1
00:01:20,055 --> 00:01:30,381
ترجمة 
=Al3enawyA=

2
00:01:31,165 --> 00:01:35,495
"فتاة بريئة"

3
00:01:49,023 --> 00:01:50,818
أراهن بأنكما تشاجرتما مرة أخرى

4
00:01:52,336 --> 00:01:55,689
لي-رين، أنت دائما سريع
الغضب حين يتعلق الأمر بمصطفى

5
00:01:56,472 --> 00:01:57,427
أنا لست سريع الغضب

6
00:01:58,458 --> 00:01:59,375
هل رأيت؟

7
00:02:00,549 --> 00:02:02,596
إنه يكرهني بكل بساطة

8
00:02:02,596 --> 00:02:04,060
هذا ليس صحيحاً

9
00:02:06,429 --> 00:02:09,613
مصطفى يريد أن يكون صديقك

10
00:02:11,645 --> 00:02:15,429
أليس كذلك؟

11
00:02:17,190 --> 00:02:18,835
هل رأيت؟

12
00:02:22,304 --> 00:02:23,083
كاجيكا؟

13
00:02:55,703 --> 00:02:57,552
آنسة كاجيكا؟

14
00:02:58,181 --> 00:02:59,279
آنسة كاجيكا؟؟؟

15
00:03:03,846 --> 00:03:05,555
هل كنت تحلمين؟

16
00:03:07,144 --> 00:03:09,425
لقد بدوت كأنك تستمتعين بالحلم كثيرا

17
00:03:10,227 --> 00:03:13,922
صحيح. لقد رأيت حلماَ رائعاَ

18
00:03:17,562 --> 00:03:20,920
تورانوسكي، هل تلك هي
المدرسة التي سوف أدرس فيها؟

19
00:03:22,355 --> 00:03:23,193
نعم

20
00:03:24,243 --> 00:03:25,202
...آنسة كاجيكا

21
00:03:25,202 --> 00:03:27,658
إنك ملفتة للأنظار حقا...

22
00:03:27,658 --> 00:03:30,878
لذا من فضلك حاولي أن تكوني حذرة

23
00:03:36,807 --> 00:03:38,946
يوجد لدينا تلميذة جديدة اليوم

24
00:03:40,537 --> 00:03:42,482
كيوقامي كاجيكا-سان

25
00:03:44,967 --> 00:03:49,635
كيوقامي-سان كانت في أمريكا
كل هذا الوقت بسبب أعمال والدها

26
00:03:52,452 --> 00:03:55,923
أنا متأكد بأن هناك الكثير لا
تعرفه، لذا ساعدوها من فضلكم

27
00:03:57,882 --> 00:03:59,730
...عينان فضيتان

28
00:04:01,555 --> 00:04:03,461
!لديها جمال طبيعي

29
00:04:09,432 --> 00:04:11,546
إذهبي وتحدثي معها

30
00:04:12,897 --> 00:04:13,991
...ولكن

31
00:04:17,870 --> 00:04:19,546
!كيوقامي-سان

32
00:04:26,480 --> 00:04:28,990
يا إلهي! لماذا أحمرّ خجلاً؟

33
00:04:30,876 --> 00:04:33,980
انا ياماتي يوي

34
00:04:34,775 --> 00:04:36,512
تشرفت بمعرفتك

35
00:04:37,620 --> 00:04:38,396
تشرفت بمعرفتك

36
00:04:44,104 --> 00:04:46,351
...لقد استجمعت شجاعتي لأتقرب منها

37
00:04:49,374 --> 00:04:51,162
ولكن ماذا يجب أن أقول؟...

38
00:04:54,540 --> 00:04:56,567
لماذا تنظرين بعيدا؟

39
00:04:57,104 --> 00:04:58,349
هل تركت انطباعا سيئاً؟

40
00:05:00,521 --> 00:05:02,440
لا، بالطبع لا

41
00:05:02,440 --> 00:05:04,208
...لقد ذهب تفكيرك بعيداً

42
00:05:06,070 --> 00:05:07,181
لقد أرحتني

43
00:05:10,147 --> 00:05:11,961
أنتم، ما الذي تتحدثون عنه؟

44
00:05:12,554 --> 00:05:13,776
!دعونا ننضم إليكم

45
00:05:13,776 --> 00:05:15,616
هل هذه زيارتك الأولى لليابان؟

46
00:05:16,281 --> 00:05:17,525
لابد وأنك تتحدثين اللغة
الإنجليزية بطلاقة تامة

47
00:05:18,737 --> 00:05:19,766
هل عشت طوال حياتك في أمريكا؟

48
00:05:20,859 --> 00:05:23,453
هل كنت معجبة بشخص ما هناك؟

49
00:05:25,538 --> 00:05:26,434
إعجاب؟

50
00:05:28,590 --> 00:05:29,672
..ليس إعجابا

51
00:05:30,659 --> 00:05:31,980
كان هناك شخصاً أحبه

52
00:05:32,771 --> 00:05:33,566
حب؟

53
00:05:34,632 --> 00:05:40,636
مصطفى كان الأفضل، فهو
قوي وأكثر جمالاً من أي رجل

54
00:05:41,879 --> 00:05:43,363
...مصطفى

55
00:05:44,055 --> 00:05:46,897
كان لعيناه لمعانا فضي
ممزوج باللون الأخضر

56
00:05:48,824 --> 00:05:52,890
في المساء، تتوهج عيناه كالزبرجد

57
00:05:53,594 --> 00:05:55,330
!الزبرجد؟

58
00:05:55,330 --> 00:05:59,430
لم نكن نفترق ولو للحظة واحدة

59
00:06:00,237 --> 00:06:02,411
حتى في الليل ونحن نيام

60
00:06:03,971 --> 00:06:07,538
دائما ما أمسّد فروه الفضي

61
00:06:08,741 --> 00:06:09,737
... فرو

62
00:06:10,653 --> 00:06:12,452
فرو؟؟؟؟

63
00:06:12,905 --> 00:06:13,619
نعم

64
00:06:13,619 --> 00:06:17,845
كان لمصطفى بقع فضية على فروه الأبيض

65
00:06:18,886 --> 00:06:19,701
إنه نمر أبيض

66
00:06:26,498 --> 00:06:27,572
لقد أغضبتهن

67
00:06:28,211 --> 00:06:29,552
لقد قالوا بأنك جعلتينا حمقى

68
00:06:30,234 --> 00:06:31,381
ولكن لماذا؟ انها الحقيقة

69
00:06:33,061 --> 00:06:35,123
الوحيد الذي أحبه هو مصطفى

70
00:06:38,957 --> 00:06:40,494
لقد عشنا معا لمدة عشر سنوات

71
00:06:41,577 --> 00:06:43,867
كنت أريد أن أبقى معه للأبد

72
00:06:46,946 --> 00:06:50,030
ماذا حدث لذلك النمر؟

73
00:06:50,983 --> 00:06:52,085
لقد مات

74
00:06:52,966 --> 00:06:54,872
لقد أردت الموت معه وبشدة

75
00:06:56,629 --> 00:07:00,046
مصطفى كان كل شيء بالنسبة لي

76
00:07:02,962 --> 00:07:04,208
....كيوقامي-سان

77
00:07:06,663 --> 00:07:07,549
أنا آسفة

78
00:07:08,351 --> 00:07:09,347
أنا أصدقك

79
00:07:09,918 --> 00:07:11,438
...أنا

80
00:07:12,509 --> 00:07:13,223
ناديني كاجيكا، من فضلك

81
00:07:15,034 --> 00:07:15,846
..كاجيكا

82
00:07:23,369 --> 00:07:25,177
كانت الحصة ممتعة اليوم

83
00:07:43,560 --> 00:07:44,669
!كاجيكا، كان هذا رائعاً

84
00:07:45,406 --> 00:07:46,141
!!أحسنت

85
00:07:46,141 --> 00:07:47,504
!رائع

86
00:07:50,120 --> 00:07:51,221
"غرفة خزانات الطالبات"

87
00:07:57,526 --> 00:07:59,539
كاجيكا، ألم تنتهي بعد؟

88
00:08:00,608 --> 00:08:01,958
هيا، لنذهب لتناول الغداء

89
00:08:01,958 --> 00:08:03,132
أكاد أموت جوعاً

90
00:08:07,920 --> 00:08:10,083
ماهذا؟ فراولة فقط؟

91
00:08:11,044 --> 00:08:12,926
هناك دائماً من يختار قائمة طعامي لي

92
00:08:14,708 --> 00:08:17,757
لهذا، هذه المرة،  قررت أن
أختار ما أريد تناوله فعلاً

93
00:08:19,840 --> 00:08:20,647
أعتقد بأنني أفهمك

94
00:08:20,647 --> 00:08:24,200
فوالدتي دائماً توبخني لأنني
لا آكل الخضراوات كثيراً

95
00:08:24,727 --> 00:08:25,612
هل تريدين بعضاً من الفراولة؟

96
00:08:25,612 --> 00:08:27,714
ياي!هل أستطيع؟

97
00:08:28,937 --> 00:08:30,473
"إيتاداكيماس" تقليد ياباني عند
البدء بالطعام وتعني شكرا على الطعام

98
00:08:32,105 --> 00:08:33,006
ياللقرف

99
00:08:33,006 --> 00:08:35,013
انها كثيرة التعلّق، أليست كذلك؟

100
00:08:37,031 --> 00:08:38,338
ما الذي تحاولين قوله؟

101
00:08:39,150 --> 00:08:41,494
حسناً، أنت تعرفين.... أليس كذلك؟

102
00:08:41,494 --> 00:08:43,069
...نعم، أتفهم لماذا، ولكن

103
00:08:45,223 --> 00:08:48,323
ما هي مشكلتك؟ إذا كان لديك
شيء لتقوليه، إذاً قوليه ببساطة

104
00:08:48,992 --> 00:08:51,515
تبدو كيوقامي-سان... كأنها
تـُشـَدّ لذلك الاتجاه

105
00:08:54,412 --> 00:08:55,026
هل هو لذيذ؟

106
00:08:56,203 --> 00:08:56,936
لذيذ، أليس كذلك؟

107
00:09:00,261 --> 00:09:01,867
كان يجب عليك قول هذا من البداية

108
00:09:03,886 --> 00:09:05,412
كنت تريدين بعض الفراولة، أليس كذلك؟

109
00:09:06,221 --> 00:09:08,389
من فضلكم تناولوا بعضاً
منه، هناك ما يكفي للجميع

110
00:09:14,111 --> 00:09:14,856
شكرا لك

111
00:09:16,675 --> 00:09:17,403
هذا جيد

112
00:09:20,139 --> 00:09:22,308
هذه الفراولة لذيذه جدا، أليس كذلك؟

113
00:09:23,200 --> 00:09:23,777
!إنها كذلك

114
00:09:25,281 --> 00:09:26,005
يوي؟

115
00:09:27,435 --> 00:09:28,525
!!يوي

116
00:09:29,743 --> 00:09:30,968
انتظري! ماذا حدث؟

117
00:09:30,968 --> 00:09:33,020
انسي الأمر، فقد اتركيني لوحدي

118
00:09:33,883 --> 00:09:35,450
إعذريني، فلم يكن هناك
داع ٍ لما فـَعـَلـْتـُـه

119
00:09:37,220 --> 00:09:38,148
لا داعي له؟

120
00:09:38,854 --> 00:09:39,885
بدأ مشاجرة معهم

121
00:09:42,973 --> 00:09:45,791
كاجيكا، انت تريدين بأن تكوني
صديقة جيدة مع الجميع، صحيح؟

122
00:09:47,086 --> 00:09:48,952
انا فقد أريد الإندماج بشكل طبيعي

123
00:09:52,815 --> 00:09:54,556
انظري أمامك

124
00:09:56,278 --> 00:09:57,285
أنا آسفة

125
00:09:58,633 --> 00:09:59,622
لماذا تعتذرين؟

126
00:10:01,303 --> 00:10:02,726
هي من اصطدم بك

127
00:10:03,927 --> 00:10:04,704
كاجيكا

128
00:10:06,873 --> 00:10:09,185
تحلّي ببعض الاحترام لمن هم أكبر منك

129
00:10:10,997 --> 00:10:11,914
اعتذري لـ يوي

130
00:10:12,854 --> 00:10:13,914
ماذا قلت؟

131
00:10:15,109 --> 00:10:15,735
كاجيكا، لا تفعلي

132
00:10:17,662 --> 00:10:18,815
لقد قلت لك، اعتذري

133
00:10:28,540 --> 00:10:29,596
سوف تدفعين الثمن لهذا

134
00:10:34,886 --> 00:10:36,975
كاجيكا، لقد تورطت كثيراً

135
00:10:37,495 --> 00:10:39,958
صديقها هو شرير مشهور

136
00:10:41,387 --> 00:10:42,095
شرير؟

137
00:10:44,138 --> 00:10:48,023
لا يهم من يكونون، الشخص
المخطئ عليه أن يعتذر

138
00:10:52,537 --> 00:10:53,461
صحيح

139
00:10:54,418 --> 00:10:56,099
أنت على حق، كما أظن

140
00:10:57,856 --> 00:10:59,591
انا آسفة على كل ما حدث سابقاً

141
00:11:03,236 --> 00:11:05,408
لقد تربيت وانا محاطة بالبالغين

142
00:11:06,254 --> 00:11:09,851
أنت أول صديقة أحظى بها وتكون بنفس عمري

143
00:11:11,189 --> 00:11:11,856
!أنت تمزحين

144
00:11:12,809 --> 00:11:15,028
هل ستكونين صديقتي للأبد؟

145
00:11:16,661 --> 00:11:18,256
!من دون أن تطلبي

146
00:11:19,006 --> 00:11:20,370
إذن، هذا وعد

147
00:11:26,625 --> 00:11:28,841
سوف أذهب إلى الحمام لبعض الوقت

148
00:11:28,841 --> 00:11:29,810
يوي؟

149
00:11:34,166 --> 00:11:36,668
آنسة كاجيكا! أنت تتخطين
الحدود بمرحك ولعبك

150
00:11:37,468 --> 00:11:38,147
مرح ولعب؟

151
00:11:38,956 --> 00:11:40,248
أنا جدية دائما، تورانوسكي

152
00:11:44,219 --> 00:11:46,347
وانا أيضا أحاول بجدية
أن أكون حارسها الشخصي

153
00:11:46,347 --> 00:11:48,463
ولكنها لا تستمع إلي مطلقاً

154
00:11:49,720 --> 00:11:53,457
اعذرني، فقد أصرت على الذهاب إلى
البيت مشياً على الأقدام مع صديقتها

155
00:11:56,277 --> 00:11:57,210
هذه ليست غلطتك

156
00:11:58,066 --> 00:12:00,493
لا أحد يستطيع إيقافها حين تصر على أمر ما

157
00:12:01,612 --> 00:12:02,751
لا احد باستثناءه هو، طبعا

158
00:12:04,606 --> 00:12:08,755
!!إن الأميرات المصحوبات
بسيارات الليموزين موجودون فعلاً

159
00:12:09,954 --> 00:12:11,345
هل هذا غريب إلى هذا الحد؟

160
00:12:12,523 --> 00:12:15,843
ولكن، هناك إيجابيات في المشي هكذا أيضاً

161
00:12:17,170 --> 00:12:18,510
فهكذا تكتشفين الكثير من الأشياء الجديدة

162
00:12:19,909 --> 00:12:21,361
حقا؟

163
00:12:22,314 --> 00:12:24,745
إنني أرى الأشياء نفسها كل يوم

164
00:12:24,746 --> 00:12:26,656
هذا الشيء عادي وممل

165
00:12:29,017 --> 00:12:30,698
هل من الممكن أن نستعيرك لبعض الوقت؟

166
00:12:33,244 --> 00:12:36,713
كاجيكا،أنهم أصدقاء تلك الفتاة
الأكبر سنا التي اصطدمت بي

167
00:12:38,790 --> 00:12:40,716
هناك شخص يريد أن يراك

168
00:12:42,222 --> 00:12:43,098
!!كاجيكا

169
00:12:44,192 --> 00:12:45,140
!أترك يوي تذهب

170
00:12:46,219 --> 00:12:47,421
سوف أسمعك

171
00:12:47,421 --> 00:12:48,881
انك عقلانية جدا

172
00:12:49,709 --> 00:12:50,814
!كاجيكا، أهربي

173
00:12:51,330 --> 00:12:53,332
إنهم ليسوا من الأشخاص
الممكن التفاوض معهم

174
00:12:54,518 --> 00:12:55,553
!....يا لكِ

175
00:12:56,447 --> 00:12:57,776
!!آنسة كاجيكا

176
00:12:57,776 --> 00:12:59,872
!تورانوسكي! أنقذ يوي

177
00:13:04,809 --> 00:13:06,609
إنه قوي جدا

178
00:13:07,610 --> 00:13:08,824
اصعدي

179
00:13:13,101 --> 00:13:14,568
!آنسة كاجيكا

180
00:13:14,975 --> 00:13:16,166
!كاجيكا

181
00:13:32,390 --> 00:13:34,264
هل أنت الشخص الذي يريد أن يقابلني؟

182
00:13:35,008 --> 00:13:36,769
تعجبني شجاعتك

183
00:13:36,769 --> 00:13:40,758
لا تقلقي. سوف أحبك برقة

184
00:13:48,579 --> 00:13:49,778
...إنها

185
00:13:50,503 --> 00:13:51,830
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

186
00:13:51,830 --> 00:13:54,400
إذا لم تسرع، إذن أنا سوف أتصرف

187
00:13:56,268 --> 00:13:57,518
!!لا تفعلي

188
00:13:57,518 --> 00:13:59,262
!هذه المرأة هي لي

189
00:14:00,206 --> 00:14:01,000
ما الذي تقوله؟

190
00:14:03,052 --> 00:14:03,735
مضحك

191
00:14:05,819 --> 00:14:07,973
كيف تعتزم بأن تجعلني ملكك؟

192
00:14:09,778 --> 00:14:12,629
!بينما قلبي ليس هنا من الأساس

193
00:14:14,079 --> 00:14:16,553
...طالما إنك تستعمل
العنف للتحكم بالآخرين

194
00:14:18,538 --> 00:14:20,562
فأنت لن تهرب من ذلك
الإطار الصغير جدا....

195
00:14:22,091 --> 00:14:24,097
!أيتها الوقحة! هل تعتقدين
بأنك أفضل من الجميع؟

196
00:14:27,849 --> 00:14:30,380
تمتعي بهذه اللحظة لأنك
لن تبقي صامدة لوقت أطول

197
00:14:31,717 --> 00:14:33,005
!أقتلوها

198
00:14:42,943 --> 00:14:46,418
ربما قسوت عليهم كثيرا،
بما أنهم مجرد أطفال

199
00:14:48,105 --> 00:14:48,978
هل أتيت من أجلي؟

200
00:14:48,978 --> 00:14:50,585
لي
- رين

201
00:14:50,585 --> 00:14:52,230
أنا دائما موجود لأجلك

202
00:14:58,876 --> 00:15:00,154
...بدون شك

203
00:15:00,730 --> 00:15:04,882
المنطقة التي كانا يقفان
عليها كانت من عالم استثنائي

204
00:15:13,590 --> 00:15:15,676
لماذا هذا الوجه الطويل؟

205
00:15:16,467 --> 00:15:17,776
هذا لم يكن الذي اتفقنا عليه

206
00:15:17,776 --> 00:15:20,849
قال والدي بأنني أستطيع
البقاء في اليابان لمدة نصف سنة

207
00:15:21,818 --> 00:15:23,412
بالكاد أمضيت شهراً واحداً

208
00:15:24,367 --> 00:15:27,409
لا يمكن لأحد  معارضة
أوامر "هاري" يا كاجيكا

209
00:15:29,351 --> 00:15:31,253
أنت فقط ودّي للغاية، لي-رين

210
00:15:33,717 --> 00:15:35,894
أنني أرى وجهاً آخر هناك غير راض ٍ

211
00:15:37,262 --> 00:15:38,574
...انا لست

212
00:15:39,067 --> 00:15:43,258
سوف نصل إلى نيويورك خلال نصف ساعة،
الآن هي فرصتك الوحيدة للتحدث بحرية

213
00:15:45,307 --> 00:15:49,438
لقد قيل لي بأنني سوف
أكون حارسها الشخصي الوحيد

214
00:15:50,319 --> 00:15:53,565
!لا أصدق بأنه لم يخبرني أحد
بوجود أشخاص آخرين لحمايتها

215
00:15:54,204 --> 00:15:56,258
كل ما حدث بانني حصلت على القليل
من وقت الفراغ في ذلك اليوم

216
00:15:57,104 --> 00:15:59,467
لذا فكرت بأن أفاجئها بذهابي إلى اليابان

217
00:15:59,895 --> 00:16:02,053
لذلك جعلت بعض الأشخاص
يتابعون تحركات كاجيكا

218
00:16:03,093 --> 00:16:06,567
أعذرني إذا كانت تصرفاتي جرحت كبرائك

219
00:16:08,985 --> 00:16:10,699
لا، لا بأس

220
00:16:16,684 --> 00:16:17,991
إعذرني، أيها الرئيس

221
00:16:19,097 --> 00:16:21,606
آنسة كاجيكا سوف تصل في
الموعد المحدد في السادسة مساءً

222
00:16:24,597 --> 00:16:27,023
ممتاز، أحضر السيارة

223
00:16:27,023 --> 00:16:28,422
سوف ننتظر في القصر

224
00:16:34,805 --> 00:16:36,740
هل مضى حقاً 6 أشهر؟

225
00:16:40,982 --> 00:16:43,733
!اتسائل لأي حد قد ازددت جمالا

226
00:16:45,128 --> 00:16:49,030
!هل نضجت بشكل رائع، كاجيكا

227
00:16:50,136 --> 00:16:53,944
بهذا الشكل، اللعبة التي على
وشك البدء سوف تصبح أكثر إمتاعاً

228
00:16:55,294 --> 00:17:00,310
ويوم ما، سوف تبلغين
قمة إمبراطورية بارنسوورث

229
00:17:02,203 --> 00:17:07,343
لأنك ابنتي، الابنة
الوحيدة لـ هاري بارنسوورث

230
00:17:09,916 --> 00:17:11,226
هل مازلت غاضباً؟

231
00:17:13,862 --> 00:17:15,289
السيد لي-رين لا يلعب بعدالة

232
00:17:16,536 --> 00:17:20,690
بغض النظر عن إنه في العشرين من العمر فقط،فهو يتصرف كأنه
أكبر سناً بكثير، وانا لا أستطيع قول أي شيء بهذا الخصوص

233
00:17:22,729 --> 00:17:24,923
هل تشعر بعدم الراحة
بسبب ملامح وجهك الطفولية؟

234
00:17:25,436 --> 00:17:27,007
!آسف لأن لدي هذه الملامح الطفولية

235
00:17:27,530 --> 00:17:28,749
ليس هناك ما يقلق

236
00:17:31,217 --> 00:17:33,104
كل ما هناك أن لي-رين بالغ جداً

237
00:17:37,031 --> 00:17:41,290
...حتى بهذا السن الصغير، أليس هو قائد
التكتل الصيني ماوراء البحار البارز في آسيا

238
00:17:41,490 --> 00:17:44,060
مجموعة فانغ؟...

239
00:17:45,170 --> 00:17:48,878
أنا أعلم بأنني لا أساوي شيئا مقارنةً به

240
00:17:50,088 --> 00:17:53,217
لي-رين كان هكذا منذ
اليوم الأول للقائي به

241
00:17:54,678 --> 00:17:59,688
حتى إذا كان في التاسعة من العمر فقط، فهو
كان يبدو أكثر نضجاً من الخدم على الجزيرة

242
00:18:01,250 --> 00:18:05,203
لقد أحضر هدية من والدي، مصطفى الصغير

243
00:18:07,255 --> 00:18:10,078
انا سعيد بمعرفتك، لنصبح أصدقاء

244
00:18:12,409 --> 00:18:13,766
لم أرى شيئاً في عيناه

245
00:18:13,766 --> 00:18:16,241
عينان مجردتان من العواطف

246
00:18:17,465 --> 00:18:19,701
لسبب ما، شعرت بكثير من الحزن
حين أخذت أنظر في تلك العينين

247
00:18:22,696 --> 00:18:24,115
!انظر إلي جيدا

248
00:18:25,851 --> 00:18:27,972
أريدك أن تنظر إلي

249
00:18:29,835 --> 00:18:31,623
لماذا كانت نظراته حزينة؟

250
00:18:36,055 --> 00:18:40,880
ولكنني شعرت بالارتياح حين
رأيت لي-رين يبدو منذهلا قليلاً

251
00:18:46,277 --> 00:18:47,218
!!أبي

252
00:18:47,218 --> 00:18:48,317
!!ابنتي

253
00:18:49,386 --> 00:18:50,487
!لقد اشتقت إليك

254
00:18:50,948 --> 00:18:53,280
كم أنا سعيد بأنك هنا، هل
قضيت وقتاً ممتعاً في اليابان؟

255
00:18:57,134 --> 00:18:58,532
!....الآن وقد قمت بتذكيري باليابان

256
00:18:59,312 --> 00:19:00,807
!لقد أخليت بوعدك، أبي

257
00:19:01,630 --> 00:19:03,794
على الأقل أعطيني
تحذير عادل، كاجيكا-تشان

258
00:19:04,995 --> 00:19:07,029
أولا، أريد تفسيراً

259
00:19:07,662 --> 00:19:10,316
لماذا  فجأة عاودت بطلبي من اليابان؟

260
00:19:11,058 --> 00:19:14,907
هذا لأن  الأمور تتحرك أسرع مما توقعت

261
00:19:15,651 --> 00:19:17,592
أردت أن احدثك عنها بشكل أسرع

262
00:19:18,716 --> 00:19:19,679
أمور؟

263
00:19:21,573 --> 00:19:22,989
لي-رين

264
00:19:22,990 --> 00:19:24,641
إبقَ معنا

265
00:19:27,628 --> 00:19:28,663
....قبل 12 عاماً

266
00:19:29,204 --> 00:19:35,492
أرسلتك بعيداً لجزيرتي  في الكاريبي، جزيرة
غيفولي، حين  كنت فقط في الثانية من عمرك

267
00:19:36,284 --> 00:19:39,331
عزلك عن بقية العالم كان
لا يختلف كثيراً عن السجن

268
00:19:40,368 --> 00:19:42,991
كان هذا بسبب جريمة
قتل والدتي، أليس كذلك؟

269
00:19:43,394 --> 00:19:47,551
والدتي حاولت إيقافهم حين كنت
على وشك الوقوع ضحية اختطاف

270
00:19:48,352 --> 00:19:50,040
هذا ليس كل ما في الأمر

271
00:19:51,600 --> 00:19:56,398
المصير الذي يجب عليك
أن تحمليه هو  حملٌ ثقيل

272
00:19:58,321 --> 00:19:59,668
مصير؟

273
00:19:59,668 --> 00:20:02,609
...سوف أخبرك حين يكون
الرجل الذي سوف تتزوجينه

274
00:20:03,493 --> 00:20:05,846
جالساً على هذا الكرسي....

275
00:20:06,546 --> 00:20:07,723
اتزوجه؟

276
00:20:08,026 --> 00:20:10,424
ولكن هذا في المستقبل البعيد

277
00:20:10,424 --> 00:20:11,765
لا أستطيع الانتظار كل هذا الوقت

278
00:20:11,765 --> 00:20:15,622
في هذه الحالة، هل لنا
أن نلعب لعبة، كاجيكا؟

279
00:20:17,600 --> 00:20:20,335
سوف تقابلين 3 رجال

280
00:20:21,068 --> 00:20:23,290
إنهم جميعا رجالٌ اخترتهم أنا شخصياً

281
00:20:24,129 --> 00:20:28,167
من بين هؤلاء الثلاثة، أريد
منك أن تختاري شريك حياتك

282
00:20:29,723 --> 00:20:31,128
أنت تمزح، أليس كذلك يا أبي؟

283
00:20:31,590 --> 00:20:33,170
أنا جدي تماماً

284
00:20:34,019 --> 00:20:38,451
يجب عليك أن تختاري، وفي نفس
الوقت، يجب أن تجعليه يختارك أيضاً

285
00:20:40,061 --> 00:20:40,901
تجعله يختارها؟

286
00:20:41,689 --> 00:20:42,530
صحيح

287
00:20:42,530 --> 00:20:46,649
قد أكون أنا من اخترتهم
جميعا، ولكنهم يجهلون هذا الأمر

288
00:20:47,900 --> 00:20:52,295
إنهم لا يعرفون من تكونين، كما
أنني لن أخبرك بأسماءهم كذلك

289
00:20:53,008 --> 00:20:56,569
سأكون أنا مجرد مدبر للقاءات

290
00:20:57,358 --> 00:20:58,957
هذا يجعل من الموضوع عادلاً ، أليس كذلك؟

291
00:21:00,797 --> 00:21:05,034
ولكن في هذه الحالة، لن أعرف إذا
كانوا هم الرجال الذين اخترتهم انت

292
00:21:05,928 --> 00:21:06,858
بل سوف تعرفين

293
00:21:08,176 --> 00:21:12,530
انهم رجال اخترتهم من بعد بحث دام 12 سنة

294
00:21:13,053 --> 00:21:17,805
إنهم يملكون تألق الأحجار
الكريمة التي تسحر أي إنسان

295
00:21:18,005 --> 00:21:20,076
قوة حضورهم هي من ستدلك عليهم

296
00:21:20,981 --> 00:21:25,240
ولكن ماذا لو لم يعجبني
أي من المفضلين لديك؟

297
00:21:27,358 --> 00:21:30,332
إذن انا والرجال الثلاثة سوف نخسر اللعبة

298
00:21:30,903 --> 00:21:33,784
دعيني أقولها لك مجددا، هذه لعبة

299
00:21:34,317 --> 00:21:37,289
الأمر راجع لك إذا كنت تريدين اللعب أم لا

300
00:21:39,217 --> 00:21:42,019
أنت تعتمد علي لألعب ، أليس كذلك يا أبي؟

301
00:21:49,039 --> 00:21:50,111
فهمت

302
00:21:53,577 --> 00:21:56,684
لي-رين، أنت بمثابة أخ لكاجيكا

303
00:21:56,984 --> 00:22:00,090
من سوف تختار كاجيكا، ومن سوف يختارها؟

304
00:22:00,671 --> 00:22:04,034
وهل هذا الرجل يستحق كاجيكا؟

305
00:22:04,974 --> 00:22:08,376
أريد منك أن تبقى إلى جانبها
لنعرف الجواب على هذه الأسئلة

306
00:22:09,219 --> 00:22:12,318
بالطبع سوف تحصل على تعويض كافي

307
00:22:13,009 --> 00:22:18,132
هذا سوف يقوي الروابط بين رابطة
فانغ وتكتل بارنسوورث، أليس كذلك؟

308
00:22:21,495 --> 00:22:24,214
كيف لي أن أرفض عرضاً كهذا

309
00:22:25,791 --> 00:22:27,713
لك امتناني، لي-رين

310
00:22:32,818 --> 00:22:35,830
لي-رين، لديك قوة على التحكم بالنفس

311
00:22:36,325 --> 00:22:40,462
ولكن تعابير وجهك الجامدة لن تخدع أي شخص

312
00:22:42,434 --> 00:22:45,201
لقد تم اختيار النرد

313
00:22:53,273 --> 00:23:01,431
أتمنى أن تكون الترجمة حازت على رضاكم

 =Al3enawyA=

