1
00:01:11,784 --> 00:01:29,774
ترجمة
=Al3enawyA=

2
00:01:30,656 --> 00:01:32,305
لا تقابلي هذا الرجل مرة أخرى

3
00:01:32,305 --> 00:01:35,764
لماذا؟ يوجين هو أحد الرجال الذين اختارهم أبي، أليس كذلك؟

4
00:01:35,764 --> 00:01:37,879
!من بكامل قواه العقلية سيقوم باختيار ذلك المجرم؟

5
00:01:37,879 --> 00:01:39,455
مجرم؟

6
00:01:39,669 --> 00:01:42,839
هذا الرجل دفع 3 نساء للانتحار حتى الآن

7
00:01:49,466 --> 00:01:52,925
!لقد أغضبتني الآن، أيها الصيني

8
00:01:54,013 --> 00:01:58,109
"ليال بلا نوم"

9
00:02:01,412 --> 00:02:02,534
!هذا غير معقول

10
00:02:03,729 --> 00:02:05,112
!هذا منزلي

11
00:02:06,177 --> 00:02:07,115
ليس بالضبط

12
00:02:07,115 --> 00:02:08,248
هذا منزل هاري

13
00:02:08,951 --> 00:02:12,677
بينما هاري في الخارج يقوم بأعماله، تم إئتماني بالسلطة المطلقة

14
00:02:12,677 --> 00:02:13,897
!!لي-رين

15
00:02:15,042 --> 00:02:16,087
!لي-رين

16
00:02:16,087 --> 00:02:17,320
!هذا ليس عادلا

17
00:02:17,520 --> 00:02:20,856
تورانوسكي في الوقت الحاضر، لا تسمح لكاجيكا بالخروج

18
00:02:21,407 --> 00:02:22,974
آه، نعم، سيدي

19
00:02:23,174 --> 00:02:25,163
ساو، قم بالتحري بشكل مكثف عن فولكان

20
00:02:25,690 --> 00:02:28,525
إذا فتشنا ذلك البرعم السام، سنجد المزيد من الأمور الغير مهذبة

21
00:02:29,129 --> 00:02:29,994
!نعم، سيدي

22
00:02:30,573 --> 00:02:32,672
حتى إذا كان من دون خطأ قد أختير من قبل هاري

23
00:02:33,229 --> 00:02:35,335
سأبذل كل ما في وسعي لمعارضته

24
00:02:38,043 --> 00:02:42,044
كنت أعتقد أن السيد لي-رين من الأشخاص الذين لا يهتاجون  أبدا بغض النظر عن الظروف

25
00:02:44,760 --> 00:02:45,808
لا يصدق

26
00:02:46,342 --> 00:02:49,347
بالمقارنة مع هذا الوضع، كان مازال لدي بعض الحرية على جزيرة غيفولي

27
00:02:52,842 --> 00:02:56,331
حتى ولو، من الصعب تخيل لي-رين يظهر هذا النوع من العواطف بسهولة ويكره شخصاً ما

28
00:03:00,810 --> 00:03:02,731
...همم؟ ولكن

29
00:03:02,731 --> 00:03:04,994
...أشعر كأن هذا الموقف قد حدث سابقاً

30
00:03:11,674 --> 00:03:12,873
لهذا السبب؟

31
00:03:20,390 --> 00:03:23,444
أنت تعملين في قصر بارنسوورث، أليس كذلك؟

32
00:03:30,821 --> 00:03:32,494
...لدي معروف لأطلبه منك

33
00:03:39,296 --> 00:03:40,306
..يوجين

34
00:03:40,719 --> 00:03:43,063
لا أستطيع التخيل بأنك تنسحب بهدوء من هذا

35
00:03:49,843 --> 00:03:51,130
كيف حال كاجيكا؟

36
00:03:51,955 --> 00:03:53,990
إنها تتصرف بأدب في غرفتها

37
00:03:55,608 --> 00:03:59,473
سيد لي-رين، لقد وصلنا للتو بيان من ماليزيا

38
00:03:59,473 --> 00:04:01,009
وهو بخصوص الشراء

39
00:04:01,773 --> 00:04:04,404
يبدو بأن هناك موقف ضار قد حصل

40
00:04:05,861 --> 00:04:07,504
لماذا في وقت كهذا...؟

41
00:04:09,934 --> 00:04:11,544
سوف أتوجه إلى هناك

42
00:04:11,965 --> 00:04:13,391
لنحاول مناقشة الموضوع بشكل مباشر

43
00:04:14,134 --> 00:04:16,073
هل تعتقد بأن هذا التصرف الصحيح؟

44
00:04:16,073 --> 00:04:22,426
هناك بين مجموعة فانغ، الكثير من الأشخاص يستطيعون
تولي مثل هذه الأمور التافهة بدلا عنك

45
00:04:23,607 --> 00:04:25,066
أدرك ذلك

46
00:04:26,602 --> 00:04:29,084
سنغافورة

47
00:04:37,448 --> 00:04:44,365
بارنسوورث وأشكالهم،فقط منذ 20 سنه، كانت لا شيء سوى
شركة بترول عادية

48
00:04:43,812 --> 00:04:49,279
لابد أنها كانت فالحقيقة  خيبة أمل مر لوالدك

49
00:04:50,326 --> 00:04:59,411
على أية حال، أنت تعرف،إنني واثق بأننا سوف نعود لعصر
يكون فيه العالم ملك مجموعة روزينتال

50
00:05:00,754 --> 00:05:10,031
وللوصول لهذا،انا "فانغ تونغ شينغ" من سنغافورة، أرجو منك يا ابن روزينتال أن تعتمد
علي كخادمك المتواضع

51
00:05:10,536 --> 00:05:11,861
هذه كلمات مشجعة

52
00:05:12,410 --> 00:05:13,503
انا ممتن لك

53
00:05:18,044 --> 00:05:19,604
لقد أحضرت لك وجبة الطعام

54
00:05:20,650 --> 00:05:22,497
كيف لي أن أكون جائعة؟

55
00:05:23,373 --> 00:05:25,133
أرجوك لا تقولي مثل هذه الأشياء

56
00:05:27,910 --> 00:05:31,176
لجعل الأمور أسوأ، أنا  مُـراقـَبٌة هكذا

57
00:05:31,176 --> 00:05:32,672
من فضلك أسرعي

58
00:05:37,914 --> 00:05:39,425
أرجوك كلي شيئاً

59
00:05:39,425 --> 00:05:41,198
ودعينا نريح السيد لي-رين

60
00:05:48,756 --> 00:05:50,274
!مصطفى؟

61
00:05:55,480 --> 00:05:57,076
في الثانية عشر، هاه؟

62
00:05:58,252 --> 00:06:00,278
حسنا، حسنا، سيكون هذا ممتعاً

63
00:06:17,347 --> 00:06:19,282
سيد لي-رين، تفضل الشاي

64
00:06:20,688 --> 00:06:21,493
كيف حال كاجيكا؟

65
00:06:21,494 --> 00:06:23,817
اعتقد بأنها خلدت للنوم

66
00:06:39,734 --> 00:06:41,057
!آنسة كاجيكا

67
00:06:44,511 --> 00:06:45,567
!آنسة كاجيكا

68
00:06:45,567 --> 00:06:46,956
!آسفة، تورانوسكي

69
00:06:48,435 --> 00:06:50,027
ما الذي يحدث؟ عطل في الكهرباء؟

70
00:06:50,027 --> 00:06:51,380
!سيد لي-رين

71
00:06:52,496 --> 00:06:53,683
!لقد نالوا منا

72
00:06:53,961 --> 00:06:58,076
...الآنسة كاجيكا انطلقت خارجة من الغرفة وذهبت إلى... لست واثقا إلى أين

73
00:06:58,764 --> 00:07:00,491
!من فضلك قم بأمر الجميع بالتفرق لمجموعات والبحث

74
00:07:01,370 --> 00:07:02,090
انه انا

75
00:07:02,416 --> 00:07:03,768
!لا تسمحوا لكاجيكا  بالخروج من القصر

76
00:07:04,586 --> 00:07:05,764
حسنا، سيدي

77
00:07:05,764 --> 00:07:06,998
آنسة كاجيكا لديها...؟

78
00:07:07,746 --> 00:07:08,757
مفهوم

79
00:07:11,787 --> 00:07:12,993
ما الذي يحدث؟

80
00:07:14,409 --> 00:07:16,613
!!ابتعدوا عن الطريق، ابتعدوا

81
00:07:19,826 --> 00:07:21,674
!يجب عليك ألا تفعلي مثل هذا الشيء، أيتها الآنسة

82
00:07:22,248 --> 00:07:24,226
! آنستي، من فضلك انزلي

83
00:07:25,074 --> 00:07:27,020
!كين! آبيل!قوموا بإخافتهم

84
00:07:30,371 --> 00:07:32,536
!أنتما! هيا الآن

85
00:07:32,536 --> 00:07:35,416
!شوو! اذهبا إلى هناك! شو!شوو

86
00:07:40,430 --> 00:07:41,860
!يوجين

87
00:07:43,361 --> 00:07:44,202
!اصعدي

88
00:07:44,779 --> 00:07:45,714
!كاجيكا

89
00:07:46,515 --> 00:07:47,699
!انا آسفة، لي-رين

90
00:07:48,018 --> 00:07:49,263
!سأعود للبيت قريبا

91
00:07:52,163 --> 00:07:53,543
!كاجيكا

92
00:07:55,435 --> 00:07:56,977
....يوجين

93
00:07:56,977 --> 00:07:58,581
!!!ذلك البرعم السام الملعون

94
00:07:59,031 --> 00:08:00,128
!سيد لي-رين

95
00:08:00,560 --> 00:08:03,108
!يبدو بأن جميع السيارات قد فسدت  إطارات عجلاتها

96
00:08:03,877 --> 00:08:05,326
!اتصل بقسم الشرطة

97
00:08:07,119 --> 00:08:09,518
سوف أقوم بتشكيل محيط حول كل نيويورك

98
00:08:10,630 --> 00:08:12,431
!سوف أوحد جميع المنظمات التي نستطيع توحيدها

99
00:08:13,177 --> 00:08:15,163
!!!يجب إيجادها خلال ساعة

100
00:08:16,057 --> 00:08:18,113
ما-؟! نـ نعم، سيدي

101
00:08:18,958 --> 00:08:25,202
!!فقط انتظر،سوف أريك ماذا يحدث حين تقوم بإغضابي حقا

102
00:08:40,526 --> 00:08:43,243
...ان هذا مزعج

103
00:08:44,576 --> 00:08:46,935
ان هذا وضع سيء ، أليس كذلك، آنسة كاجيكا؟

104
00:08:46,935 --> 00:08:51,669
الوضع مخيف حين تقومين بإغضاب شخص هادئ نموذجيا مثله

105
00:09:10,718 --> 00:09:13,404
يبدو كمكان قد تستقر فيه الأرواح

106
00:09:14,399 --> 00:09:15,976
أحب الأماكن مثل هذه

107
00:09:16,999 --> 00:09:19,303
حين اكون بين الظلام في غرفة يملؤها الغبار

108
00:09:19,303 --> 00:09:20,820
أشعر بالارتياح

109
00:09:21,355 --> 00:09:22,904
أشعر وكأنني أذوب في الظلام

110
00:09:25,091 --> 00:09:26,796
النمور هي أرواح فيلسوفة

111
00:09:27,965 --> 00:09:29,625
!يا إلهي

112
00:09:29,625 --> 00:09:32,181
مازلت متشبثة بتلك الفكرة المتوحشة؟

113
00:09:34,985 --> 00:09:36,186
نعم

114
00:09:36,186 --> 00:09:37,395
وانا دائما كذلك

115
00:09:38,753 --> 00:09:44,302
حسنا، كانت هذه الفكرة ما جعلتك تأتين معي إلى هنا في منتصف الليل؟

116
00:09:44,997 --> 00:09:49,218
يوجين، انت لا تطيق لي-رين، لذلك أغريتني بالحضور إلى هنا، أليس كذلك؟

117
00:09:50,241 --> 00:09:52,362
حسنا، من يدري؟

118
00:09:54,307 --> 00:09:57,792
على الرغم من هذا، أستطيع تخيل غضب عائلة بارنسوورث

119
00:09:59,133 --> 00:10:06,181
تم جعل الوصيين عليكي حمقى،والأبنة المحبوبة تم إغراءها
....من قبل شخص ذو سمعة سيئة مثلي

120
00:10:07,631 --> 00:10:08,812
...تقول بان سمعتك سيئة

121
00:10:09,459 --> 00:10:12,198
اذن انت تتحدث عن النساء اللواتي انتحرن بسببك؟

122
00:10:13,322 --> 00:10:15,267
كل شخص يستطيع الموت حين يشاء

123
00:10:15,666 --> 00:10:19,556
لماذا  يوجد مثل هذه الرغبة العارمة لدى الناس
بأن يكونوا المُـلاّك الوحيدين للآخرين؟

124
00:10:19,920 --> 00:10:21,830
" انا أحبك، لذا لنكن معاً"

125
00:10:22,514 --> 00:10:25,085
"أنا احبك، لذا لا تقابل أناس آخرين"

126
00:10:25,847 --> 00:10:28,378
"انا احبك، لذا أريد منك ان تحبني"

127
00:10:28,924 --> 00:10:30,610
إنه مثل التعويذة

128
00:10:32,881 --> 00:10:35,772
اتعلمين، إنني مشوه جدا

129
00:10:37,805 --> 00:10:41,580
كل صديقاتي، يحملن كلمة "حب" لمستوى عالي كأنها تعفو عن اي شي

130
00:10:42,489 --> 00:10:44,404
:ثم من حين لآخر أقول هذا

131
00:10:45,256 --> 00:10:47,093
"حسنا، يمكنك الموت "

132
00:10:56,439 --> 00:10:58,385
ولكنك لا تقول لهم بأن يموتوا، صحيح؟

133
00:10:59,004 --> 00:11:02,114
انا متأكدة بأنك تصيغها  بنفس الطريقة التي فعلتها مع تلك المرأة

134
00:11:02,114 --> 00:11:04,069
"أقتلي أحد منا"

135
00:11:05,187 --> 00:11:09,140
وبعدها،كلهن يخترن بأن يقتلن أنفسهن، أليس كذلك؟

136
00:11:11,559 --> 00:11:18,047
كأنك تنتظر أن يظهر الشخص الذي سوف يقوم بقتلك

137
00:11:19,229 --> 00:11:20,512
!لماذا؟

138
00:11:21,031 --> 00:11:23,128
بغض النظر عن أن الحياة لهو شيء رائع،

139
00:11:23,555 --> 00:11:25,367
بغض النظر أننا مُـنـِحنا الحياة

140
00:11:25,806 --> 00:11:27,494
!بالرغم من أن الاحتمالات منخفضة بشكل لا يدرك

141
00:11:27,494 --> 00:11:29,691
!لماذا لا تقدرها؟

142
00:11:31,485 --> 00:11:34,195
شيء رائع؟

143
00:11:34,195 --> 00:11:36,878
...أن تصفين الحياة بكلمة بسيطة مثل هذه

144
00:11:38,002 --> 00:11:40,057
من أين تأتي هذه الثقة؟

145
00:11:41,571 --> 00:11:44,707
في الحقيقة، ليس هناك شيء لا تستطيع بارنسوورث عمله

146
00:11:45,284 --> 00:11:47,092
يمكنهم شراء كل الأموال التي ينفقونها مرة أخرى

147
00:11:47,824 --> 00:11:52,331
....والحب والسمعة، وحتى سبب عيش الناس

148
00:11:54,167 --> 00:11:57,299
إذا كنت تريدين تحويلي لمصطفى، يجب عليك شرائي فقط

149
00:11:58,297 --> 00:12:00,654
إذا أقنعتي والدك، سوف يحصل هذا

150
00:12:04,331 --> 00:12:06,829
انا لا أفهم، يوجين

151
00:12:08,239 --> 00:12:09,820
انت تعجبني، يوجين

152
00:12:10,217 --> 00:12:12,562
كيف تستطيع التفكير بأنني قد أشتريك أو أي شيء من هذا القبيل؟

153
00:12:12,977 --> 00:12:14,798
هل حقا تصدق مثل هذه الأشياء؟

154
00:12:25,354 --> 00:12:29,869
يوجين، أنا...تربيت في جزيرة غيفولي

155
00:12:31,625 --> 00:12:34,086
هناك،حين يهيج البحر بسبب العواصف

156
00:12:34,431 --> 00:12:36,378
تصبح جزيرة مهجورة كليا

157
00:12:37,248 --> 00:12:40,857
الطائرات لا تستطيع أن تقلع، والقوارب لا تستطيع الاقتراب

158
00:12:41,460 --> 00:12:46,601
"في أوقات كتلك، كانت ماريا تقول"الجزيرة بين يدي الله

159
00:12:47,097 --> 00:12:48,780
...كان هناك ظلام أسود قاتم يحيط بنا

160
00:12:49,466 --> 00:12:51,302
...كان هناك فقط صوت الرياح الهائجة

161
00:12:52,371 --> 00:12:55,602
في تلك اللحظات، المال والممتلكات ليس لها معنى

162
00:12:56,264 --> 00:12:59,500
لا يهم من تكون،فسوف تستمر الرياح بدون تمييز

163
00:13:00,278 --> 00:13:07,128
نحن...بين السماء والأرض والبحر، كل ما يمكننا عمله هو التحديق بمصيرنا

164
00:13:09,140 --> 00:13:10,470
،في أوقات كتلك

165
00:13:11,089 --> 00:13:13,459
كنت دائما أنتظر بجانب مصطفى حتى تهدأ العاصفة

166
00:13:14,406 --> 00:13:16,557
"بينما استمر بطرح أسئلة "ماذا لو؟

167
00:13:17,832 --> 00:13:19,077
ماذا لو؟

168
00:13:19,624 --> 00:13:22,101
ماذا لو استمرت العاصفة؟

169
00:13:22,765 --> 00:13:25,069
ماذا لو لم تهدأ الأمواج؟

170
00:13:25,069 --> 00:13:27,411
أو ماذا لو نفد ما لدينا من طعام؟

171
00:13:28,452 --> 00:13:30,320
كنت اتسائل كل أنواع الأسئلة في رأسي

172
00:13:32,565 --> 00:13:35,537
نصف الأسئلة لمجرد التسلية، ونصفها بجدية

173
00:13:36,610 --> 00:13:40,440
"كنت اتسائل، "هل سيكون بامكاني التضحية بحياتي من أجل مصطفى؟

174
00:13:41,939 --> 00:13:43,276
...ياله من صوت غريب

175
00:13:43,693 --> 00:13:46,028
ماذا عن لي-رين، وأبي؟

176
00:13:46,537 --> 00:13:48,166
لن أستطيع رؤية ماريا مرة أخرى، أيضاً

177
00:13:48,639 --> 00:13:50,227
سوف أكون حزينة وبشدة

178
00:13:50,800 --> 00:13:53,468
ولكن هذا لأنني احبهم كثيراً

179
00:13:53,868 --> 00:13:55,070
يبدو كصوت صبي صغير

180
00:13:55,070 --> 00:13:56,776
وكصوت فتاة صغيرة أيضاً

181
00:13:57,262 --> 00:13:59,452
...بالرغم من كونه شفاف، فهو صوت دافئ

182
00:14:00,601 --> 00:14:03,458
!"كنت أفكر، "بأنني سأفعل ذلك لو كان من أجل حياة مصطفى

183
00:14:03,458 --> 00:14:05,655
كنت دائما أصل إلى هذا الاستنتاج في النهاية

184
00:14:09,070 --> 00:14:10,504
!إذن أنت هنا

185
00:14:12,736 --> 00:14:14,450
هؤلاء هم إخوتي الكبار

186
00:14:15,011 --> 00:14:19,013
عدم وضعك تحت المراقبة كانت غلطة في النهاية

187
00:14:19,983 --> 00:14:22,133
لقد تسببت بمصيبة كبيرة أخرى، أليس كذلك؟

188
00:14:23,604 --> 00:14:25,108
هل تتحدث عن ليز؟

189
00:14:25,108 --> 00:14:28,618
أنا أدرك بأنني مهما قلت لك سيكون عقيماً

190
00:14:29,123 --> 00:14:31,535
!أسرع وارجع لشقتك وقم بالاستعداد

191
00:14:31,535 --> 00:14:33,615
حتى ولو لم تأتي كل هذه المسافة

192
00:14:34,102 --> 00:14:36,059
كنت عازما على الرحيل في الصباح

193
00:14:36,951 --> 00:14:39,107
في النهاية، بعد غد هو يوم ميلادي

194
00:14:39,865 --> 00:14:43,859
اذن يبدو بأنه حتى رجل مثلك لا ينسى تاريخ يوم ميلاده؟

195
00:14:43,859 --> 00:14:46,864
...نعم، وخصوصا هذه السنة

196
00:14:47,875 --> 00:14:50,593
فسوف يكون الذكرى العشرين لتاريخ يجب ان يكون تذكارياً

197
00:14:51,122 --> 00:14:53,107
هذا يعني بأنك ستصبح رجلا بالغاً؟

198
00:14:53,520 --> 00:14:56,238
انني ادعو بان تصبح اكثر احتراما

199
00:14:56,950 --> 00:14:58,543
!!!هذه ليس الطريقة التي تحدث بها احد أفراد العائلة

200
00:15:00,005 --> 00:15:01,509
من هذه الطفلة؟

201
00:15:01,509 --> 00:15:02,628
!انا لست طفلة

202
00:15:03,109 --> 00:15:06,422
انها، كاجيكا بارنسوورث

203
00:15:07,049 --> 00:15:08,599
!!بارنسوورث؟

204
00:15:10,270 --> 00:15:11,364
!أيها اللقيط

205
00:15:11,364 --> 00:15:15,795
!!من بين كل الناس، لم اظن انك ستغوي ابنة عائلة بارنسوورث

206
00:15:15,795 --> 00:15:17,655
!!هل تنوي سحق مجموعة فولكان؟

207
00:15:21,536 --> 00:15:23,511
!انني اتقزز من رؤية وجهك

208
00:15:23,966 --> 00:15:27,647
!حين يموت أبي،لن تكون تحت حمايته بعد ذلك

209
00:15:28,967 --> 00:15:32,605
سوف تدرك بأن مركزك كوريث أو اي شيء من هذا القبيل
!هو مجرد وهم

210
00:15:35,102 --> 00:15:37,589
...هل تقول بأنني سوف أعيش عمراً أطول من عمر أبي

211
00:15:37,589 --> 00:15:39,463
كيف تعرف شيئا كهذا؟

212
00:15:44,555 --> 00:15:45,876
ما هذا الصوت؟

213
00:15:47,553 --> 00:15:48,627
!سيدي الرئيس

214
00:15:48,627 --> 00:15:50,137
!ما هذا الاضطراب؟

215
00:15:50,137 --> 00:15:52,809
!!لقد قام رجال الشرطة بمحاصرة القصر

216
00:15:52,809 --> 00:15:54,260
!ماذا؟

217
00:16:07,199 --> 00:16:08,598
!انا متأكدة بأنه لي-رين

218
00:16:08,598 --> 00:16:09,936
!سأذهب لحل الموضوع

219
00:16:12,236 --> 00:16:13,839
!لي-رين

220
00:16:14,322 --> 00:16:15,705
حل الموضوع؟

221
00:16:16,154 --> 00:16:17,480
هذا كثير عليك

222
00:16:20,197 --> 00:16:21,681
انت فرد من عائلة فولكان، أليس كذلك؟

223
00:16:22,534 --> 00:16:26,869
للأسف، ليس لدينا خيار آخر سوى رفع دعوى قضائية ضد أخيك الأصغر

224
00:16:27,375 --> 00:16:28,480
دعوى قضائية؟

225
00:16:29,267 --> 00:16:30,382
!لي-رين

226
00:16:31,391 --> 00:16:33,232
هل يمكننا حل الموضوع بطريقة ما؟

227
00:16:33,232 --> 00:16:36,188
...حتى ولو كان رجلا مثله، فهو مايزال فردا من أفراد عائلة فولكان

228
00:16:36,188 --> 00:16:40,422
لقد قمت بتغطية بقية الفضائح المماثلة؟

229
00:16:42,007 --> 00:16:44,919
...توقف! يوجين لم يفعل أي شيء

230
00:16:45,862 --> 00:16:49,227
حتى اليوم، لقد رافقته بكامل إرادتي

231
00:16:50,064 --> 00:16:51,413
...كاجيكا

232
00:16:57,421 --> 00:16:58,444
...يوجين

233
00:16:59,460 --> 00:17:03,024
اعذروني، ولكن الوضع هزلي كيفما نظرتم إليه

234
00:17:03,348 --> 00:17:08,259
كلا من المتهم والمدافع موجودان هنا، أشعر وكأنني في قاعة المحكمة فعلا

235
00:17:08,684 --> 00:17:11,451
اذا كنت سترفع دعوى قضائية، من فضلك أسرع بالموضوع

236
00:17:08,964 --> 00:17:13,449
لديك على الأكثر خمس ساعات فقط

237
00:17:13,449 --> 00:17:14,720
فأنا ذاهب إلى باريس

238
00:17:18,904 --> 00:17:20,719
الوداع، كاجيكا

239
00:17:20,719 --> 00:17:22,096
لقد كان الوقت معك ممتعاً

240
00:17:22,808 --> 00:17:24,147
...يوجين

241
00:17:24,147 --> 00:17:27,837
انا أيضا تمنيت لو كنت في تلك العاصفة على جزيرة غيفولي

242
00:17:28,849 --> 00:17:33,513
على كل حال...مصطفى الخاص بك، ليس أنا

243
00:17:34,303 --> 00:17:36,292
على الانسان ألا يغتر بالمظاهر

244
00:17:37,170 --> 00:17:40,747
ففي داخل الحيوان المحشو والذي له فرو فضي لمّـاع، يوجد نشارة الخشب

245
00:17:41,337 --> 00:17:44,599
هذا كل ما يتعلق بمظهري

246
00:17:45,315 --> 00:17:46,570
!يوجين

247
00:17:52,644 --> 00:17:53,562
...كاجيكا

248
00:17:54,473 --> 00:17:56,423
!انني اكره الطريقة التي كنت تتصرف بها مؤخرا، لي-رين

249
00:17:56,775 --> 00:17:59,741
!اصبحت مثل أولئك الحراس الخشنين الذين كانوا على الجزيرة

250
00:18:02,760 --> 00:18:04,265
!آنسة كاجيكا

251
00:18:28,124 --> 00:18:29,747
هل تشعرين بتحسن؟

252
00:18:32,061 --> 00:18:33,475
ان يوجين غير سعيد

253
00:18:34,116 --> 00:18:35,386
وكثيرا

254
00:18:35,785 --> 00:18:38,989
انه لا يرى إلا الموت في نهاية حياته

255
00:18:39,905 --> 00:18:43,662
قد يكون هذا سبب جماله الذي يقبض القلب

256
00:18:43,662 --> 00:18:47,186
لو كان هذا صحيحا، إذن هو لا يحتاج هذا الجمال

257
00:18:47,929 --> 00:18:49,487
هل انت معجبة بيوجين؟

258
00:18:50,343 --> 00:18:54,278
...نعم، ولكنني لا أعرف أي نوع من الاعجاب

259
00:18:59,541 --> 00:19:00,579
لي-رين

260
00:19:01,884 --> 00:19:03,842
من فضلك أوقف تحقيقاتك عن يوجين

261
00:19:06,532 --> 00:19:08,894
فأنا لست مهتمة بماضي يوجين

262
00:19:09,549 --> 00:19:12,395
لا يوجد داع ٍ لنبش كل هذه الأمور

263
00:19:13,037 --> 00:19:14,767
انه أكثر من كافي لي بأن أعرف الحاضر فقط

264
00:19:15,403 --> 00:19:20,450
!لأن الوقت الوحيد الذي نستطيع فيه مواجهة بعضنا هي هذه اللحظة

265
00:19:21,773 --> 00:19:24,001
أذن اذهبي إلى باريس

266
00:19:24,856 --> 00:19:27,401
حين انتهي من أعمالي هنا، سوف ألحق بك

267
00:19:28,994 --> 00:19:32,970
تحري عن تلك المودة كليا وبالكامل، وماذا تعني في النهاية

268
00:19:34,260 --> 00:19:35,014
لي-رين

269
00:19:39,773 --> 00:19:40,989
انا آسفة

270
00:19:41,901 --> 00:19:43,829
لقد قلت أشياء فظيعة سابقاً

271
00:19:45,492 --> 00:19:47,275
انها من الماضي

272
00:19:49,134 --> 00:19:52,059
انا اريد ان اذهب إلى باريس بأسرع وقت ممكن

273
00:19:56,335 --> 00:19:57,916
ما قاله يوجين سابقا

274
00:19:58,944 --> 00:20:02,007
عن انه قد يموت قبل والده

275
00:20:02,964 --> 00:20:05,143
يزن وبشدة في بالي

276
00:20:16,288 --> 00:20:18,438
هل ستقوم بقبول منصب الرئيس؟

277
00:20:19,090 --> 00:20:22,510
لأنني أنتمي إلى والدي، فسأطيع ببساطة

278
00:20:23,188 --> 00:20:27,125
على كل حال، من هم حولي يفهمون انني مجرد واجهة رمزية 

279
00:20:27,902 --> 00:20:30,284
أخي، انت تدور بعجلة القيادة

280
00:20:30,847 --> 00:20:34,371
اعتقد بأن تأجيل اجتماع المساهمين سيمر بسلاسة

281
00:20:36,182 --> 00:20:40,458
انا لا أفهم شخصاً مثلك على الاطلاق

282
00:20:51,655 --> 00:20:56,649
الشمس المشرقة، تذكرني بامرأة شديدة النكد

283
00:20:57,505 --> 00:21:04,327
على اية حال، إذا كانت هذه آخرتي، يجب علي ان اتأثر بمشاهدته
عوضا عن النظر إليه فقط

284
00:21:08,520 --> 00:21:10,545
"ماليزيا"

285
00:21:12,428 --> 00:21:14,774
قالت الآنسة كاجيكا بأن هذا ليس ضرورياً،

286
00:21:15,206 --> 00:21:18,243
ولكن في الحقيقة، هناك شيء غريب تم اكتشافه خلال التحقيقات عن يوجين

287
00:21:19,771 --> 00:21:21,901
من فضلك ألق ِ نظرة على هذا

288
00:21:30,844 --> 00:21:32,152
لقد بدأ الظلام يحل

289
00:21:32,740 --> 00:21:34,713
!هذه غلطتك لأنك دللتنا على هذا الطريق  الوعر

290
00:21:35,386 --> 00:21:37,975
حسنا.. يجب ان يكون من هذا الطريق

291
00:21:38,641 --> 00:21:41,500
انني اتعجب بكونك تصلح لأن تصبح حارساً شخصياً مع احساس الاتجاهات الذي لديك

292
00:21:41,500 --> 00:21:43,224
بالاضافة لملامح وجهك الطفولية

293
00:21:43,955 --> 00:21:45,795
!ملامح وجهي الطفولية ليس لها علاقة بهذا

294
00:21:48,811 --> 00:21:50,122
!لو سمحت

295
00:21:50,122 --> 00:21:51,264
!آنسة كاجيكا

296
00:21:54,138 --> 00:21:57,088
من فضلك، نود أن نذهب إلى مقر أقامة عائلة فولكان

297
00:22:00,013 --> 00:22:02,074
اعذريني لسؤالي، ولكن من تكونين؟

298
00:22:02,597 --> 00:22:06,595
انا أورباك، انا مضيف عائلة فولكان

299
00:22:07,429 --> 00:22:08,649
مضيف؟

300
00:22:09,330 --> 00:22:11,846
انا كاجيكا بارنسوورث

301
00:22:12,310 --> 00:22:13,954
لقد أتيت لمقابلة يوجين

302
00:22:15,146 --> 00:22:17,156
مقابلة السيد يوجين؟

303
00:22:17,546 --> 00:22:20,977
لقد أتيت لأتأكد من شيء ما مهما كلفني الأمر

304
00:22:22,256 --> 00:22:24,821
كريستين هي والدة يوجين

305
00:22:24,821 --> 00:22:27,392
وهي الزوجة الثالثة للسيد فولكان

306
00:22:28,091 --> 00:22:32,771
لقد أصبحت حاملاً بيوجين وماتت بعد ولادته بمدة قصيرة

307
00:22:33,490 --> 00:22:36,839
هذه المعلومات هي من قنوات محددة لمجموعة فانغ

308
00:22:37,264 --> 00:22:44,666
السيد فولكان أصيب بحادث خمس سنوات قبل ولادة يوجين
وأصبح عاجزاً عن انتاج أي نسل

309
00:22:49,729 --> 00:22:50,826
هذا يعني

310
00:22:50,826 --> 00:22:54,122
يوجين ليس ابناً شرعياً للسيد فولكان؟

311
00:23:01,533 --> 00:23:44,360
أتمنى أن تكون الترجمة حازت على رضاكم
=Al3enawyA=

