1
00:00:00,363 --> 00:00:02,839
<i>في الحلقة السابقة من Mad Men...

2
00:00:02,984 --> 00:00:04,407
تحتاج سالي يترى طبيب نفسي

3
00:00:04,584 --> 00:00:05,809
لماذا ؟ لانها قصّت شعرها ؟

4
00:00:05,976 --> 00:00:08,513
إنها فاقدة للصواب، إعتقدت بانك ستهتم

5
00:00:08,632 --> 00:00:11,344
لقد تعدّيت الحدود بشدّة

6
00:00:12,552 --> 00:00:13,809
بحوزة كين حسابات

7
00:00:13,961 --> 00:00:16,640
حساب شركة "فيلمور أوتو بارتس" والذي دخل
الساحة الكبيرة

8
00:00:16,831 --> 00:00:18,632
(آيب)، هل  انتِ مع (جويس) ؟

9
00:00:18,778 --> 00:00:19,592
هل انتِ كذلك؟

10
00:00:19,817 --> 00:00:21,857
إنهُ تمرين أساسي، ساعود

11
00:00:21,992 --> 00:00:24,656
مالذي سأفعله؟ إلى من سأتحدّث إليه؟

12
00:00:24,777 --> 00:00:26,119
سأقوم بإيصالك إلى باب شقّتك فقط

13
00:00:26,233 --> 00:00:27,167
لما هذا ؟

14
00:00:27,281 --> 00:00:29,744
لأن هذا أبعد حد أستطيع تجاوزه حالياً

15
00:00:33,592 --> 00:00:54,995
=-_ Translated By: Campioni Inter _-=
~ قسـم الفــن - Intermilan.ae ~

16
00:00:57,295 --> 00:01:05,323
<c:#008000><b>// الموسم الرآبــع - الحلقة التاسعــة ~
~ بـ عنوان :  الفتيـات الجميـلات\\

17
00:01:08,599 --> 00:01:10,330
أنا مهتم بهذا اليوم، كان ذلك يوم الجمعة

18
00:01:10,397 --> 00:01:14,200
أنظر، سألغي موعد الغداء بالإضافة إلى ساعة إضافيّة

19
00:01:14,268 --> 00:01:16,503
وسنتناول شطيرة ونتناقش حول هذا وجهاً لوجه

20
00:01:16,570 --> 00:01:18,872
سأغلق السمّاعة

21
00:01:35,422 --> 00:01:37,524
هل تحطّم ؟

22
00:01:39,326 --> 00:01:41,060
المصباح ؟

23
00:01:44,398 --> 00:01:45,498
مالذي تفعلينه هناك ؟

24
00:01:45,566 --> 00:01:47,033
إنهُ حارّ للغاية

25
00:01:47,101 --> 00:01:49,569
هل تسمح بأن أضع ساقي عليك ؟

26
00:01:49,637 --> 00:01:51,171
سأكون شاكراً

27
00:01:53,340 --> 00:01:55,308
إنها باردة

28
00:01:55,376 --> 00:01:57,343
وناعمة

29
00:01:57,411 --> 00:01:59,312
أنا الأنعم

30
00:02:13,627 --> 00:02:15,695
إذاً، من منّا سينظر إلى الساعة أولاً ؟

31
00:02:19,900 --> 00:02:21,601
لقد نظرت إليها عندما كنت أعيد المصباح

32
00:02:21,669 --> 00:02:23,469
أنا متأخر بالفعل

33
00:02:23,537 --> 00:02:25,471
لـ ماذا؟

34
00:02:25,539 --> 00:02:27,440
"سيكور لاكسيتف"

35
00:02:29,610 --> 00:02:31,578
هل أفسدت المزاج ؟

36
00:02:31,645 --> 00:02:33,680
مالذي عليكِ فعله ؟

37
00:02:33,747 --> 00:02:37,283
لديّ موعد في الساعة الرابعة في "إيروين وينسي"

38
00:02:37,351 --> 00:02:39,385
تفعلين ماذا؟

39
00:02:39,453 --> 00:02:41,321
لا أستطيع إخبارك بهذا يا سيّد (بوند)

40
00:02:41,388 --> 00:02:43,790
أنا أخبرتك

41
00:02:43,857 --> 00:02:46,226
مالذي تعملين عليه هناك ؟

42
00:02:46,293 --> 00:02:47,961
أنا لا أخبرهم بما أفعله لك

43
00:02:50,297 --> 00:02:52,165
وأنتِ لستِ مستلقية بالسرير معهم الآن أيضاً

44
00:02:54,101 --> 00:02:55,568
أوتعلم ماذا يكون "الجدار الصيني ؟"

45
00:02:59,707 --> 00:03:01,140
ينبغي عليّ الذهاب حقاً

46
00:03:04,545 --> 00:03:06,079
هل بوسعي إستخدام المرحاض أولاً ؟

47
00:03:06,146 --> 00:03:08,214
خذي راحتكِ

48
00:03:13,988 --> 00:03:16,055
أخرجي نفسك

49
00:03:16,123 --> 00:03:19,525
أقفلي الباب خلفك كـ مجاملة

50
00:03:19,593 --> 00:03:21,761
أتريد تركي هنا؟

51
00:03:22,930 --> 00:03:23,997
أمتأكد ؟

52
00:03:25,866 --> 00:03:28,101
سأخذ كل شيء مثير معي

53
00:03:36,777 --> 00:03:38,244
أنا لا أفهم، هل بصراحة تظنّ

54
00:03:38,312 --> 00:03:39,512
بأن كتابي ليس أفضل من كتاب "أوجيلفي "؟

55
00:03:39,580 --> 00:03:41,180
كتابي لديه قصّة أفضل

56
00:03:41,248 --> 00:03:44,117
فيه الغموض، التآمر ، الرومانسية

57
00:03:44,184 --> 00:03:45,818
وسأخبرك ماذا فيه أيضاً: لديّ أمثلة

58
00:03:45,886 --> 00:03:47,720
بكيفيّة بيع الأشياء

59
00:03:47,788 --> 00:03:49,589
إنتظر

60
00:03:51,191 --> 00:03:52,859
أنا معي مكالمة

61
00:03:52,926 --> 00:03:54,761
إنها السيّدة (سترلينج)

62
00:03:54,828 --> 00:03:56,663
فهي مغادرة لنهاية الإسبوع

63
00:03:56,730 --> 00:04:00,300
إنهُ فقط ليوم الإربعاء ، ولديهم هواتف هناك في
"جنوب هامبتون"

64
00:04:00,367 --> 00:04:03,069
(آيرا)، لا أريد أن أكون غير شاكراً، أظن فقط ...

65
00:04:03,137 --> 00:04:05,605
مرحباً ؟ مرحباً؟

66
00:04:05,673 --> 00:04:07,674
تبـاً

67
00:04:09,576 --> 00:04:11,411
تفضّل

68
00:04:13,280 --> 00:04:15,448
تحتاج هذه الاوراق إلى تواقيع ، لا أحرف الاولى من الإسم

69
00:04:15,516 --> 00:04:18,418
قالت (كارولاين) بأنكَ رفضت ؟

70
00:04:18,485 --> 00:04:19,952
إنهُ عمل أكثر وحسب

71
00:04:23,023 --> 00:04:24,857
أنا فقط كنتُ أغيظها

72
00:04:24,925 --> 00:04:28,061
هل أستطيع ان أغيظك أيضاً؟

73
00:04:28,128 --> 00:04:30,563
ومن المفترض أن أخبرك شخصياً

74
00:04:30,631 --> 00:04:31,931
بأن السيّد (برايس) سيأخذ إجازة

75
00:04:31,999 --> 00:04:33,933
للإسبوعيْن الآخيريْن من شهرِ أغسطس لـ زيارة أبناءه

76
00:04:34,001 --> 00:04:36,002
هل عليكِ إخباري بهذا شخصياً ؟

77
00:04:36,070 --> 00:04:39,339
- هذا محبط للغاية
- لا يريد أن يتم تداول هذا بـ مُذكّرة

78
00:04:39,406 --> 00:04:41,240
لأنه خائف من أن الناس سيتوقّفون عن العمل

79
00:04:41,308 --> 00:04:43,543
مالذي ستفعلينه في شهرِ أغسطس؟

80
00:04:43,610 --> 00:04:45,478
لستُ متأكدة

81
00:04:45,546 --> 00:04:48,448
حسناً، مالذي تفعلينه في فترة مابعد الظهر؟

82
00:04:48,515 --> 00:04:51,351
نفس الشيء الذي اعمله في كل مرة من
هذا الوقت ... العمـل !

83
00:04:51,418 --> 00:04:53,820
وهذا ما احاول القيام بهِ الآن

84
00:04:53,887 --> 00:04:55,388
هذا ليس ظريفاً

85
00:04:56,924 --> 00:04:58,591
(جوني)

86
00:04:58,659 --> 00:05:00,560
يا إلهي، أنا آسف

87
00:05:00,627 --> 00:05:02,995
مالذي قلتهُ لها ؟

88
00:05:03,063 --> 00:05:04,397
وما خصّكِ أنتِ ؟

89
00:05:06,066 --> 00:05:08,101
لقد تم إستدعاء زوجها

90
00:05:08,168 --> 00:05:10,136
سيرحل إلى فييتنام مباشرة بعد تمارين الأساسية

91
00:05:10,204 --> 00:05:12,171
فييتنام ؟

92
00:05:12,239 --> 00:05:14,407
هذا ليس جيّداً

93
00:05:14,475 --> 00:05:17,110
لا بأس، جميعنا كنّا نمشي على قشور البيْض

94
00:05:23,183 --> 00:05:24,784
مساء الخير جميعاً

95
00:05:24,852 --> 00:05:26,786
أعرف بانك لا تحبّ أن نعطيك المُستجدّات
في لحظة دخولك

96
00:05:26,854 --> 00:05:28,354
لكن "فيلمور" و "سيكور "

97
00:05:28,422 --> 00:05:29,822
كلاهما قادمين غداً

98
00:05:29,890 --> 00:05:31,290
ولا أستطيع ان أستكمل معهم حتى أن توقّع

99
00:05:31,358 --> 00:05:32,992
على ما عملته خلال الغداء حتى أنتهي

100
00:05:33,060 --> 00:05:35,795
أنا آسف، لقد أكلت غداءً كثير، وذهبت للسباحة

101
00:05:35,863 --> 00:05:37,630
عودي بعد ساعة، سأخذ قيلولة

102
00:05:42,069 --> 00:05:44,670
إنهُ عمل السادية و الماسوشية
* السادية: الحصول على اللذّة والمتعة بتعذيب الآخرين
الماسوشية : الحصول على المتعة عند تلقي التعذيب *

103
00:05:44,738 --> 00:05:46,472
وأنتِ تعرفين أيّ من الانواع منهم

104
00:05:51,712 --> 00:05:54,414
- مرحباً
- (بيغي)، حبيبك هنـا

105
00:05:54,481 --> 00:05:57,350
الرضى مضمون

106
00:05:57,418 --> 00:05:59,285
- لما أنتِ هنا؟
- ظننت بأن نحتسي بعض الشراب

107
00:05:59,353 --> 00:06:00,787
- ونمرح
- بالتأكيد

108
00:06:00,854 --> 00:06:02,822
في أي وقت؟ وأين؟

109
00:06:05,125 --> 00:06:08,428
في الساعة السابعة، حانة "بي جي كلارك"

110
00:06:10,431 --> 00:06:12,331
سأقابلك في الردهة

111
00:06:12,399 --> 00:06:14,667
في المكان السفلي
*يقصد أمور فاحشة كالعادة*

112
00:06:14,735 --> 00:06:16,369
دعنا وشأننا يا أحمق

113
00:06:18,238 --> 00:06:20,840
أنا لستُ منصدماً من أنشطتكما الشاذّة

114
00:06:20,908 --> 00:06:23,309
انا آمل فقط بان تعرفوا بأنكم لن تستطيعوا أبداً

115
00:06:23,377 --> 00:06:25,077
مجاراة ما يفعله الرجل

116
00:06:25,145 --> 00:06:27,880
هذا صحيح

117
00:06:34,922 --> 00:06:37,890
أخبار سيّئة. لقد أتى (دون). سنحضر موعد الساعة الرابعة

118
00:06:42,863 --> 00:06:45,364
كيف كانت قيلولتك؟ هل إنتعشت؟

119
00:06:45,432 --> 00:06:48,534
- نعم
- لقد أعادت الإتصال عليك الدكتورة (ميللر)

120
00:06:48,602 --> 00:06:50,069
قالت بأن لا أوقظك

121
00:06:50,137 --> 00:06:51,904
ولا تحتاج لمعاودة الإتصال

122
00:06:51,972 --> 00:06:54,407
لكن وصلتها الرسالة وعليك الإنتظار

123
00:06:57,277 --> 00:06:59,679
- شكراً
- هل أنتَ ذاهب للمرحاض؟

124
00:07:02,082 --> 00:07:03,716
عليّ تعيين المزيد من مؤلفيّ الإعلانات

125
00:07:03,784 --> 00:07:05,618
لكن هؤلاء الرجال يأتون وأعلم

126
00:07:05,686 --> 00:07:07,954
كلّما كانوا جيّدين، كلّما يصبح عملي في خطر

127
00:07:08,021 --> 00:07:10,756
ياإلهي

128
00:07:12,426 --> 00:07:15,628
إنظري من هنـا ... (آيب)

129
00:07:15,696 --> 00:07:19,031
(بيغي)، لا أعلم إن كنتِ تتذكرين (آيب دريكسلير) من حفلة (كيللوج)

130
00:07:19,099 --> 00:07:21,834
- مرحباً، أنا (بيغي)
- أتذكّرك

131
00:07:21,902 --> 00:07:24,403
(آيب)، اتريد الإنضمام لنا للشراب ؟

132
00:07:24,471 --> 00:07:26,639
نعم، رجاءً تفضّل

133
00:07:26,707 --> 00:07:28,307
إبقي، سأقف هنا وحسب

134
00:07:28,375 --> 00:07:31,344
هل لي بشراب "جوني واكر" مع ثلج؟

135
00:07:31,411 --> 00:07:33,813
لم يسمعني

136
00:07:36,049 --> 00:07:37,550
أوتعلمين؟ سأذهب لـ لعب رميّ السهام

137
00:07:37,618 --> 00:07:39,452
- خُذّ مقعدي
- هل أنتِ متأكدة؟

138
00:07:39,520 --> 00:07:42,088
إدفع مقابل هذا. أراكم لاحقاً

139
00:07:47,361 --> 00:07:49,529
أنا آسف، إنها ...

140
00:07:49,596 --> 00:07:51,564
دائماً ما تكون مسلية ذاتياً

141
00:07:51,632 --> 00:07:53,933
مالذي تتحدّث عنه ؟

142
00:07:54,001 --> 00:07:57,537
كنتُ سأمرّ في مكتبك، لكن لم أرد ان أورطكِ في مُشكلة

143
00:07:57,604 --> 00:08:00,373
بعدها ظننت بأن احاول البحث عن مكان إقامتك ،
لكن هذا تصرّف غريب

144
00:08:00,440 --> 00:08:02,875
لذاً على أية حال

145
00:08:02,943 --> 00:08:06,345
- من اللطيف مصادفتك
- لا أعلم ما سأقول

146
00:08:06,413 --> 00:08:09,282
هذا إطراء جميل

147
00:08:09,349 --> 00:08:11,183
حسناً، هذا كيف قصدته

148
00:08:15,422 --> 00:08:17,456
شراب " جوني واكر " مع ثلج

149
00:08:17,524 --> 00:08:19,725
الساقيّ هنا يستمع إليّ

150
00:08:33,073 --> 00:08:36,409
- هل أستطيع مساعدك؟
- هل أنتِ (جون هاريس)؟

151
00:08:36,476 --> 00:08:40,046
- صحيح
- نحن من محل "مدام إنقا"

152
00:08:40,113 --> 00:08:44,050
ستحصلين على جلسة تدليك، وتقليم الاظافر
والعناية بالأقدام

153
00:08:44,117 --> 00:08:47,687
- هل نستطيع الدخول؟
- لم أطلب هذا.

154
00:08:47,754 --> 00:08:50,823
إنها هديّة من صديق، مع بقشيش

155
00:08:50,891 --> 00:08:54,694
- أي صديق؟
- ليس مسموح لي بان أبوح به

156
00:09:03,537 --> 00:09:05,972
في اليونان حالياً؟ لا توجد أخطاء

157
00:09:06,039 --> 00:09:08,608
هذه ثورة. نحن على بعد شعرة

158
00:09:08,675 --> 00:09:11,644
من إنهيار كل شيء في كل مجتمع. إنهُ أمر ضعيف للغاية

159
00:09:11,712 --> 00:09:14,146
كل تلك الشركات يرمون مالهم وحسب في كل شخص

160
00:09:14,214 --> 00:09:16,549
ليبقوا الوضع الراهن سليم لأن الناس يفوقونهم عدداً

161
00:09:16,617 --> 00:09:20,519
لكن بغمضة عين، بوسعهم قلب كل الموازين

162
00:09:20,587 --> 00:09:23,122
إنهُ وهم بان أمريكـا منظّمة للغاية

163
00:09:23,190 --> 00:09:24,624
بأن هذا لن يحدث أبداً هنا

164
00:09:28,962 --> 00:09:31,297
- هل انتَ من حيّ "بروكلين" ؟
- نعم

165
00:09:31,365 --> 00:09:33,199
- أنا أيضاً
- أنا لا أسمعه

166
00:09:33,266 --> 00:09:35,201
شراب واحد إضافيّ وسيخرج

167
00:09:36,436 --> 00:09:37,970
حسناً

168
00:09:39,973 --> 00:09:42,675
لما أتكلم معك عن الشركات ؟

169
00:09:42,743 --> 00:09:45,511
- لابدّ وأنكِ تتعاملين معهم طوال الوقت
- أعتقد

170
00:09:45,579 --> 00:09:47,847
"فيك للكيماويات"، "التبغ الأمريكي"

171
00:09:47,914 --> 00:09:49,949
لكن أغلبهم شركات عائليّـة ...

172
00:09:50,017 --> 00:09:52,518
"سامسونايت"، " فيلمور أوتو بارتس

173
00:09:52,586 --> 00:09:55,321
- "شوجار بيري" ...
- "فيلمور أوتو بارتس" أسوء من مجرّد شركة

174
00:09:55,389 --> 00:09:57,356
- مع المقاطعة وكل شيء
- أية مقاطعة ؟

175
00:09:57,424 --> 00:09:59,592
المتاجر الجنوبية لا توظّف الزنوج

176
00:09:59,660 --> 00:10:01,894
من قال هذا؟

177
00:10:01,962 --> 00:10:04,130
لقد أُذيعَ في راديو "الصوت لقد كان في مكانين"

178
00:10:04,197 --> 00:10:06,932
لا أظن بان هذا صحيحاً، لكنت قد سمعتُ هذا

179
00:10:07,000 --> 00:10:08,701
إنهُ صحيح

180
00:10:08,769 --> 00:10:11,404
لا يبدو هذا من شيَمهم

181
00:10:11,471 --> 00:10:14,707
أنا متأكد من انهم لطيفون للغاية بالنسبة للعنصرية، تعلمين

182
00:10:14,775 --> 00:10:18,110
ومن الواضح شركتك لديها إستثمار في النظر
للطريق الآخر

183
00:10:20,047 --> 00:10:22,515
حسناً، إنها فكرة معقّدة

184
00:10:22,582 --> 00:10:24,750
لكن في مجال الإعلانات

185
00:10:24,818 --> 00:10:26,452
لا نحكم حقاً على الناس

186
00:10:26,520 --> 00:10:28,387
نحاول ونساعدهم في هذه الحالات

187
00:10:28,455 --> 00:10:30,856
بالتأكيد سنحاول ونوقف هذا

188
00:10:30,924 --> 00:10:32,925
لو كان هذا صحيحاً، لن يكون هذا جيّداً لأعمالهم

189
00:10:32,993 --> 00:10:35,795
ياللهول، لاأعلم حتى من أين أبدى

190
00:10:35,862 --> 00:10:37,830
لكنتِ تنجزين حملة لـ (جولدواتر)؟
*باري جولدواتر: سيناتور من ولاية أريزونا في فترة 1953–1965, 1969–1987
وترشّح لرئاسة أمريكا في عام 1964*

191
00:10:37,898 --> 00:10:40,232
اتمزح؟ لكان هذا مذهلاً

192
00:10:40,300 --> 00:10:43,235
- هل صوّتي له؟
- بالطبع لا

193
00:10:43,303 --> 00:10:45,337
الحقوق المدنية ليست حالة

194
00:10:45,405 --> 00:10:47,907
قابلة للإستصلاح مع حملة العلاقات العامة

195
00:10:47,974 --> 00:10:50,576
انه من الظلم بأن العالم واضع عينه عليه

196
00:10:50,644 --> 00:10:52,344
أعرف

197
00:10:54,548 --> 00:10:56,582
لكن علي أن أقول

198
00:10:56,650 --> 00:10:58,651
أغلب الأشياء التي لا يستطيع عملها الزنوج

199
00:10:58,719 --> 00:11:00,486
لا أستطيع عملها أيضاً

200
00:11:00,554 --> 00:11:02,455
و لا يبدو بان أحد يهتم

201
00:11:02,522 --> 00:11:04,390
مالذي تتحدثين عنه ؟

202
00:11:04,458 --> 00:11:06,692
نصف الاجتماعات تُعقد في أماكن مثل الجولف، التنس

203
00:11:06,760 --> 00:11:09,829
ومجموعة من النوادي التي ليس مسموح لي
بان أكون عضوة فيها

204
00:11:09,896 --> 00:11:11,731
أو حتى الدخول

205
00:11:11,798 --> 00:11:14,667
نادي الجامعة قال بان الطريقة الوحيدة لأستطيع
أكل العشاء هنا

206
00:11:14,735 --> 00:11:15,835
هي أن أصل داخل كعكة
*طريقة إحتفالية توضع عاهرة داخل كعكة كبيرة كـ مفاجأة*

207
00:11:15,902 --> 00:11:18,904
ليس هناك مُؤلّفوا إعلانات زنوج كما تعلمين

208
00:11:18,972 --> 00:11:21,440
أنا متأكدة بأن إمكانهم شقّ طريقهم كما فعلت أنا

209
00:11:21,508 --> 00:11:24,043
صدّقني، لم يريدني أحد في ذاك المنصب

210
00:11:25,178 --> 00:11:26,779
حسنـاً يا (بيغي)

211
00:11:26,847 --> 00:11:28,314
سنُنشئ مسيرة حقوق مدنيّة للنساء

212
00:11:34,321 --> 00:11:36,021
يجب علي إستيقاظ باكراً غداً

213
00:11:36,089 --> 00:11:37,389
من اللطيف رؤيتك مجدداً

214
00:11:37,457 --> 00:11:39,625
إنتظري لحظة، كنت أقول وحسب

215
00:11:39,693 --> 00:11:41,927
بأنهم لا يطلقون النار على النساء ليمنعونهم من التصويت.
هل كل شيء

216
00:11:43,530 --> 00:11:45,664
ياللهول، أنا حقاً آسف

217
00:11:45,732 --> 00:11:47,867
أؤدّي أفضـل على الورق

218
00:11:47,934 --> 00:11:51,470
أنتَ عنيد وتنتقدني

219
00:11:51,538 --> 00:11:53,305
هذا ليس ما أفعله، هذه محادثة

220
00:11:53,373 --> 00:11:55,975
علِمت بأنه لا ينبغي عليّ السماح لـ (جويس) بالرحيل

221
00:11:56,042 --> 00:11:57,977
ليلة طيّبة

222
00:12:06,039 --> 00:12:09,375
كلمة من ثلاث أحرف لـ طائر لا يستطيع الطيران

223
00:12:09,443 --> 00:12:11,010
نعامة
*بالإنجليزية Emu
ثلاثة أحرف*

224
00:12:11,078 --> 00:12:12,778
لا. الكلمة تبدأ بـ حرف "L"

225
00:12:12,846 --> 00:12:14,547
بالتأكيد هي كذلك

226
00:12:15,816 --> 00:12:17,917
صباح الخير سيّد (درايبر)

227
00:12:17,985 --> 00:12:19,885
هلا أحضرتي لي بعض القهوة؟ وبلّغيني عندما تصل الدكتورة (ميللير)

228
00:12:19,953 --> 00:12:22,588
هذا صعب...  مشيتها سريعة من أمامي

229
00:12:28,395 --> 00:12:30,629
إنها ملحّة تلك
*تقصد دكتور ميللير*

230
00:12:30,697 --> 00:12:32,698
أعتقد بأن هذا ما يتطلّبه الأمر

231
00:12:35,502 --> 00:12:37,403
- صباح الخير
- صباح الخير

232
00:12:37,471 --> 00:12:39,839
- وشكراً لك
- لأجل ماذا؟

233
00:12:39,906 --> 00:12:41,674
هذا ذلك رائعاً للغاية

234
00:12:41,742 --> 00:12:44,844
علِمت بأني أعاملك بالطريقة الخاطئة

235
00:12:44,911 --> 00:12:48,214
لذا فكّرت، لما لا أجعل أحدهم يعاملك بالطريقة الصائبة؟

236
00:12:48,281 --> 00:12:51,283
- جلبت لك فطوراً
-  لا تسمح لي (كارولاين) به

237
00:12:51,351 --> 00:12:53,252
إلا إن كان في النهاية دبّ بحقّ
*bear claws: لها معنييْن الاولى فطور مشهور بأمريكا
والآخر مخالب الدبّ لذا روجر يتلاعب بالألفاظ*

238
00:12:54,821 --> 00:12:56,522
- حسناً على أية حال
- (جوني)

239
00:12:58,325 --> 00:13:01,193
- سيكون الأمر على مايرام
- يحبّ الناس قول هذا

240
00:13:01,261 --> 00:13:03,996
أنظري، أعلم بانكِ تعانين

241
00:13:05,365 --> 00:13:07,600
دعيني ادعوك لوجبة

242
00:13:07,667 --> 00:13:09,201
أريّح رأسك من الامور؟

243
00:13:09,269 --> 00:13:11,404
بالطبع

244
00:13:13,407 --> 00:13:15,941
نسيت لوهلة بأنك غير قادر على فعل شيء لطيف

245
00:13:16,009 --> 00:13:17,877
بدون توقّع شيء ألطف بالمقابل

246
00:13:17,944 --> 00:13:19,712
لم أعني أي شيء بهذا

247
00:13:19,780 --> 00:13:21,414
صدقاً

248
00:13:21,481 --> 00:13:23,115
ظننت فقط بأنك بحاجة للخروج

249
00:13:23,183 --> 00:13:25,785
-  شكراً لك، أنا بخير
- جيّد

250
00:13:35,328 --> 00:13:37,329
- مالذي تفعله هنا؟
- كتبت شيئاً

251
00:13:37,397 --> 00:13:39,231
كتبته لأجلك نوعاً ما

252
00:13:40,834 --> 00:13:42,601
سأحب بأن تقرئيه

253
00:13:45,205 --> 00:13:46,906
"نيومبرغ في شارع ماديسون"؟
*مدينة بألمانيا*

254
00:13:49,176 --> 00:13:51,911
- ما هذا؟
- هذا ما كنتُ أحاول قوله ليلة البارحة

255
00:13:51,978 --> 00:13:54,380
لكن بدون، لا أعلم نبرتي الوقحة

256
00:13:54,448 --> 00:13:56,749
- إقرئيه
- الآن أمامك؟

257
00:13:56,817 --> 00:13:59,118
لا، خذي راحتكِ. سأنتظرك هنا

258
00:13:59,186 --> 00:14:01,620
لديّ الكثير لأقوم به

259
00:14:01,688 --> 00:14:03,989
لقد أتيت طوال هذا الطريق لهنا. أريد أن أعرف رأيك، حسناً؟

260
00:14:11,298 --> 00:14:13,365
سُكّان الضواحي الأليفين هؤلاء

261
00:14:13,433 --> 00:14:15,868
لا يزال لديهم الرغبة الفطرية لإتساخ أيديهم

262
00:14:15,936 --> 00:14:19,405
لكن أصبحوا مبتعدين عن الطبيعة بطريقة
لا يستطيعون إتساخ أيديهم

263
00:14:19,473 --> 00:14:21,373
لا يعرفون كيفية الصيد أو التأرجح بالمطرقة

264
00:14:21,441 --> 00:14:23,709
- أو تصليح سياراتهم.
- تعنين مثل هذان الإثنان

265
00:14:25,312 --> 00:14:26,912
في الواقع، لا. انا من فيرمونت

266
00:14:26,980 --> 00:14:29,982
و (دون) صيّاد ماهر

267
00:14:30,050 --> 00:14:33,185
النتائج التي وصلت إلينا تُظهر بان هذه المجموعة السكنيّة

268
00:14:33,253 --> 00:14:35,321
سُتنفق مبلغ جيّد من المال

269
00:14:35,388 --> 00:14:37,289
لأجل الرضى من كونهم مُفيدين بإستخدام أيديهم

270
00:14:37,357 --> 00:14:40,659
السيّدات تحببن الرجل الجيّد بيديه

271
00:14:42,329 --> 00:14:44,096
أتظنّين بان ميكانيكي يأتي ويرى هؤلاء المهرجّين

272
00:14:44,164 --> 00:14:45,798
يحدّقون في سيور المروحة سيبقى في الجوار؟

273
00:14:47,200 --> 00:14:50,102
- بدون إهانة
- مالفرق؟

274
00:14:50,170 --> 00:14:51,470
بضائعنا نفس الشيء

275
00:14:51,538 --> 00:14:53,772
أظن إن رأوا سترة وربطة عنق في مسار أربعة
*بالمتجر يعني*

276
00:14:53,840 --> 00:14:56,342
سيعتقدون بان أسعارنا إرتفعت، لأعتقد انا كذلك

277
00:14:56,409 --> 00:14:59,745
إسمع يا ملح الأرض، نحتاج لأكثر من ميكانيكيين للنجاة

278
00:14:59,813 --> 00:15:01,747
هل سمعت بـ متاجر "سيرز" قط ؟ سيقتلوننا

279
00:15:01,815 --> 00:15:03,582
إتفقنا بأن علينا جميعاً الإتفاق

280
00:15:03,650 --> 00:15:05,618
أوليس لدينا مشاكل كفاية مع المقاطعة؟

281
00:15:07,187 --> 00:15:08,854
أنظروا، لا أريد التدخّل

282
00:15:08,922 --> 00:15:10,990
في شجار عائلي، لكن لا أستطيع التقدّم في الإجتماع

283
00:15:11,057 --> 00:15:12,491
حتى تتّفقوا على إستراتيجية

284
00:15:14,628 --> 00:15:16,395
ماذا لو هنالك طريقة لبيع كلتا المجموعتين؟

285
00:15:16,463 --> 00:15:18,464
"فيلمور أوتو بارتس

286
00:15:18,532 --> 00:15:21,367
"حينما المحترفين ينطلقون والجميع مُرحّب فيهم

287
00:15:21,434 --> 00:15:24,670
- إنهُ مُبتذل قليلاً
- إنهُ رائع وأنت تعلم هذا.

288
00:15:24,738 --> 00:15:27,206
هذه ليست إستراتيجة واحدة، هذه إستراتيجيتين إثنتين

289
00:15:27,274 --> 00:15:28,474
مرتبطه مع بعض بـ حرف الواو

290
00:15:28,542 --> 00:15:30,509
أستطيع العمل بـ جملة "حينما ينطلقون المحترفون"

291
00:15:30,577 --> 00:15:32,545
,"أو أستطيع العمل بـ "الجميع مُرحّب فيهم"

292
00:15:32,612 --> 00:15:34,880
- لكن ليس كلتاهما
- بالطبع تستطيع

293
00:15:41,555 --> 00:15:43,422
على أحدهم أن يتّخذ القرار، هناك ثلاثة منكم

294
00:15:43,490 --> 00:15:45,858
صوّتوا

295
00:15:45,926 --> 00:15:47,159
(شون)، ما رأيك؟

296
00:15:47,227 --> 00:15:50,162
أنا لا أعـ عـ عـ عـ ...

297
00:15:50,230 --> 00:15:53,832
لا أعـ عـ عـلم

298
00:15:53,900 --> 00:15:55,367
ماذا؟

299
00:15:55,435 --> 00:15:57,336
أعذروني للحظة

300
00:15:57,404 --> 00:15:59,238
أكلموا من فضلكم

301
00:16:03,643 --> 00:16:06,345
لما عـ عـ عـلينا

302
00:16:06,413 --> 00:16:08,080
إقـ قـ قـناعه ؟

303
00:16:10,850 --> 00:16:12,017
مالذي تفعلينه هنا؟

304
00:16:14,554 --> 00:16:16,722
أردتُ رؤيتك

305
00:16:16,790 --> 00:16:19,091
انا آسف للغاية، من أنتِ ؟

306
00:16:19,159 --> 00:16:21,660
إسمي (فيفيان وينترز)

307
00:16:21,728 --> 00:16:23,696
وسأقوم بالإفتراض انكَ والدها

308
00:16:23,763 --> 00:16:25,264
بما أن هذا ما كانت تحاول إقناعي به

309
00:16:25,332 --> 00:16:27,266
أنا (دون)، مالذي يحدث بالضبط؟

310
00:16:27,334 --> 00:16:29,602
وجدتها على القطار بين العربات

311
00:16:29,669 --> 00:16:31,637
تحاول تجنّب موظف قاطع التذاكر

312
00:16:31,705 --> 00:16:33,772
لم أكن أملك مال كافي

313
00:16:33,840 --> 00:16:37,109
(ميغان)، هلا أخذتيها  لمكتبي؟

314
00:16:38,278 --> 00:16:39,411
إذهبي

315
00:16:44,217 --> 00:16:46,318
شكراً لكِ

316
00:16:46,386 --> 00:16:48,087
هل بإمكاني الدفع لكِ أجر التذكرة أو لآخذ من وقتك؟

317
00:16:48,154 --> 00:16:50,055
أنت محظوظ وحسب لأني أنا من صادفها

318
00:16:50,123 --> 00:16:51,890
قبل أن يصادفها غيري

319
00:16:51,958 --> 00:16:54,827
نوعيّات الأشخاص على متن ذاك القطار؟ على احدهم الإنتباه لها

320
00:16:54,894 --> 00:16:57,196
أنتِ محقّة، لم اكن أعلم

321
00:16:57,264 --> 00:17:00,032
لا يعرف الرجال ماذا يحصل

322
00:17:00,100 --> 00:17:03,235
عرضت عليكِ المال وشكرتك

323
00:17:10,377 --> 00:17:12,444
.تبدو أسمن بشكل ظريق في الصور

324
00:17:12,512 --> 00:17:14,113
أتصلي بأمها الآن

325
00:17:20,086 --> 00:17:21,754
مالذي تظنين نفسك فاعله؟

326
00:17:21,821 --> 00:17:25,090
أردتُ رؤيتك ولم أريد إنتظار عطلتين اسبوع

327
00:17:25,158 --> 00:17:29,161
حسناً، لا يمكنك فعل هذا، هذه أمر جدّي للغاية

328
00:17:29,229 --> 00:17:31,230
السيّدة (فرانسيس) على الخطّ

329
00:17:34,434 --> 00:17:37,636
- إحزري من يجلس على أريكتي الآن؟
- مالذي تتحدّث عنه؟

330
00:17:37,704 --> 00:17:40,606
أتحدّث عن شخص غريب يحضر (سالي) إلى مكتبي

331
00:17:40,674 --> 00:17:43,108
- لأنها إستقلّت القطار بدون مال
- أنت تمزح

332
00:17:43,176 --> 00:17:45,210
كان من المفترض أن تقلّها (كارلا) بعد موعد الطبيبة

333
00:17:45,278 --> 00:17:48,280
- كيف حدث هذا بحقّ الجحيم؟
- ظنّت الدكتورة (كينر) بان هذا مُفيد لها

334
00:17:48,348 --> 00:17:50,316
بأن تمشي من مخيّمها إلى الموعد بنفسها

335
00:17:50,383 --> 00:17:52,851
فكرة رائعة، شكراً لك يا طبّ النفسيّ

336
00:17:52,919 --> 00:17:55,554
لا تصرخ عليّ، تحتاج لتتعلّم حسّ المسؤوليّة

337
00:17:55,622 --> 00:17:57,756
أنتِ من تحتاج لتعلّم حسّ المسؤوليّة

338
00:17:57,824 --> 00:17:59,692
الآن تعالي لآخذها، لديّ عمل لأديرهُ هنـا

339
00:17:59,759 --> 00:18:02,695
لانه أمر سهل للغاية، إنهُ ممتع للغاية الإعتناء بها

340
00:18:02,762 --> 00:18:04,296
تمتّع

341
00:18:04,364 --> 00:18:06,365
- ماذا؟
- إستمتع يا (دون)

342
00:18:06,433 --> 00:18:08,901
سأقابل (هنري) في المدينة مساء الغدّ. سأخذها وقتها

343
00:18:14,908 --> 00:18:17,009
لا تتحركي ولا تلمسي شيئاً

344
00:18:20,213 --> 00:18:22,247
لا أريد سماعه، تأكدي فقط بأن لا تغادر الغرفة

345
00:18:34,211 --> 00:18:36,880
أهلاً -
هل أنت جادّ بهذا ؟ -

346
00:18:42,353 --> 00:18:44,688
الجميع يعلم من يُمثّل شركة "فيلمور أوتو بارتس"

347
00:18:44,755 --> 00:18:47,324
- نحن وكالة السجّل
- لكن كنتُ أدافع عنكِ

348
00:18:47,391 --> 00:18:49,392
نحن لدينا دين في هذه الدولة

349
00:18:49,460 --> 00:18:51,261
وإنهُ عمل، أنتِ لستِ كاهنة

350
00:18:51,329 --> 00:18:52,362
انتِ مجرّد مُصليّة

351
00:18:52,430 --> 00:18:54,230
لذا أنا لستُ مجرمة حرب

352
00:18:54,298 --> 00:18:57,133
أنظري، لما على شخص لطيف مثلك يفعل هذا؟

353
00:18:57,201 --> 00:18:58,868
لما عليكِ أن تكوني جزء من ذاك الفساد؟

354
00:18:58,936 --> 00:19:01,438
إنها مضيعة لـ موهبتك ولـ مليون فنّان موهوب آخر

355
00:19:01,505 --> 00:19:03,740
إن نشرت هذا سأخسر عملي

356
00:19:03,808 --> 00:19:05,141
ربما أنتِ أفضل من هذا

357
00:19:07,178 --> 00:19:08,578
أنا لستُ شخص سياسيّ

358
00:19:08,646 --> 00:19:10,447
ليس عليّ الدفاع عن نفسي

359
00:19:12,249 --> 00:19:14,317
أنتِ سياسية شئتِ ام أبيتِ

360
00:19:14,385 --> 00:19:17,187
ولا يفترض أن تشعري بالإهانة

361
00:19:17,254 --> 00:19:19,489
- من المفروض أن تشعري بالإطراء
- هل أنت مجنون؟

362
00:19:19,557 --> 00:19:23,026
لقد ألهمتني، كتبت هذا لأجلك

363
00:19:23,094 --> 00:19:25,161
أظن بأني قرأتك بشكل خاطئ

364
00:19:27,064 --> 00:19:29,466
تبدين جادّة للغاية

365
00:19:29,533 --> 00:19:31,768
أحتاج لوعدك بان تُدمّر هذا

366
00:19:31,836 --> 00:19:34,004
بالتأكيد

367
00:19:34,071 --> 00:19:36,172
لن أزعجك بعد الآن

368
00:19:46,317 --> 00:19:47,651
آنسة (بلانكنشيب)

369
00:19:53,057 --> 00:19:55,158
آنسة (بلانكشيب)، هل أنتِ بخير؟

370
00:19:58,262 --> 00:19:59,963
آنسة (بلانكنشيب)

371
00:20:01,599 --> 00:20:03,099
آنسة (بلانكنشيب)

372
00:20:05,703 --> 00:20:08,371
(كارولاين)، ربـّااه, (كارولايـن)!!!!

373
00:20:13,377 --> 00:20:15,779
- لا تخرجي من هنا
- أعرف ذلك !

374
00:20:18,749 --> 00:20:22,552
- ماذا الآن؟
- إعذرني سيّد (درايبر)

375
00:20:22,620 --> 00:20:25,021
أنا حقاً آسفة لإزعاجك مجدداً

376
00:20:27,992 --> 00:20:29,893
هل أنتِ متأكدة؟

377
00:20:29,960 --> 00:20:32,062
- أخشى ذلك
- ماذا حدث؟

378
00:20:38,469 --> 00:20:39,836
ياللهول

379
00:20:41,372 --> 00:20:43,006
المسكينة

380
00:20:43,074 --> 00:20:45,041
هل علينا الإتصال بسيّارة إسعاف؟

381
00:20:46,977 --> 00:20:49,012
الطبيب الشرعي

382
00:20:50,214 --> 00:20:51,481
ماذا عنهم؟

383
00:20:53,350 --> 00:20:56,786
- سأقوم انا بهذا
- (سالي)بالداخل

384
00:20:56,854 --> 00:20:59,456
- لماذا؟
- إنها تزور

385
00:21:09,200 --> 00:21:11,401
(ميغان) أحضري رجلاً، ونحتاج لحاف

386
00:21:12,937 --> 00:21:14,537
هنالك غطاء كبير في أريكة السيّد (كراين)

387
00:21:17,608 --> 00:21:19,542
بدت بخير قبل دقيقة مضت

388
00:21:28,686 --> 00:21:32,422
إذاً أين كنّا ؟

389
00:21:32,490 --> 00:21:36,059
- هل إتفقتوا على إستراتيجية؟
- أنا لستُ متأكدة

390
00:21:36,127 --> 00:21:38,495
هذا ما وصلنا إليه

391
00:21:38,562 --> 00:21:41,131
صحّحوني إن كنتُ مخطأة يا سادة

392
00:21:41,198 --> 00:21:44,367
لكن نحن نظنّ بحفاظنا على سمعة "فيلمور"

393
00:21:44,435 --> 00:21:46,803
كـ مكان لميكانيكيين محترفين

394
00:21:46,871 --> 00:21:49,672
بإمكاننا بالواقع جذب الرجال من كل الانواع

395
00:21:49,740 --> 00:21:52,008
لذا، إنه شيء كهذا

396
00:21:52,076 --> 00:21:54,778
" فيلمور أوتو بارتس

397
00:21:54,845 --> 00:21:56,846
لـ الميكانيكي داخل كل رجل "

398
00:21:56,914 --> 00:21:59,482
على الرغم من أنه يبدو غير هام بالنسبة لك

399
00:21:59,550 --> 00:22:03,153
- إخوة الفيلمور اعجبهم هذ
- بالإجماع.

400
00:22:06,657 --> 00:22:07,924
ماذا كان هذا مجدداً؟

401
00:22:09,226 --> 00:22:11,194
"فيلمور أوتو بارتس"

402
00:22:11,262 --> 00:22:12,929
"للميكانيكي داخل كل رجل"

403
00:22:28,212 --> 00:22:29,813
أمي صنعت هذا

404
00:22:34,084 --> 00:22:36,286
هل نستطيع الحصول على توقيعك؟

405
00:22:36,353 --> 00:22:38,087
أنا الرئيس

406
00:22:52,603 --> 00:22:54,637
أعتقد بان هذا أمر مربح

407
00:22:54,705 --> 00:22:57,540
يا سادة،  دائماً تسرنا رؤيتكم

408
00:22:58,742 --> 00:23:00,376
(كين)، هلا دللتهم على طريق الخروج

409
00:23:00,444 --> 00:23:01,644
بالطبع، من هنـا

410
00:23:11,388 --> 00:23:13,556
يا إلهي، للتو كنتُ أتحدّث معها

411
00:23:15,726 --> 00:23:18,895
إسمعي، إبنتي جالسة في مكتبي

412
00:23:18,963 --> 00:23:21,497
- ماذا؟
- قررت بان تهرب اليوم

413
00:23:21,565 --> 00:23:23,566
- (سالي) ؟
- سأقدّر لك ذلك

414
00:23:23,634 --> 00:23:26,069
لو ذهبتِ لحقيبتي وتأخذين مفاتيحي وتأخذينها للشقة

415
00:23:26,136 --> 00:23:27,804
وتجالسينـها وحسب

416
00:23:27,872 --> 00:23:29,505
هل أنت متأكد ؟

417
00:23:29,573 --> 00:23:32,108
كنت سأطلب هذا من سكرتيرتي لكنها ميّتة

418
00:23:32,176 --> 00:23:34,110
لا، بالطبع

419
00:23:34,178 --> 00:23:36,679
حسناً، هل تريد أن تُقدّمني ؟

420
00:23:36,747 --> 00:23:38,681
أعني، ماذا سأقول لها؟

421
00:23:38,749 --> 00:23:40,683
هل علينا حقاً أن نتناقش بهذا الآن ؟

422
00:23:40,751 --> 00:23:41,885
إسمك (فاي)

423
00:23:44,355 --> 00:23:46,823
إعثري على (كوبر) و (روجر) بفترة الغداء

424
00:23:46,891 --> 00:23:48,825
وأوقفيهم بإحضارهم أصحاب "سيكور" لهنا

425
00:23:51,896 --> 00:23:53,496
(سالي)، هذه صديقتي (فاي)

426
00:23:53,564 --> 00:23:55,331
ستأخذك إلى شقتي

427
00:23:55,399 --> 00:23:57,901
- لماذا؟
- لا تريدين بأن يصبح الأمر أسوء، صدّقيني

428
00:24:05,676 --> 00:24:08,611
مرحباً، إسمي (فاي)

429
00:24:08,679 --> 00:24:11,714
أعلم، لقد قال أبي هذا للتوّ

430
00:24:22,393 --> 00:24:23,993
توقف

431
00:24:24,061 --> 00:24:26,763
- إلى أين سأخذونها؟
- إلى المشرحة

432
00:24:26,830 --> 00:24:28,865
لا لن تذهب لهناك، ستذهب إلى كنيسة الجنائز
"فرانك إي. كامبل"

433
00:24:35,472 --> 00:24:38,041
هل تعقّب أحدكم عائلتها؟

434
00:24:38,108 --> 00:24:40,810
لديها إبنة أخت، سأتصل بها

435
00:24:40,878 --> 00:24:42,645
أنا آسف يا (بيرت)

436
00:24:50,521 --> 00:24:52,188
(روجر)

437
00:24:57,895 --> 00:24:59,662
ينبغي عليك الذهاب للمنزل

438
00:25:03,634 --> 00:25:05,768
نعم، تولّي مكالماتي جميعها

439
00:25:05,836 --> 00:25:07,070
حسناً

440
00:25:10,074 --> 00:25:12,608
إذاً "فيتزجيرالد" قال :أعدكم بـ صبّ

441
00:25:12,676 --> 00:25:14,444
هذا الويسكي على قبرك مبكراً، لكن هل تمانع

442
00:25:14,511 --> 00:25:17,246
بأن امرره من خلال كليّتيّ أولاً ؟

443
00:25:24,421 --> 00:25:26,522
- هل أنت بخير؟
- اللعنـة

444
00:25:26,590 --> 00:25:28,057
لا أريد الموت في هذا المكتب

445
00:25:28,125 --> 00:25:30,293
بالكاد كنتُ سأموت مرتين

446
00:25:30,361 --> 00:25:32,161
توقّف

447
00:25:32,229 --> 00:25:33,997
إن بدوت وكأني اموت، إفتحي لي النافذة

448
00:25:34,064 --> 00:25:35,732
أفضّل أن أسحق سقف سيارة أجرة

449
00:25:38,035 --> 00:25:39,936
لم تموت في هذا المكتب

450
00:25:43,340 --> 00:25:45,041
المسكينة (آيدا)

451
00:25:45,109 --> 00:25:47,076
لقد ماتت كما حيَت ...

452
00:25:47,144 --> 00:25:49,612
مُحيطة بالأشخاص التي تجيب على الهاتف لأجلهم

453
00:25:54,485 --> 00:25:56,786
سأذهب إلى مطعمي المفضل

454
00:25:56,854 --> 00:25:58,321
.وأخذ كأسا من سمّ السايند

455
00:26:00,557 --> 00:26:02,225
أو يمكنك الإنضمام إليّ

456
00:26:02,292 --> 00:26:04,894
لا اعلم

457
00:26:04,962 --> 00:26:08,898
- سأقوم بتقل نفسي يا (جوني)
- لا، لن تفعل

458
00:26:08,966 --> 00:26:11,434
إذهبي وأجلبي أشياءك، سأقابلك في الردهة

459
00:26:15,372 --> 00:26:16,639
سأجيب

460
00:26:22,980 --> 00:26:25,515
- مرحباً أبي
- لا تُلقي التحيّة عليّ

461
00:26:25,582 --> 00:26:26,916
إذهبي وأجلسي

462
00:26:31,722 --> 00:26:34,023
- كيف كان الوضع؟
- رائـع

463
00:26:34,091 --> 00:26:37,393
شاهدنا القليل من التلفاز، وأحدنا أخذ قيلولة

464
00:26:37,461 --> 00:26:40,530
اتريدين البقاء؟ تحتاجين للأكل

465
00:26:40,597 --> 00:26:43,066
أعلم، لكن لدي مواعيد للعشاء

466
00:26:50,007 --> 00:26:51,774
شكراً لكِ

467
00:26:51,842 --> 00:26:54,177
سعيدة للمساعدة

468
00:26:54,244 --> 00:26:56,913
- طابت ليلتك يا (سالي)
- طابت ليلتك

469
00:27:06,657 --> 00:27:08,558
هل نستطيع طلب البيتزا؟

470
00:27:11,028 --> 00:27:14,464
أريدك أن تعديني بأن لا تقومي بفعل هذا أبداً مجدداً

471
00:27:15,699 --> 00:27:17,233
أعدك

472
00:27:28,411 --> 00:27:29,745
لماذا دائماً تختار هذا المكان ؟

473
00:27:29,812 --> 00:27:32,047
ليست هناك فرصة لمصادفة احدهم

474
00:27:32,115 --> 00:27:34,783
وبالطبع، تشيزكيك بالكرز

475
00:27:34,851 --> 00:27:37,819
حسناً، الزبائن أكبر سنّا مما أذكر

476
00:27:37,887 --> 00:27:39,688
لكن ليس نحن

477
00:27:44,761 --> 00:27:46,595
اتمنى لو تتحدثين إليّ عن الأشياء

478
00:27:47,897 --> 00:27:49,931
لا يعجب زوجي هذا

479
00:27:49,999 --> 00:27:51,967
أعلم بانه صعب

480
00:27:52,035 --> 00:27:55,203
لكن عليه معرفة إحتمالات وقوع مكروه عندما وقّع

481
00:27:56,372 --> 00:27:57,806
لم يستشيرني

482
00:27:57,874 --> 00:27:59,274
أنتِ تمزحين

483
00:28:01,177 --> 00:28:04,012
لأنك دائماً تخبر (جاين) عن كل قراراتك؟

484
00:28:04,080 --> 00:28:06,248
إنها المرأة العظيمة خلف الرجل العظيم ، أوليس كذلك؟

485
00:28:08,985 --> 00:28:10,919
هل تستمعين إلى مذكراتي؟
*تختلف عن مذكرات عادية، تكون بطريقة تسجيل صوتي وتحتوي
على فصول مثل الكتاب*

486
00:28:10,987 --> 00:28:13,221
أحولهم إلى كتاب وحسب

487
00:28:13,289 --> 00:28:15,457
وارمي الأشرطة

488
00:28:15,525 --> 00:28:17,859
ولستِ فضولية حيال فصل يُدعى "جون"؟

489
00:28:17,927 --> 00:28:20,062
من الأفضل لا يكون ذلك

490
00:28:21,631 --> 00:28:24,866
أعرف، هذه المشكلة

491
00:28:24,934 --> 00:28:26,601
وفي كل مرة أفكر بالماضي

492
00:28:26,669 --> 00:28:27,903
بالأشياء الجيدة التي عملتها معك

493
00:28:30,106 --> 00:28:33,809
وأنا آسف لأني أظل أضايقك

494
00:28:33,876 --> 00:28:36,111
لا أستطيع منع نفسي فحسب

495
00:28:37,480 --> 00:28:38,880
لا أتوقع أي شيء يحدث

496
00:28:38,948 --> 00:28:41,183
أقدّر هذا

497
00:28:51,194 --> 00:28:53,195
هل أستطيع سألك شيئاً؟

498
00:28:53,262 --> 00:28:55,731
نعم، أنا لازلت غاضب منك

499
00:28:55,798 --> 00:28:57,699
هل ستتزوّج (فاي ؟)

500
00:28:59,001 --> 00:29:01,203
ماذا؟ لا

501
00:29:02,405 --> 00:29:04,039
هل هي حبيبتك؟

502
00:29:04,107 --> 00:29:07,442
- لا
- إنها تملك مفاتيحك

503
00:29:08,945 --> 00:29:10,712
أعطيتها مفاتيحي

504
00:29:12,982 --> 00:29:14,950
علِمت بأن لديك زبدة الفستق

505
00:29:17,487 --> 00:29:19,121
الجميع يملك زبدة الفستق

506
00:29:20,556 --> 00:29:22,691
حسناً، قالت بانها أرادت مقابلتي

507
00:29:22,759 --> 00:29:24,459
لما تريد مقابلتي؟

508
00:29:29,832 --> 00:29:32,200
أنظري، إنها تعجبني

509
00:29:32,268 --> 00:29:34,736
لكن نحن نعمل معاً وحسب وأتحدث عنك كثيراً

510
00:29:36,139 --> 00:29:37,939
هل اعجبتكِ؟

511
00:29:38,007 --> 00:29:40,675
- تبدو لطيفة
- حسناً جيد

512
00:29:40,743 --> 00:29:42,878
ربما سترينها مجدداً في وقت ما

513
00:29:55,792 --> 00:29:58,193
أجلبي بعض الصحون

514
00:29:58,261 --> 00:30:01,530
بسبب أني لا أريد أخذ تاكسي في شارع برودواي.
إنها ليلة جميلة

515
00:30:01,597 --> 00:30:03,799
لم اعد أحب هذا الحي بعد الآن

516
00:30:03,866 --> 00:30:05,367
ماذا حدث له؟

517
00:30:05,434 --> 00:30:07,402
آنسة (بلانكنشيب)، أنتِ لا تفوتين أي شيء

518
00:30:07,470 --> 00:30:09,938
- أوتعلم كم الساعة؟
- نعم

519
00:30:10,006 --> 00:30:11,273
ربّـاه

520
00:30:11,340 --> 00:30:12,908
تعرف مالعمل

521
00:30:12,975 --> 00:30:16,178
- (روج)...
- نعم، نعم، نعلم

522
00:30:16,245 --> 00:30:18,914
إنظري للأسفل، كل شيء سيكون على مايرام

523
00:30:29,826 --> 00:30:31,560
- خُذ
- ماذا هنا؟

524
00:30:32,762 --> 00:30:34,262
اعطيني حقيبتك

525
00:30:36,065 --> 00:30:37,399
الخواتم

526
00:30:43,072 --> 00:30:45,574
هذا كل شيء، نحن لم نرى أي شيء

527
00:30:50,713 --> 00:30:52,981
لا أستطيع التنفس

528
00:30:53,049 --> 00:30:56,218
- أريد الصراخ
- لا تفعلين، تعالي لهنا

529
00:30:58,154 --> 00:31:01,156
- عليكِ أن تهدأي
- خاتمي ، خاتمي

530
00:31:01,224 --> 00:31:03,024
توقفي عن هذا ، كل شيء يُستبدل

531
00:31:03,092 --> 00:31:04,793
أنتِ بخير

532
00:31:25,414 --> 00:31:27,249
لا تتوقف

533
00:31:37,026 --> 00:31:39,628
هل انتِ متاكدة بأنك لا تريدين الإتصال بامك أو إخوانك؟

534
00:31:41,063 --> 00:31:43,865
الساعة التاسعة ونصف،إنهم نائمون

535
00:31:50,706 --> 00:31:53,675
بابا، أحبك كثيراً

536
00:31:53,743 --> 00:31:55,744
أحبك أيضاً

537
00:31:57,580 --> 00:31:59,514
هل مشطت شعرك؟

538
00:31:59,582 --> 00:32:01,316
أريد ان اعيش معك طوال الوقت

539
00:32:04,186 --> 00:32:06,154
لا تستطيعين فعل هذا ياعزيزتي

540
00:32:06,222 --> 00:32:08,757
لماذا؟ ساكون مطيعة

541
00:32:10,426 --> 00:32:12,761
إلى أين ستذهبين لمدرسة هنا؟

542
00:32:12,828 --> 00:32:14,896
ماذا عن أصدقائك؟ ماذا عن إخوانك؟

543
00:32:17,266 --> 00:32:20,468
بإمكانهم العيش هنا أيضاً، سأجالسهم

544
00:32:20,536 --> 00:32:21,903
(سالي)

545
00:32:23,205 --> 00:32:24,806
إخلدي للنوم

546
00:33:30,873 --> 00:33:33,742
- (سالي)؟
- أعددت خبز محمّص بالثوم

547
00:33:35,711 --> 00:33:37,612
أوتعلمين، لا أحب بان تستخدمي الموقد

548
00:33:37,680 --> 00:33:39,881
يا بابا، أفعل هذا طوال الوقت

549
00:33:39,949 --> 00:33:41,549
وليس هناك حوافّ خبز فيه

550
00:33:43,486 --> 00:33:45,153
هل تريدني أن أشغل التلفاز؟

551
00:33:45,221 --> 00:33:46,688
بإمكاننا مشاهدة برنامج "توداي شو"

552
00:33:46,756 --> 00:33:48,456
لا

553
00:33:48,524 --> 00:33:50,125
من أين تعلمتي هذا ؟

554
00:33:50,192 --> 00:33:51,693
علمتني (كارلا)

555
00:33:53,496 --> 00:33:55,196
ماذا عليه ؟

556
00:33:55,264 --> 00:33:57,198
زبدة "آنسة باتروورث"

557
00:33:57,266 --> 00:33:58,566
أحضريه

558
00:34:05,441 --> 00:34:08,843
هذا مشروب الرمّ، إقرئي المسمّيات

559
00:34:08,911 --> 00:34:10,845
أهذا سيّء؟

560
00:34:12,181 --> 00:34:13,515
ليس كذلك

561
00:34:16,052 --> 00:34:18,019
إرتدي ملابسك، سأجلب لكِ كعكة في المكتب

562
00:34:18,087 --> 00:34:19,687
ألا نستطيع فعل شيء؟

563
00:34:25,861 --> 00:34:28,463
حسناً، إليك الامر، بدون مفاوضات

564
00:34:28,531 --> 00:34:30,799
ساتصل وأتعذر عن القدوم، وأؤجّل كل شيء للظهر

565
00:34:30,866 --> 00:34:32,467
وسنذهب إلى حديقة حيوان "سنترال بارك".

566
00:34:32,535 --> 00:34:35,970
- ومتحف الديناصورات؟
- إختاري هذا أو الآخر؟

567
00:34:36,038 --> 00:34:38,106
لدينا وقت متّسع حتى الظهر فقط

568
00:34:38,174 --> 00:34:39,808
أنتَ أنهي فطورك

569
00:34:39,875 --> 00:34:41,276
وسأقوم بالتجهّز

570
00:34:46,916 --> 00:34:49,384
اتريدني أن أنادي (دون) ليفعل هذا ؟

571
00:34:49,452 --> 00:34:51,719
بالطبع، لم يكن يعرفها حق المعرفة

572
00:34:53,122 --> 00:34:54,589
لا، لم يعرفها

573
00:34:58,027 --> 00:34:59,627
(كارولاين)، نادي السيّدة (هاريس)

574
00:34:59,695 --> 00:35:02,397
الامر يختص بـ ملاحظة عن المتوفية (آيدا بلانكنشيب)

575
00:35:02,465 --> 00:35:04,766
يجب هذا أن يحضرها لهنا

576
00:35:04,834 --> 00:35:07,068
هذه إهانة لها

577
00:35:07,136 --> 00:35:09,170
لا أستطيع التفكير بأي شيء

578
00:35:09,238 --> 00:35:12,640
ولا أملك مكتباً لأفكّر مليّاً بهذا

579
00:35:16,145 --> 00:35:18,313
يحاول (كوبر) كتابة ملاحظة عن المتوفية

580
00:35:18,380 --> 00:35:20,882
شيءٌ ذكيّ ولطيف

581
00:35:22,985 --> 00:35:25,286
حسناً، يا سيّد (كوبر)

582
00:35:25,354 --> 00:35:27,188
هلا قلنا

583
00:35:27,256 --> 00:35:29,591
 "صديقة محبوبة..."

584
00:35:29,658 --> 00:35:31,993
"مخلصة لمنصبها..."

585
00:35:32,061 --> 00:35:34,496
أكتبي "الهدوء في نومها" بالطبع

586
00:35:34,563 --> 00:35:35,763
ماذا كانت مهنتها ... سكرتيرة ؟

587
00:35:35,831 --> 00:35:37,765
سكرتيرة تنفيذيّة 

588
00:35:39,435 --> 00:35:42,036
لقد وُلِدت في عام 1898 في إسطبل

589
00:35:42,104 --> 00:35:46,207
وماتت في الطابق الـ37 من ناطحة سحاب

590
00:35:46,275 --> 00:35:48,810
إنها رائدة فضاء

591
00:35:57,153 --> 00:35:59,220
أهذا ما يتطلبّه الامر لتأتي لهنا ؟

592
00:36:02,224 --> 00:36:03,658
أنظري أنا آسف

593
00:36:05,161 --> 00:36:07,061
لقد إنجرفت باللحظة

594
00:36:08,631 --> 00:36:10,932
وكانت هناك لحظة ، أعلم هذا

595
00:36:12,635 --> 00:36:14,469
أنا لستُ آسفة

596
00:36:14,537 --> 00:36:16,371
أنا أنا متزوجة

597
00:36:17,773 --> 00:36:19,140
وأنت كذلك

598
00:36:19,208 --> 00:36:21,075
أشعر بشيء

599
00:36:22,244 --> 00:36:23,578
وأعلم بانك تشعرين بهذا أيضاً

600
00:36:35,546 --> 00:36:37,280
مساء الخير

601
00:36:37,348 --> 00:36:40,283
- مرحباً
- (سالي)، هذه (ميغان)

602
00:36:40,351 --> 00:36:44,087
- أين الآنسة (بلانكنشيب)
- لقد رحلت

603
00:36:44,155 --> 00:36:45,489
وأنا أساعد بهذا قليلاً

604
00:36:47,825 --> 00:36:50,227
ستصل أمها في الساعة الخامسة، هل تستطيعين تحمّل 5 دقائق؟

605
00:36:50,294 --> 00:36:52,162
هل أنتِ جائعة؟

606
00:36:52,230 --> 00:36:54,297
لقد أكلت الكثير

607
00:36:54,365 --> 00:36:55,932
سأجلب القهوة وأسجّل حضوري

608
00:37:02,974 --> 00:37:05,509
تبّاً، الآن لا تستطيع الرحيل

609
00:37:05,576 --> 00:37:08,578
يقول (هاري) أنه بإستمارة التي تسمى "سبب الموت"

610
00:37:08,646 --> 00:37:11,715
كتبوا فيها "دون درايبر"

611
00:37:11,783 --> 00:37:14,051
كم ستستغرق مدة تواجد "إيفيت ميميوز" على مكتبه ؟
*ممثلة سينمائية وتلفزيونية*

612
00:37:14,118 --> 00:37:18,686
أنا أقول نبتدئ صندوق مشترك حول مصيرها 
سواء كان بالطرد أو الإستقالة أو الموت

613
00:37:22,593 --> 00:37:25,429
أين الدكتورة (ميللير ) ؟

614
00:37:25,496 --> 00:37:27,764
- لا أعلم إن كانت ستحضر
- ستحضر

615
00:37:27,832 --> 00:37:30,534
حسناً، "فيلمور" يريدون أغنية 

616
00:37:30,601 --> 00:37:32,803
أغـ غـ غـ غـنية رائجـة

617
00:37:32,870 --> 00:37:34,438
لا تفعل هذا 

618
00:37:36,607 --> 00:37:39,943
يقول (هاري)  لا متعة لو اردنا رجال من المستوى المتوسط

619
00:37:40,011 --> 00:37:42,679
لقد كان يُقنع (بيري كومو) 
*مغنّي أمريكيّ مشهور*

620
00:37:42,747 --> 00:37:44,881
ولدينا (بات بون) ، (روجر ميللير)
*جميعهم مغنّيين امريكيين *

621
00:37:44,949 --> 00:37:47,084
(فرانك لاين) ، (دواين إيدي)
*مغنّيان أمريكيان*

622
00:37:47,151 --> 00:37:48,652
أنا سعيد باني حضرت لاجل هذا

623
00:37:50,354 --> 00:37:52,155
ماذا عن (هاري بيلافونتي)؟
*مغنّي وموسيقي أمريكي*

624
00:37:52,223 --> 00:37:53,890
الجميع يحبه

625
00:37:53,958 --> 00:37:57,227
سأجلب لك تذاكر لحفل (هاري بيلافونتي)

626
00:37:57,295 --> 00:38:00,130
صدّقيني، لن يقوم ببيع بضاعة "أوتو بارتس" لهؤلاء الرجال

627
00:38:00,198 --> 00:38:04,067
حسناً، ربما سيساعدهم بـ صورتهم العامّة في الجنوب

628
00:38:04,135 --> 00:38:07,037
لا يريدون مساعدة، هل سبق وذهبتي للجنوب؟

629
00:38:07,105 --> 00:38:08,271
لأن لديهم طريقة لإنجاز الامور

630
00:38:08,339 --> 00:38:10,407
ولا تشمل (هاري بيلافونتي)

631
00:38:10,475 --> 00:38:12,375
الإخوان "فيلمور" من بوسطن

632
00:38:12,443 --> 00:38:14,111
نفس الشيء

633
00:38:14,178 --> 00:38:15,946
حسناً، لماذا نعقد صفقات 

634
00:38:16,013 --> 00:38:17,581
مع أحد لا يوظّف الزنوج ؟

635
00:38:22,353 --> 00:38:25,822
عملنا هو أن نجعل الرجال يحبّون "فيلمور أوتو"

636
00:38:25,890 --> 00:38:28,191
وليس جعل "فيلمور أوتو" تحب الزنوج

637
00:38:34,565 --> 00:38:37,067
إختاروا واحداً، وأكتبوها وسجّلوها

638
00:38:37,135 --> 00:38:39,402
وإن أرادوا تغييره، سنحاسبهم للتغيير

639
00:38:41,072 --> 00:38:42,839
ماذا عن (دين مارتن)؟
*مغنّي كبير غنيّ عن التعريف*

640
00:38:42,907 --> 00:38:45,041
إنه صديق لـ (سامي دافيس) الإبن
*مغنّي أيضاً لكنّه أسود البشرة*

641
00:38:45,109 --> 00:38:47,077
أهذا ينفع معك يا (بيغي) ؟

642
00:38:51,782 --> 00:38:54,584
ستتواجد السيّدة (فرانسيس) في الردهة في أية لحظة

643
00:38:54,652 --> 00:38:56,586
عليّ أن أغطي مهمّة الإستقبال وفقاً لأوامر (جون)

644
00:38:56,654 --> 00:38:58,088
تفضّلي

645
00:39:02,026 --> 00:39:03,793
ستكون امك في الأسفل في أية لحظة

646
00:39:03,861 --> 00:39:05,395
إجمعي أغراضك

647
00:39:05,463 --> 00:39:07,030
أريد البقاء

648
00:39:07,098 --> 00:39:08,632
حسناً، لا تستطيعين

649
00:39:08,699 --> 00:39:11,034
أريد البقاء ولا أعلم لما لا

650
00:39:11,102 --> 00:39:13,103
لأنه عليكِ الذهاب للمنزل

651
00:39:13,171 --> 00:39:15,772
سأكون حسنة التصرّف ، أعدك

652
00:39:17,208 --> 00:39:18,975
- هيّا
- لا

653
00:39:19,043 --> 00:39:20,744
- هيّا بنا
- لا! لا!!

654
00:39:20,811 --> 00:39:23,780
لا لا! لن أذهب لأي مكان ! توقّف

655
00:39:23,848 --> 00:39:26,283
- أتريدين مني حملك خارج من هنا؟
- لن أذهب

656
00:39:26,350 --> 00:39:28,318
لن أرحل، أكره المكان هناك !

657
00:39:29,754 --> 00:39:31,521
هل كل شيء على مايرام؟

658
00:39:34,892 --> 00:39:37,127
- أيمكنكِ التحدّث معها ؟
- ماذا؟

659
00:39:37,195 --> 00:39:38,528
أرجوكِ، لا أستطيع أن أعيدها

660
00:39:38,596 --> 00:39:40,297
وهي تصرخ وتركل لأمها

661
00:39:40,364 --> 00:39:42,065
لا أملك خبرة في الطب النفسي للأطفال

662
00:39:42,133 --> 00:39:44,067
تحدّثي معها وحسب

663
00:39:48,506 --> 00:39:50,674
الدكتورة (فاي) تريد التحدّث إليك

664
00:39:52,743 --> 00:39:54,744
مرحباً (سالي)

665
00:39:54,812 --> 00:39:56,513
هل تتذكريني من البارحة؟

666
00:40:01,252 --> 00:40:04,120
أعلم بانكِ لاتريدين الذهاب لكن يجب عليكِ هذا

667
00:40:04,188 --> 00:40:07,691
- لقد قطعت امك طريق طويل لتصل لهنا
- أنتِ لاتعرفين أمّي

668
00:40:07,758 --> 00:40:09,292
(سالي)

669
00:40:11,662 --> 00:40:13,930
(سالي) ،

670
00:40:13,998 --> 00:40:16,700
أحياناً يجب علينا فعل أمور لا نريد عملها

671
00:40:16,767 --> 00:40:19,202
- أخرسي !
- مالذي حصل لك؟

672
00:40:19,270 --> 00:40:22,138
- لا أظن بأني اساعد الوضع هنا
- لا نريد مساعدتك

673
00:40:22,206 --> 00:40:26,309
- هيّا بنا الآن 
- توقّف  !! لا ! توقّف !!

674
00:40:45,496 --> 00:40:47,197
سيكون كل شي على مايرام

675
00:40:47,265 --> 00:40:49,532
لا، لن تكون على مايرام

676
00:40:54,505 --> 00:40:56,206
انا أتعثّر في كل مرة

677
00:40:59,110 --> 00:41:01,878
كنتُ آتية لإحضارك

678
00:41:01,946 --> 00:41:04,714
السيّدة ... زو..

679
00:41:04,782 --> 00:41:06,583
أم (سالي) في الإستقبال

680
00:41:08,352 --> 00:41:10,253
شكراً لكِ

681
00:41:22,199 --> 00:41:23,733
لقد كنتُ قلقةً عليكِ

682
00:41:35,980 --> 00:41:37,013
هيّا بنا ، لنذهب

683
00:41:37,081 --> 00:41:38,648
لقد كنتُ انتظر في الردهة في الساعة الخامسة

684
00:41:38,716 --> 00:41:41,685
- لقد داهمنا الوقت
- حسناً، الآن انا متأخرة

685
00:41:44,155 --> 00:41:46,056
(سالي) ؟

686
00:41:46,123 --> 00:41:49,259
- ودّعي أبيك
- وداعاً

687
00:41:52,663 --> 00:41:54,064
المعذرة

688
00:41:57,435 --> 00:41:59,069
شكرا لك

689
00:42:09,914 --> 00:42:13,216
مرحباً، أأنتِ هنا لرؤية (بيغي) ؟

690
00:42:21,792 --> 00:42:23,593
هلا عملتِ لي واحد من تلك المشروبات؟

691
00:42:24,929 --> 00:42:27,597
لا،لا أستطيع

692
00:42:29,667 --> 00:42:32,736
- لا أستطيع عمل أي شيء لك
- لما أنتِ مستاءه؟

693
00:42:32,803 --> 00:42:34,471
ماكان يجب عليك ان تضعني في هذا الموضع

694
00:42:35,906 --> 00:42:37,741
الأمور تحدث، لم أخطط لها

695
00:42:37,808 --> 00:42:39,342
طلبت مني أن اجالسها

696
00:42:39,410 --> 00:42:41,211
لم يكن هناك أحد ليفعل هذا

697
00:42:41,278 --> 00:42:44,013
و قبل لحظة ؟ ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

698
00:42:44,081 --> 00:42:46,383
لستُ اتصرف جيداً مع الأطفال

699
00:42:46,450 --> 00:42:48,585
لم يكن هذا خطأك

700
00:42:48,652 --> 00:42:51,121
حسناً، يبدو وكأنه إختبار وقد فشلت فيه

701
00:42:54,225 --> 00:42:55,859
الله يعلم إن كنت سأكذب

702
00:42:55,926 --> 00:42:57,594
إن قلت بانه لم يخطر ببالي

703
00:42:57,661 --> 00:43:00,230
هل سأقابل أطفالك ؟ متى سأقابل أطفالك؟

704
00:43:00,297 --> 00:43:02,532
لكن ليس لدي أطفال

705
00:43:14,111 --> 00:43:15,812
أنا آسف

706
00:43:15,880 --> 00:43:19,516
أحب الأطفال، لكني إخترت لاكون ما أنا عليه

707
00:43:21,385 --> 00:43:23,253
ولا انظر للامر على انه فشل

708
00:43:23,320 --> 00:43:25,088
هذا لا يهم

709
00:43:28,225 --> 00:43:30,193
أعني هذا

710
00:43:36,967 --> 00:43:39,102
ربّاه يالها من فوضى

711
00:43:42,406 --> 00:43:44,240
جزءٌ منه جيّد، صحيح؟

712
00:43:48,145 --> 00:43:49,345
نعم

713
00:43:58,989 --> 00:44:02,025
سأذهب، لم أنم جيدا

714
00:44:05,963 --> 00:44:08,998
بوسعنا أن نتعشّى هذا الأسبوع، ساختار المكان

715
00:44:09,066 --> 00:44:10,533
جيّد

716
00:44:34,592 --> 00:44:36,826
لماذا تشربين هنا؟

717
00:44:36,894 --> 00:44:39,195
هيّا بنا

718
00:44:39,263 --> 00:44:42,365
لا أعلم ما نوع المفاجأة التي ستفاجئينني بها

719
00:44:44,735 --> 00:44:46,603
إذاً (آيب دريكسلير)  أخطأ

720
00:44:46,670 --> 00:44:48,238
كان هذا متوقعّاً

721
00:44:49,573 --> 00:44:51,140
 يبدو لطيفاً للغاية

722
00:44:51,208 --> 00:44:54,944
إنهُ رجل، لن يكون سعيداً حتى يرفضك

723
00:44:55,012 --> 00:44:56,312
ماذا يعني هذا؟

724
00:44:56,380 --> 00:44:58,448
عليك أن تكوني فتاتهم

725
00:44:58,516 --> 00:45:02,085
هذا ما يريدونه، ربما الامر متعلق بالأحياء

726
00:45:02,152 --> 00:45:05,021
إنه مثل  الرجال هم حساء الخضار

727
00:45:05,089 --> 00:45:08,157
لا نستطيع أن نضعهم على صحن، أو ناكلهم من على الطاولة

728
00:45:08,225 --> 00:45:11,060
لذا النساء هم الوعاء، يسخنّونهن

729
00:45:11,128 --> 00:45:13,196
ويمسكونهن، ويحتويهم

730
00:45:15,299 --> 00:45:17,400
لكن من يريد ان يكون وعاءً؟

731
00:45:17,468 --> 00:45:19,402
ومن قال بحق الجحيم باننا لسنا الحساء؟

732
00:45:20,738 --> 00:45:22,472
لا اظن بان هذا صحيحاً

733
00:45:22,540 --> 00:45:24,541
كان هذا من واقع خبرتي

734
00:45:26,343 --> 00:45:29,412
لكن أوتعلمين، لم أكن سأساعد (آيب)

735
00:45:29,480 --> 00:45:32,148
إن لم أظنك ترينه حساء مثير للإهتمام

736
00:45:35,619 --> 00:45:37,387
إسمعي، إمضي قدماً بدون

737
00:45:37,454 --> 00:45:39,522
في وقت آخر

738
00:45:39,590 --> 00:45:41,624
هل أنتِ غاضبة أم متيّمة؟

739
00:45:42,893 --> 00:45:44,193
لا أعلم

740
00:45:46,363 --> 00:45:47,797
طابت ليلتك يا (بيغ)

741
00:46:26,804 --> 00:46:28,605
هلا أوقفتم المصعد

742
00:46:31,208 --> 00:46:32,742
مرحباً

743
00:46:38,143 --> 00:46:41,091
=-_ Translated By: Campioni Inter _-=
~ قسـم الفــن - Intermilan.ae ~

744
00:46:41,731 --> 00:46:57,133
<i># تابعوا تغطيتنا للمسلسل في منتديات إنترميلان العربية - قسـم الفـن#

