857 --> 00:06:46,655
<i>"ثم تعود إلى قلعتك"</i>

87
00:06:46,726 --> 00:06:49,752
<i>"ولكن ملكتك لا تتهاون معك"</i>

88
00:06:49,829 --> 00:06:51,091
.هذا مؤكد

89
00:06:51,164 --> 00:06:53,928
<i>"لهذا يتساقط كل شعرك"</i>

90
00:06:54,000 --> 00:06:56,594
<i>"لهذا تعاني من السمنة"</i>

91
00:06:56,670 --> 00:07:00,106
<i>"لهذا قلبت شاحنتك الصغيرة"</i>

92
00:07:00,173 --> 00:07:02,107
<i>"على الطريق السريع"</i>

93
00:07:02,175 --> 00:07:04,643
،هذا صحيح
.فيما عدا الشاحنة المقلوبة

94
00:07:04,711 --> 00:07:07,839
<i>"يلقون عليك الكثير من الترهات"</i>

95
00:07:07,914 --> 00:07:11,281
<i>"وليس بيدك حيلة"</i>

96
00:07:11,351 --> 00:07:14,445
<i>"زوجتك لا تفهمك"</i>

97
00:07:14,521 --> 00:07:17,285
<i>"ولكني أفهمك"</i>

98
00:07:17,357 --> 00:07:20,815
<i>"كلا، زوجتك لا تفهمك"</i>

99
00:07:20,894 --> 00:07:23,624
<i>"ولكني أفهمك"</i>

100
00:07:23,697 --> 00:07:26,791
<i>"قلت إن لا أحد يفهمك"</i>

101
00:07:26,866 --> 00:07:30,700
<i>"ولكني أفهمك"</i>

102
00:07:37,410 --> 00:07:40,607
لورلين)؟)
.يجب أن أخبرك بشيء

103
00:07:40,680 --> 00:07:45,481
.إني منصتة -
.تأثرت بأغنيتك كما لم أشعر من قبل -

104
00:07:45,552 --> 00:07:48,180
أين الحمّام؟

105
00:07:51,528 --> 00:07:54,725
ما اسمك أيها الغريب؟ -
.(هومر جـ. سمبسن) -

106
00:07:54,798 --> 00:07:56,288
.(أنا (لورلين لامبكين

107
00:07:56,367 --> 00:07:58,562
.هذا اسم جميل -
أتظن ذلك؟ -

108
00:07:58,636 --> 00:08:01,730
.ربما، لست متأكداً

109
00:08:01,805 --> 00:08:03,204
.لقد نسيته

110
00:08:03,274 --> 00:08:04,206
.(وداعاً (لورلين

111
00:08:04,275 --> 00:08:06,140
.(وداعاً (هومر جـ. سمبسن

112
00:08:11,949 --> 00:08:13,041
.مرحباً

113
00:08:13,117 --> 00:08:15,051
أين كنت طوال الليلة؟

114
00:08:15,119 --> 00:08:17,053
.(كنت في حانة في مقطاعة (سبيتل

115
00:08:17,121 --> 00:08:19,021
،كان عليك الاتصال
.كنت قلقة عليك

116
00:08:19,089 --> 00:08:23,685
لنضع حدّاً لكل المشاحنات
.ونركّز على بعض الحب

117
00:08:23,761 --> 00:08:26,953
تعمل طوال اليوم"
"من أجل عجوز ما

118
00:08:27,075 --> 00:08:29,554
"أهلك وأنهك نفسي"

119
00:08:35,773 --> 00:08:38,333
.طبيب، لم يكن عليك ازالة مرارته

120
00:08:38,409 --> 00:08:39,842
!أرجعها! أرجعها

121
00:08:39,910 --> 00:08:42,344
"زوجتك لا تفهمك"

122
00:08:42,413 --> 00:08:44,506
"ولكني أفهمك"

123
00:08:44,581 --> 00:08:47,049
.هومر)، يغنّي إلى كرته مجدداً)

124
00:08:47,117 --> 00:08:49,642
.سجّل 280 نقطة -
حقاً؟ -

125
00:08:51,055 --> 00:08:54,183
"هناك صمت رهيب"

126
00:08:54,258 --> 00:08:58,695
"يعمّ العالم الليلة"

127
00:08:59,930 --> 00:09:01,830
مو)، هل لديك (فاد)؟)

128
00:09:01,899 --> 00:09:06,165
فاد)، حسبتهم منعوها من السوق)
.بعد أن أصيب أولئك القرويون بالعمى

129
00:09:06,236 --> 00:09:09,000
...كلا، ذهبت إلى حانة أمس الأول و

130
00:09:09,073 --> 00:09:11,541
مهلاً، ذهبت إلى حانة أخرى؟

131
00:09:11,608 --> 00:09:14,202
مو)، كنت خارج المدينة)
.بمسافة 100 ميل

132
00:09:14,278 --> 00:09:16,109
.(هومر)

133
00:09:17,077 --> 00:09:20,440
"(أنت الآن في مقاطعة (سبيتل"

134
00:09:20,605 --> 00:09:23,123
{\a6}"(موقف شاحنات (رويال كينغ"
"أسبوعان بدون اعصار"

135
00:09:24,855 --> 00:09:28,188
.(ومن غير (هومر جـ. سمبسن

136
00:09:28,258 --> 00:09:30,692
.لا أستطيع ابعاد أغنيتك من عقلي

137
00:09:30,761 --> 00:09:32,854
لم أشعر بمثل هذا الشعور
.(منذ (فانكيتاون

138
00:09:32,930 --> 00:09:34,864
.كم أنت لطيف

139
00:09:34,932 --> 00:09:36,263
هل لي بنسخة منها؟

140
00:09:36,333 --> 00:09:38,597
،آسفة عزيزي
.كل أغنياتي محفوظة هنا

141
00:09:38,669 --> 00:09:41,263
،"أطبخ ديكاً بدموعي"

142
00:09:41,338 --> 00:09:43,602
لا تنظر إلى ردائي"
،"إلا وأنت تعني ذلك

143
00:09:43,674 --> 00:09:46,268
سئمت من شفتيك الكاذبتين"
."وأسنانك الصناعية

144
00:09:46,343 --> 00:09:50,109
علينا أن نفتح رأسك
.ونخرج تلك الأغاني

145
00:09:50,180 --> 00:09:52,444
.لست أدري -
.تعالي معي -

146
00:09:52,445 --> 00:09:54,914
صوتك على قرص مضغوط"
"بـ25 سنت

147
00:09:54,985 --> 00:09:57,886
<i>"قلت إن لا أحد يفهمك"</i>

148
00:09:57,955 --> 00:10:01,721
<i>"ولكني أفهمك"</i>

149
00:10:05,362 --> 00:10:07,023
.اسمعي يا سيدتي

150
00:10:07,097 --> 00:10:10,396
يمتلك أخي محطة اذاعية
،(في (ويفلفيل

151
00:10:10,467 --> 00:10:13,231
.وبموافقتك أود أن آخذ إليه تسجيلاتك

152
00:10:13,303 --> 00:10:16,067
،هومر)، أنت دفعت ربع الدولار)
ما رأيك؟

153
00:10:19,143 --> 00:10:20,440
.أعتقد ذلك

154
00:10:20,511 --> 00:10:23,378
.هذه محطة (ك. ي. د. د.)، 5:70 صباحاً

155
00:10:23,447 --> 00:10:26,473
لا تغيّر المحطة
.(وأبق مع (ك. ي. د. د

156
00:10:26,550 --> 00:10:29,781
<i>تعمل طوال اليوم"
"من أجل عجوز ما</i>

157
00:10:29,853 --> 00:10:32,014
<i>"تهلك وتنهك نفسك"</i>

158
00:10:32,089 --> 00:10:34,751
،لنصف الساعة القادم
.البيرة مجانية

159
00:10:34,825 --> 00:10:36,884
ماذا قلت يا (مو)؟ -
.لا شيء -

160
00:10:36,960 --> 00:10:40,760
حسبتني أخبرتك بأن تبتعد
!عن شقيقتي

161
00:10:40,831 --> 00:10:43,732
<i>"ولكن ملكتك لا تتهاون معك"</i>

162
00:10:43,801 --> 00:10:47,362
،إليك بخمسين دولار
.(خذها إلى (كوبا

163
00:10:47,438 --> 00:10:50,703
<i>"الآن تتظاهر بالقسوة والقوة"</i>

164
00:10:50,774 --> 00:10:53,709
.حان وقت الانتقام

165
00:10:53,777 --> 00:10:57,042
<i>"الألم والحزن"</i>

166
00:10:57,114 --> 00:10:59,878
<i>"المدفونان بداخلك"</i>

167
00:11:01,452 --> 00:11:04,785
هذا يوضّح قيمة هذا الاضطراب، صحيح؟

168
00:11:04,855 --> 00:11:10,293
<i>"لا أحد يفهمك سواي"</i>

169
00:11:10,360 --> 00:11:12,294
.إنها مذهلة

170
00:11:12,362 --> 00:11:15,957
أشعر بروح الريف بداخلها
.مع كل معزوفة الكترونية

171
00:11:16,033 --> 00:11:17,898
.الموسيقى الريفية فاشلة

172
00:11:17,968 --> 00:11:21,165
كل ما تفعله هو شَغل هواءنا الثمين
،من الـ(ديجاي) الصاخب

173
00:11:21,238 --> 00:11:23,536
.والذي يمتّعنا بوحشية وفظاظة

174
00:11:23,607 --> 00:11:26,371
،اخرس يا ولد
ما رأيك (مارج)؟

175
00:11:26,443 --> 00:11:28,968
هذا لطيف ولكن من تلك المرأة؟

176
00:11:29,046 --> 00:11:31,173
،الآن هي نادلة عاطلة عن العمل

177
00:11:31,248 --> 00:11:34,046
،ولكنها ستكون نجمة موسيقى ريفية بارزة

178
00:11:34,117 --> 00:11:38,577
مثل ذلك الأحمق ذو قبعة رعاة البقر
.وتلك السيدة التي ماتت

179
00:11:38,655 --> 00:11:41,385
لست راضية عن خروجك
.مع احدى النادلات

180
00:11:41,458 --> 00:11:44,120
.تجعلين الأمر يبدو وكأنه كريه

181
00:11:44,194 --> 00:11:46,719
كل ما فعلته هو قضاء النهار
،في مقطورتها

182
00:11:46,797 --> 00:11:48,731
.ومشاهدتها وهي تجرّب بعض الملابس

183
00:11:51,335 --> 00:11:54,600
،(أهلاً (لورلين
.كنا نتحدث عنك للتو

184
00:11:54,671 --> 00:11:57,299
،أعتقد أن بوسعي القدوم إليك
.دعيني أسأل زوجتي

185
00:12:00,110 --> 00:12:01,509
.اتفقنا

186
00:12:01,510 --> 00:12:03,452
{\a6}"(موقف شاحنات (رويال كينغ"
"يومان بدون اعصار"

187
00:12:04,982 --> 00:12:06,244
.(هومر)

188
00:12:06,316 --> 00:12:07,806
،الجميع يتصل بي

189
00:12:07,885 --> 00:12:09,944
،أمي، أبي، أشقائي الثلاثة

190
00:12:10,020 --> 00:12:13,080
،(فوندا ماي)، (بيني جو)

191
00:12:13,156 --> 00:12:15,249
.والفضل لك في كل ذلك

192
00:12:15,325 --> 00:12:16,417
.لا تشكريني

193
00:12:16,493 --> 00:12:18,757
.عليك أن تشكري عقلك

194
00:12:18,829 --> 00:12:19,955
.(هومر)

195
00:12:20,030 --> 00:12:22,999
لم يعاملني أي رجل بهذا اللطف
...دون أن

196
00:12:23,066 --> 00:12:26,263
،أنت تعرف
.أن يريد شيئاً في المقابل

197
00:12:26,336 --> 00:12:29,828
كنت سأطلب منك قدح ماء
.ولكن الآن أشعر بالذنب

198
00:12:29,907 --> 00:12:33,843
.هومر)، أنت شوال سكر)

199
00:12:33,911 --> 00:12:37,347
شكراً، هل قلت "سكر"؟ -
.أجل -

200
00:12:37,414 --> 00:12:41,077
.والآن، أريدك أن تكون مدير أعمالي

201
00:12:41,151 --> 00:12:44,120
،حقاً؟ يجب أن أحذّرك
.لست بارعاً مع الأرقام

202
00:12:44,187 --> 00:12:46,155
.لا بأس -
.أتخذ قرارات غبية -

203
00:12:46,223 --> 00:12:48,191
.لا أحد كامل -
.لم أكن بارعاً في المدرسة -

204
00:12:48,258 --> 00:12:50,852
.لم ألتحق بها أصلاً -
...وصفوا نظافتي الشخصية بأنها -

205
00:12:50,928 --> 00:12:53,920
.هومر)، ستكون مديراً ممتازاً)

206
00:12:53,997 --> 00:12:55,624
.ولكنك تحتاج إلى شيء واحد

207
00:12:55,699 --> 00:12:57,963
،هذا مصنوع من نسيج عصر الفضاء

208
00:12:58,035 --> 00:13:00,731
.(مطوّر خصيصاً لـ(ألفيس

209
00:13:00,804 --> 00:13:04,171
.والعرق ينظّف هذه الحلة

210
00:13:11,748 --> 00:13:13,010
.مارج)، أنظري إليّ)

211
00:13:13,083 --> 00:13:15,313
.لا أريد، فأنا مستاءة منك

212
00:13:15,385 --> 00:13:17,717
سئمت من تلك النادلة
،وكل الوقت الذي تمضيه برفقتها

213
00:13:17,788 --> 00:13:19,847
.وموضوع الموسيقى الريفية بأكمله

214
00:13:19,923 --> 00:13:21,686
.إذن فيجدر بك عدم النظر إليّ

215
00:13:23,093 --> 00:13:25,527
هومر)، أنى لك بهذه الحلة؟)

216
00:13:25,596 --> 00:13:27,757
.اشتراها لي صديق

217
00:13:27,831 --> 00:13:29,355
أهي (لورلين)؟

218
00:13:29,433 --> 00:13:31,264
.(كلا، أعتقد أنه (ليني

219
00:13:31,335 --> 00:13:32,597
.لا تكذب عليّ

220
00:13:32,669 --> 00:13:34,933
هل أنت على علاقة بها؟ -
!كلا -

221
00:13:35,005 --> 00:13:36,199
هل قبّلتها؟ -
!كلا -

222
00:13:36,273 --> 00:13:38,002
هل قبّلتك؟ -
.مرتان -

223
00:13:38,075 --> 00:13:40,009
.أريدك أن تقطع علاقتك بها

224
00:13:40,077 --> 00:13:41,772
.لا أستطيع فأنا مدير أعمالها

225
00:13:41,845 --> 00:13:43,506
!مدير أعمالها
.هذا سخف

226
00:13:43,580 --> 00:13:46,777
لن أسمح لك بقضاء المزيد من الوقت
.بعيداً عن عائلتك

227
00:13:46,850 --> 00:13:49,284
،أنت تعترضين طريق أحلام الصبا

228
00:13:49,353 --> 00:13:51,253
!بأن أدير أعمال مطربة ريفية جميلة

229
00:13:51,321 --> 00:13:54,119
أحلامك في الصبا كانت أن تأكل
.أكبر شطيرة بالعالم

230
00:13:54,191 --> 00:13:58,184
وفعلت ذلك في معرض المقاطعة
السنة الماضية، أنسيت؟

231
00:13:58,261 --> 00:14:01,321
،لورلين) ستحقق نجاحاً عظيماً)
.وشئتِ أم أبيتِ سأكون بجانبها

232
00:14:01,398 --> 00:14:03,195
!حسن، أنظر إذا كنت سأبالي

233
00:14:12,436 --> 00:14:14,370
.هذا الأستوديو لديه تاريخ

234
00:14:14,438 --> 00:14:16,804
وقف (بودي هولي) هنا عام 1958
:وقال

235
00:14:16,874 --> 00:14:20,071
مستحيل أن أسجّل"
".في هذه الزريبة

236
00:14:20,144 --> 00:14:22,806
.أنا متأكد بأن (لورلين) ستحبه

237
00:14:22,880 --> 00:14:24,814
كم دفعت لهذا الرجل؟

238
00:14:24,882 --> 00:14:27,316
،(اهدئي يا (مارج
.مدخّراتنا فقط

239
00:14:27,384 --> 00:14:29,318
لن أستلم قرضاً
.من أجل هذا الأمر

240
00:14:29,386 --> 00:14:31,320
.(أهلاً حضرة العقيد (هومر

241
00:14:31,388 --> 00:14:33,481
...ولا بد أنك

242
00:14:33,557 --> 00:14:36,492
.(السيدة (هومر سمبسن -
.جميلة -

243
00:14:36,560 --> 00:14:39,290
.حسبتك قلت إنها زائدة الوزن

244
00:14:39,363 --> 00:14:42,730
إن تتطلّب الكذب شخصين
.فالأول ليكذب والثاني لينصت

245
00:14:42,800 --> 00:14:44,131
ما معنى ذلك؟

246
00:14:44,201 --> 00:14:46,328
ليس عندي وقت لاجابة
.كل هذه الأسئلة

247
00:14:46,403 --> 00:14:48,735
.فالوقت كالذهب، هيا يا رفاق

248
00:14:48,806 --> 00:14:51,969
،هيا بنا يا فتيان
.دعونا نحطّم بعض القلوب

249
00:15:21,939 --> 00:15:24,203
أبي، هل أستطيع أن أقوم
برقص منفرد؟

250
00:15:25,642 --> 00:15:26,802
.توقف

251
00:15:26,877 --> 00:15:28,208
<i>"من أجلك"</i>

252
00:15:28,278 --> 00:15:29,870
<i>"كنت منهارة طوال الموسم"</i>

253
00:15:29,947 --> 00:15:31,505
<i>"ولكن الآن وجدت سبباً"</i>

254
00:15:31,582 --> 00:15:34,847
<i>"وجدت حباً حقيقياً"</i>

255
00:15:34,918 --> 00:15:37,546
<i>"كنت أركض في الملعب"</i>

256
00:15:37,621 --> 00:15:40,852
<i>"كنت هائمة"</i>

257
00:15:40,924 --> 00:15:44,155
<i>"ولكن انقلبت فصولي الآن"</i>

258
00:15:44,228 --> 00:15:47,527
<i>"(أخيراً وجدت لنفسي (هومر"</i>

259
00:15:47,598 --> 00:15:48,622
.هذا صحيح

260
00:15:48,699 --> 00:15:51,133
<i>"(أخيراً وجدت لنفسي (هومر"</i>

261
00:15:51,201 --> 00:15:53,567
.لورلين)، علينا أن نتوقف)

262
00:15:53,637 --> 00:15:56,572
.هناك ضوضاء شديدة على التسجيل

263
00:16:00,826 --> 00:16:03,440
(ريفية تحيي أغاني (تشيكس"
"من جديد

264
00:16:03,441 --> 00:16:05,822
"(لورلين لامبكين)"

265
00:16:08,552 --> 00:16:10,520
.أنت، قومي من المقعد

266
00:16:19,830 --> 00:16:22,663
،(احزري يا (لورلين
.حصلت لك على فقرة تلفزيونية

267
00:16:22,733 --> 00:16:26,169
.هومر)، أنت ذكي بقدر وسامتك)

268
00:16:26,236 --> 00:16:28,966
.أنت!... كنت تقصدين المجاملة

269
00:16:29,039 --> 00:16:32,031
يريدون منك أن تلقي أغنيتين
.في تلك الفقرة

270
00:16:32,109 --> 00:16:34,339
.ربما علينا تقديم شيء جديد

271
00:16:34,411 --> 00:16:38,507
بالواقع، كنت أعمل على أغنية
.من شأنها اثارة الاعجاب

272
00:16:38,582 --> 00:16:40,049
.أسمعيني

273
00:16:42,486 --> 00:16:44,420
<i>"في هذه المقطورة"</i>

274
00:16:44,488 --> 00:16:49,858
<i>"أشعر بالبرد والوحدة"</i>

275
00:16:49,927 --> 00:16:53,522
<i>"أستلقي هناك صاحية في الليل"</i>

276
00:16:53,597 --> 00:16:57,624
<i>" ‘‘أتمتم، ’’ليتك لست متزوجاً "</i>

277
00:16:57,701 --> 00:17:00,693
<i>"حتى أسألك أن"</i>

278
00:17:00,771 --> 00:17:04,036
<i>"تشاركني الفراش الليلة"</i>

279
00:17:04,108 --> 00:17:06,235
<i>"شاركني الفراش الليلة"</i>

280
00:17:06,310 --> 00:17:09,973
<i>"شاركني الفراش الليلة"</i>

281
00:17:10,047 --> 00:17:13,813
<i>"أسألك أن تشاركني الفراش"</i>

282
00:17:13,884 --> 00:17:18,218
<i>"الليلة"</i>

283
00:17:18,288 --> 00:17:20,552
.هذا مثير

284
00:17:20,624 --> 00:17:24,253
.ما من رجل يستطيع مقاومة هذا

285
00:17:24,328 --> 00:17:25,556
.إلى اللقاء

286
00:17:25,629 --> 00:17:29,292
هومر)، ثمة رسالة غير ظاهرة)
،وراء هذه الأغنية

287
00:17:29,366 --> 00:17:31,391
.لعلها فاتتك

288
00:17:31,468 --> 00:17:32,958
.اسمع جيداً

289
00:17:33,036 --> 00:17:37,234
<i>"شاركني الفراش الليلة"</i>

290
00:17:37,307 --> 00:17:40,674
<i>"شاركني الفراش"</i>

291
00:17:40,744 --> 00:17:42,507
<i>"الليلة"</i>

292
00:17:42,579 --> 00:17:45,047
<i>.حسناً -
"أسألك" -</i>

293
00:17:45,115 --> 00:17:47,640
<i>"هلا تشاركني"</i>

294
00:17:47,718 --> 00:17:52,849
<i>"الفراش الليلة؟"</i>

295
00:17:52,923 --> 00:17:57,189
!(لورلين) -
.هذا صحيح -

296
00:17:57,261 --> 00:17:58,990
.يجب أن أفكر في الأمر

297
00:18:01,765 --> 00:18:03,960
.كل أموالنا مربوطة بتلك المرأة

298
00:18:04,034 --> 00:18:06,298
.إن فشلت، أفلسنا

299
00:18:06,370 --> 00:18:08,565
.وإن نجحت، فقدت زوجي

300
00:18:08,639 --> 00:18:10,630
.أجهل أي الأمرين أؤيد

301
00:18:10,707 --> 00:18:13,175
ألا تعرفين؟ -
.عليّ الذهاب -

302
00:18:13,243 --> 00:18:15,711
هومر)؟) -
.لاحقاً، فقرة (لورلين) التلفزيونية الليلة -

303
00:18:15,779 --> 00:18:17,747
.عليّ الاستعداد

304
00:18:22,419 --> 00:18:26,446
(لعلمك، عندما كنت تخطط مع (لورلين
،لتلك الفقرة العظيمة

305
00:18:26,523 --> 00:18:28,252
.حصلت (ماغي) على أول سنّ لها

306
00:18:28,325 --> 00:18:31,317
،هذا رائع يا عزيزتي
هل رأيت قبعتي الجرسية؟

307
00:18:31,395 --> 00:18:33,363
.أنت لا تنصت إليّ حتى

308
00:18:33,430 --> 00:18:34,920
.سيفعلون بالتأكيد

309
00:18:34,998 --> 00:18:38,161
.أطفال، تعالوا إلى هنا

310
00:18:38,235 --> 00:18:41,932
.(لديك عائلة رائعة يا (هومر

311
00:18:42,005 --> 00:18:45,099
أرجوك ألا تنسى ذلك
.عندما تغادر باب المنزل الليلة

312
00:18:45,175 --> 00:18:47,609
.عليّ الذهاب

313
00:18:47,678 --> 00:18:50,044
،بقدر كرهي لهذا الرجل الآن

314
00:18:50,113 --> 00:18:52,081
.لا بد أن تحبوا هذه الحلة

315
00:18:52,149 --> 00:18:54,447
<i>امسكوا أدوات الحرث
.أيها الجميع</i>

316
00:18:54,518 --> 00:18:58,579
<i>!(فقد حان وقت (ياهو</i>

317
00:18:58,655 --> 00:19:00,350
<i>،البطولة، بالترتيب الأبجدي</i>

318
00:19:00,424 --> 00:19:03,086
<i>،زيك) المغرّد)
،(باتربول جاكسن)</i>

319
00:19:03,160 --> 00:19:05,856
<i>،(فريدي بوي)، و(يوما)
،(كلوريس موزيل)</i>

320
00:19:05,929 --> 00:19:07,692
<i>،رون) الضخم العاري)</i>

321
00:19:07,764 --> 00:19:10,255
<i>،(أورفيل) و(هيرلي)
،(غابي ماي)</i>

322
00:19:10,334 --> 00:19:12,495
<i>،(هيب ديدلر)، (رودي)</i>

323
00:19:12,569 --> 00:19:15,333
<i>.فرقة (ياهو) المتعافاة من الادمان</i>

324
00:19:15,405 --> 00:19:19,501
<i>والليلة، في ظهورها الأول
!(على التلفاز... (لورلين</i>

325
00:19:25,415 --> 00:19:27,679
معذرة، هل أنت العقيد (هومر سمبسن)؟

326
00:19:27,751 --> 00:19:31,243
.أجل -
.(أنا من تسجيلات (ريبيل يل -

327
00:19:31,321 --> 00:19:34,256
.(إني مهتم بشراء عقد (لورلين -
.مستحيل يا صاح -

328
00:19:34,324 --> 00:19:38,556
لم يمنحوني رتبة العقيد
.لأني مغفل ما من الجيش

329
00:19:39,663 --> 00:19:41,654
.لورلين)، الناس أحبوك)

330
00:19:41,732 --> 00:19:45,168
لا زلت أشعر بالحكّة
.من ذلك المقعد من القش

331
00:19:45,235 --> 00:19:47,100
هل تحتاجين إلى أي شيء؟

332
00:19:48,939 --> 00:19:53,399
.يمكنك أن تجعل ليلتي مكتملة

333
00:19:55,545 --> 00:19:57,103
ما الخطب؟

334
00:19:57,180 --> 00:20:00,172
حياتي العاطفية بأكملها
!تمر أمام عينيّ

335
00:20:01,218 --> 00:20:03,778
!مقرف

336
00:20:05,555 --> 00:20:07,489
.شكراً على العشاء

337
00:20:10,327 --> 00:20:11,726
!كلا

338
00:20:11,795 --> 00:20:13,695
هل أستطيع على الأقل
أن أستعيد الدولار؟

339
00:20:13,764 --> 00:20:16,790
.سأحبك لبقية حياتي

340
00:20:21,104 --> 00:20:22,696
.(أنا آسف يا (لورلين

341
00:20:22,773 --> 00:20:25,105
...لم أرد سوى أن يصل صوتك الجميل

342
00:20:25,175 --> 00:20:28,076
.إلى الآخرين، ولقد حققت ذلك...

343
00:20:28,145 --> 00:20:31,308
والآن عليّ الذهاب من هنا
.قبل أن أخسر عائلتي

344
00:20:34,451 --> 00:20:37,648
حتى تشبعين فضولي، هل كنت تعتزمين
القيام بكل شيء معي؟

345
00:20:37,721 --> 00:20:41,179
.أجل -
.حسناً -

346
00:20:41,258 --> 00:20:43,988
،قبل أن نتفاوض
...يجب أن أخبرك

347
00:20:44,061 --> 00:20:46,928
(بأني مستميت للتخلّص من (لورلين...
.وسأقبل بأي عرض

348
00:20:46,997 --> 00:20:48,931
.سأعطيك خمسين دولار -
...يا لك من -

349
00:20:48,999 --> 00:20:50,432
.اتفقنا

350
00:20:52,803 --> 00:20:55,101
<i>،ضبطت زوجتي في الفراش</i>

351
00:20:55,172 --> 00:20:57,265
<i>.مع أعز أصدقائي</i>

352
00:20:57,341 --> 00:21:00,777
<i>هل أنت حزين؟ -
.أجل، وقضمته أيضاً -</i>

353
00:21:05,015 --> 00:21:07,074
<i>.(والآن مرة أخرى مع (لورلين</i>

354
00:21:07,150 --> 00:21:08,981
هومر)؟)

355
00:21:09,052 --> 00:21:12,078
هل من مكان في هذا الفراش
لرجل أحمق؟

356
00:21:12,155 --> 00:21:14,419
.مكانه موجود دائماً

357
00:21:14,491 --> 00:21:17,927
<i>والآن أريد أن ألقي أغنية
.كتبتها في هذه اللحظة</i>

358
00:21:17,994 --> 00:21:21,430
<i>."اسمها "قف بجانب مدير أعمالك</i>

359
00:21:21,498 --> 00:21:23,159
<i>"(اسمه (هومر"</i>

360
00:21:24,601 --> 00:21:28,765
<i>"إنه رجل بمعنى الكلمة"</i>

361
00:21:28,839 --> 00:21:32,002
<i>"حاولت أن أقبّله"</i>

362
00:21:33,410 --> 00:21:37,403
<i>"ولكن (هومر) هرب"</i>

363
00:21:37,481 --> 00:21:41,713
<i>"ليتني استطعت أن أقول"</i>

364
00:21:41,785 --> 00:21:46,119
<i>"أنني كنت ملكه"</i>

365
00:21:46,189 --> 00:21:50,353
<i>"آمل أن (مارج) تعرف"</i>

366
00:21:50,427 --> 00:21:56,730
<i>"كم هي محظوظة"</i>

367
00:21:56,800 --> 00:21:58,233
.أعرف

368
00:22:01,902 --> 00:22:33,115
.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
Brad_Pitt_II_1985@hotmail.com

