1
00:00:00,440 --> 00:00:02,200
...في الموسم السابق

2
00:00:02,236 --> 00:00:03,273
هذا لباس موعدي

3
00:00:03,274 --> 00:00:05,874
هل هذا موعدكَ الأوّل؟
أعني ، بعد وفاة زوجتك

4
00:00:05,987 --> 00:00:07,147
هل يبدو وكأنني أتدرّب؟

5
00:00:07,185 --> 00:00:10,265
(ريد جون)
إذا كنتَ تستمع إلينا الآن

6
00:00:10,377 --> 00:00:13,257
أحثّك على التواصل
والحصول على مساعدة

7
00:00:13,291 --> 00:00:14,131
يمكنكَ التغيّر

8
00:00:14,169 --> 00:00:15,249
ما الذي كنتِ تفكّرين به؟

9
00:00:15,286 --> 00:00:17,281
ألا تفهمين مع من تتعاملين؟

10
00:00:17,282 --> 00:00:18,638
ريد جون) لا يسعى خلفي)

11
00:00:18,639 --> 00:00:20,239
هل أنتِ عمياء؟
لقد فعلتِ بالضبط ما فعلته

12
00:00:20,315 --> 00:00:22,469
ولقد قتل زوجتي وطفلتي

13
00:00:22,470 --> 00:00:24,025
كريستينا)؟)

14
00:00:24,026 --> 00:00:26,101
يمكن أن يكون قد دخل (ريد جون) وخطفها

15
00:00:26,102 --> 00:00:28,542
أو ربّما جذبها إلى الخارج بطريقة ما

16
00:00:29,893 --> 00:00:35,359
"أيها النمر, المتوهج في غابات الليل"

17
00:00:35,360 --> 00:00:39,800
"أي أيدٍ أو أعين أبدية شكلت هذا الجمال البري؟"

18
00:00:41,586 --> 00:00:45,866
قد نسيتُ تقريباً
ترسل إليكَ (كريستينا) حبّها

19
00:00:50,566 --> 00:00:56,046
{\pos(190,235)}
"ساكرامنتو ، كاليفورنيا"

20
00:01:00,543 --> 00:01:02,178
لا يمكنكَ الوقوف هناك

21
00:01:02,179 --> 00:01:04,379
بالتأكيد أستطيع
أنظر

22
00:01:10,640 --> 00:01:12,195
ها أنتَ ذا

23
00:01:12,196 --> 00:01:13,792
ها أنا ذا
صباح الخير

24
00:01:13,793 --> 00:01:15,668
لمَ أنتِ كئيبة جداً؟

25
00:01:15,669 --> 00:01:18,062
(هذا (هارفي دبلن

26
00:01:18,063 --> 00:01:21,774
(وهذا سائقه (بيتر روسو
بثلاث رصاصات عليه

27
00:01:21,775 --> 00:01:23,969
هذه سيّارته
(ولقد أختفى السيد (دبلن

28
00:01:23,970 --> 00:01:25,810
إختطاف ، على ما يبدو

29
00:01:29,317 --> 00:01:30,274
هارفي دبلن)؟)

30
00:01:30,275 --> 00:01:32,070
لوقتِ كبير ، عضو المجلس التشريعي

31
00:01:32,071 --> 00:01:36,141
محامٍ ، وصانع الشخصيات السياسية الشهيرة
وحسن العلاقات

32
00:01:36,142 --> 00:01:37,977
التوأم الشرّير

33
00:01:37,978 --> 00:01:40,850
كبار الضباط ووسائل الإعلام سيكونان
"بجميع أنحائنا مثل سمك "اللشك

34
00:01:40,851 --> 00:01:43,364
لمَ لا نسلّمها للمباحث الفيدراليّة؟
فهم يحبّون هذه الأشياء

35
00:01:43,365 --> 00:01:45,559
أتمنّى ذلك
ولكن قد فات الأوان

36
00:01:45,560 --> 00:01:47,754
رئيسنا الجديد الموجود هنا على الكاميرات
كطفلنا الصغير

37
00:01:47,755 --> 00:01:49,630
رئيس جديد؟
إعتقدتُ أنّ (هايتوير) هي الرئيسة

38
00:01:49,631 --> 00:01:51,546
(رئيس (هايتوير

39
00:01:51,547 --> 00:01:53,541
مدير القسم بأكمله

40
00:01:53,542 --> 00:01:56,415
أخبرتكَ عنه الأسبوع الماضي
ذاكرتك ضغيفة

41
00:01:56,416 --> 00:01:59,248
(ذاكرتي حصن عظيم ، يا (ليزبن

42
00:01:59,249 --> 00:02:03,159
من حقيقة أنّها لم تهرب أبداً
منذ أصبحت ملتزمة بي

43
00:02:03,160 --> 00:02:07,760
الآن ، عندما تقولين لي أمور مملّة
أضعها بمكانٍ جانبيّاً على الفور

44
00:02:07,790 --> 00:02:09,350
أحفظها عن الإكتظاظ

45
00:02:10,583 --> 00:02:14,853
هارفي دبلن) مفقود)
ويبدو أنّها عمليّة إختطاف

46
00:02:14,854 --> 00:02:18,325
مفترضٌ طلب فدية
ولكن لسنا متأكّدين في الوقت الحاضر

47
00:02:18,326 --> 00:02:21,956
وسيتعيّن علينا أن ننتظر المزيد من التطوّرات

48
00:02:21,957 --> 00:02:25,428
هارفي) دعامة لهذه المدينة)
أحد الأخيار

49
00:02:25,429 --> 00:02:28,741
ندعو جميعاً لأن يكون سالماً

50
00:02:28,742 --> 00:02:31,654
شكراً لكم -
سيّد (بيرترام) ، سؤال واحد؟ -

51
00:02:31,655 --> 00:02:32,931
أحمق

52
00:02:32,932 --> 00:02:34,967
أنتَ وأحكامك اللاذعة
ما المفترض به أن يقول؟

53
00:02:34,968 --> 00:02:38,798
لمَ عليه أن يقول أي شيء؟

54
00:02:38,799 --> 00:02:41,439
ما شعورك تجاه هذا؟

55
00:02:42,910 --> 00:02:44,870
لا أعرف

56
00:02:48,936 --> 00:02:51,369
أعتقد أنني سأعطي الفضل للآنسة

57
00:02:51,370 --> 00:02:53,325
الآنسة؟
ماذا تعني بـ"الآنسة"؟

58
00:02:53,326 --> 00:02:56,238
أشعر أنّ هذه القضيّة لا تناسبني

59
00:02:56,239 --> 00:02:58,753
سألقاكم في القضيّة القادمة
أعدكِ

60
00:02:58,754 --> 00:03:01,187
...أنا لا أفهم ، أنتَ لا

61
00:03:01,188 --> 00:03:03,308
العميلة (ليزبن) ، على ما أعتقد؟ والسيد (جاين)؟ -
نعم. مرحباً -

62
00:03:03,622 --> 00:03:05,657
المدير (بيرترام) يودّ التحدّث إليكما الآن

63
00:03:05,658 --> 00:03:08,371
نحن على جدول زمني قصير
وهو يقدّر الوقائع والإيجاز

64
00:03:08,372 --> 00:03:09,528
حسناً؟

65
00:03:09,529 --> 00:03:10,605
(أيّتها العميلة (ليزين

66
00:03:10,606 --> 00:03:12,800
نعم ، يا سيدي
(يا حضرة المدير (بيرترام

67
00:03:12,801 --> 00:03:15,714
(ولابدّ أن تكون صبيّنا العجيب (باتريك جاين

68
00:03:15,715 --> 00:03:18,715
لقد سمعت الكثير من الأشياء الجيدة عنك -
مرحباً. سُعدتُ بمقابلتكَ ، يا سيدي -

69
00:03:18,748 --> 00:03:21,341
الآن أريد حلّ هذا في أسرع وقت ممكن

70
00:03:21,342 --> 00:03:23,935
بكلّ ما يتطلبه الأمر
وقتٌ مكثّف مع تقييد في الساعات الإضافية

71
00:03:23,936 --> 00:03:26,370
قوموا بأداء العمل للساعات الإضافيّة
وأنا سأجد التمويل

72
00:03:26,371 --> 00:03:29,682
وجميعنا في هذا معاً ، كشخصٍ واحد

73
00:03:29,683 --> 00:03:31,398
هذا ما نسعى إليه -
نحن لها ، يا سيدي -

74
00:03:31,399 --> 00:03:34,839
أجل ، لن أعمل في هذه القضيّة بالذات
ولكنني سأفعل مثلما قلتَ

75
00:03:35,071 --> 00:03:37,345
جميعنا في هذا معاً ، كشخصٍ واحد
ماو تسي تونغ) ، أليس كذلك؟)

76
00:03:37,346 --> 00:03:39,260
أوقف أحصنتكَ الآن ، أيّها الوغد

77
00:03:39,261 --> 00:03:40,817
ماذا تعني بأنّك لن تعمل في هذه القضيّة؟

78
00:03:40,818 --> 00:03:43,618
عضو بالمجلس التشريعي
...إختطاف

79
00:03:43,851 --> 00:03:45,885
ليس حقاً كوبي من الشاي

80
00:03:45,886 --> 00:03:49,317
حسناً ، هذا غير محترف ، ألا تظنّ ذلك؟

81
00:03:49,318 --> 00:03:51,871
أعتقد ، ولكنني لستُ فعلاً محترف

82
00:03:51,872 --> 00:03:53,468
سؤال لكَ

83
00:03:53,469 --> 00:03:55,829
لمَ أنتَ هنا؟
بغض النظر عن الكاميرات

84
00:03:56,502 --> 00:03:59,773
ماذا تعني بـ"بغض النظر عن الكاميرات"؟

85
00:03:59,774 --> 00:04:02,174
التصوّر العام أداة هامّة

86
00:04:03,566 --> 00:04:05,126
أداة

87
00:04:06,998 --> 00:04:07,998
لقد وضعتَ يدكَ عليّ للتو

88
00:04:08,075 --> 00:04:09,555
...كلا ، أعني نعم ، ولكن

89
00:04:09,592 --> 00:04:12,185
نعم ، فعلتَ ذلك
ولكن لا تفعل ذلك مجدداً

90
00:04:12,186 --> 00:04:14,346
وإلا ماذا؟

91
00:04:16,416 --> 00:04:19,488
أسبق وأن شممتَ رائحة فأر ميّت؟
هل تتذكّر تلكَ الرائحة؟

92
00:04:19,489 --> 00:04:21,444
نعم

93
00:04:21,445 --> 00:04:24,956
حسناً ، هذا ما فعلته الآن
فلقد وضعتُ فأراً ميّتاً في جيب سترك

94
00:04:24,957 --> 00:04:27,869
وبغضّ النظر عن عدد المرّات
التي قمت فيها بتنظيف هذه السترة

95
00:04:27,870 --> 00:04:30,942
ستكون عليكَ رائحة الفأر الميّت دائماً
وسوف تتذكّر

96
00:04:30,943 --> 00:04:34,383
أنّه ما كان عليكَ أبداً وضع يدك عليّ

97
00:04:37,648 --> 00:04:40,161
أيّها الحقير

98
00:04:40,162 --> 00:04:44,442
إنّه في الواقع مجرّد منديل محشو
ولكن له نفس التأثير النفسي

99
00:04:44,872 --> 00:04:46,826
العقل البشري مضحك بتلكَ الطريقة

100
00:04:46,827 --> 00:04:49,267
سعدتُ بمقابلتكَ ، يا سيدي
(آسف ، يا (ليزبن

101
00:04:53,691 --> 00:04:56,205
لقد عانى صيفاً قاسياً

102
00:04:56,206 --> 00:05:04,406
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الثـالث - الحـلقة الأولـى))
((بـعنـوان : الـسمـاء الحـمراء فـي اللـيل))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))

103
00:05:08,538 --> 00:05:11,818
ريغسبي) و(فان بلت) يفحصان بدّقة)
المنطقة حول موقع الإختطاف

104
00:05:11,850 --> 00:05:13,964
(تشو) مع السيدة (دبلن)
في إنتظار طلب الفدية

105
00:05:13,965 --> 00:05:16,479
والخدمات التقنية نشطة

106
00:05:16,480 --> 00:05:19,671
حسناً ، هذه قضيّة مخيفة
الكثير من الإهتمام

107
00:05:19,672 --> 00:05:23,862
أبقي (مولي) في الشؤون العامة
فلو علمنا شيئاً جيّداً يمكننا إبلاغ وسائل الإعلام

108
00:05:23,863 --> 00:05:27,573
وإبقائهم في جانبنا
ولا ترتكبوا أيّ أخطاء

109
00:05:27,574 --> 00:05:29,249
أجل ، يا سيدتي

110
00:05:29,250 --> 00:05:33,799
كيف حال (جاين)؟ -
الحال نفسه -

111
00:05:33,800 --> 00:05:36,154
أتعتقدين أنّه في خطر من الإنهيار؟

112
00:05:36,155 --> 00:05:37,915
كلا

113
00:05:39,108 --> 00:05:43,068
أعني ، كلا ، لا أعتقد ذلك
أعتقد أنّه سيكون على ما يرام

114
00:05:44,895 --> 00:05:47,215
(هذا ليس مقنعاً جداً ، يا (ليزين

115
00:05:47,249 --> 00:05:51,040
ما مرّ به ، سيجعل أي شخص ينهار

116
00:05:51,041 --> 00:05:52,955
إنّه لن ينهار

117
00:05:52,956 --> 00:05:55,909
أعتقد أنّ بعض الوقت ستفعل له الخير ، مع ذلك

118
00:05:55,910 --> 00:05:59,221
أجل ، حسناً
لا يمكن القيام بهذا

119
00:05:59,222 --> 00:06:01,376
(بيرترام) يريد منه أن يكون في قضية (دبلن)

120
00:06:01,377 --> 00:06:04,369
حتّى بعد أن كان (جاين) وقحاً معه؟ -
بيرترام) كل ما يراه هي الحقيقة القاسية) -

121
00:06:04,370 --> 00:06:06,365
ولن يسمح للقضايا الشخصية أن تتداخل

122
00:06:06,366 --> 00:06:09,358
جين) أفضل موظّف لدينا)
ويعلم (بيرترام) ذلك

123
00:06:09,359 --> 00:06:13,708
ولكن لا يريد (جاين) أن يكون في هذه القضية -
غيّري رأيه -

124
00:06:13,709 --> 00:06:18,349
لن أقول لـ(بيرترام) أننا لا نستطيع السيطرة
على جماعتنا

125
00:06:21,851 --> 00:06:27,477
لدي فكرة لكيفية إقناعه
ولكنّها من النوع غير الأخلاقي

126
00:06:27,478 --> 00:06:29,278
لا أريد أن أعرف

127
00:06:36,178 --> 00:06:37,298
أين (جاين)؟

128
00:06:37,335 --> 00:06:38,492
إنّه في الطابق العلوي

129
00:06:38,493 --> 00:06:39,813
شكراً

130
00:06:50,505 --> 00:06:53,258
جاين)؟)

131
00:06:53,259 --> 00:06:55,054
أدخلي

132
00:06:55,055 --> 00:06:58,127
مكان لطيف

133
00:06:58,128 --> 00:07:02,528
أجل ، أحبّ المنظر والهدوء

134
00:07:06,509 --> 00:07:08,942
وماذا تفعل بكل هذا الهدوء؟

135
00:07:08,943 --> 00:07:12,813
أفكّر فحسب

136
00:07:12,814 --> 00:07:14,849
جاين) ، عليكَ التوقّف عن إلقاء اللوم على نفسك)

137
00:07:14,850 --> 00:07:17,762
(إذا كان (ريد جون) قد خطف (كريستينا فري
...فهذه ليستَ

138
00:07:17,763 --> 00:07:19,279
ليس هناك "إذا" ، لقد إختطفها

139
00:07:19,280 --> 00:07:21,354
إذا فعل فلا يمكنكَ لوم نفسك

140
00:07:21,355 --> 00:07:26,275
إلى جانب ذلك ، ما الجيّد في الجلوس هنا
والخربشة في كتابك؟ لن تجدها بهذه الطريقة

141
00:07:30,095 --> 00:07:31,451
لن أغيّر رأيي

142
00:07:31,452 --> 00:07:34,005
(لا أريد أن أعمل في قضيّة (دبلن

143
00:07:34,006 --> 00:07:37,238
هذا شيء طيب. إنّه إتفاق مناسب
أفهم ذلك

144
00:07:37,239 --> 00:07:40,430
وسيكون جيّدٌ لكَ قضاء عطلة

145
00:07:40,431 --> 00:07:46,896
إسمع ، هناك موضوع آخر تماماً
أنا في حاجة لمعروف شخصي

146
00:07:46,897 --> 00:07:48,652
أريدكَ أن تأتي معي ، وتقابل شخصاً ما

147
00:07:48,653 --> 00:07:50,767
من؟ -
لا أستطيع إخبارك -

148
00:07:50,768 --> 00:07:52,762
لمَ لا؟

149
00:07:52,763 --> 00:07:55,436
(أعدك ، ليس له علاقة بـ(هارفي دبلن

150
00:07:55,437 --> 00:07:57,392
أنتِ تحاولين اللعب بي بطريقة أو بأخرى

151
00:07:57,393 --> 00:07:59,706
تقنعيني لتغيير رأيي

152
00:07:59,707 --> 00:08:01,907
كلا -
بلى ، أنتِ كذلك -

153
00:08:03,140 --> 00:08:05,254
وأعتقد أنني مدينٌ لكِ بفرصة

154
00:08:05,255 --> 00:08:08,055
ولكن لن تنجح ، أياً كانت

155
00:08:18,026 --> 00:08:21,018
مرحباً ، يا (تشو) ، كيف تسير الأمور
مع السيدة (دبلن)؟

156
00:08:21,019 --> 00:08:23,891
لا شيء حتّى الآن
متى سيأتي شخص ما إلى هنا ليخفف عنّي؟

157
00:08:23,892 --> 00:08:25,328
لماذا؟ ما هي المشكلة؟

158
00:08:25,329 --> 00:08:27,449
لا شيء
سأتّصل إذا أصبح لدينا أيّ تطورات

159
00:08:28,562 --> 00:08:30,596
ما الأمر؟
هل هو (هارفي)؟

160
00:08:30,597 --> 00:08:31,873
كلا يا سيدتي

161
00:08:31,874 --> 00:08:34,188
!يا ربـّـاه

162
00:08:34,189 --> 00:08:37,021
!سوف أنفجر! لا أستطيع الوقوف

163
00:08:37,022 --> 00:08:39,702
لا أستطيع التحمّل
!أقسم بذلك

164
00:08:41,532 --> 00:08:43,527
لماذا ، يا (كيمبال)؟

165
00:08:43,528 --> 00:08:47,717
لمَ أنا التي أعاقب؟
أنا إمرأة صالحة

166
00:08:47,718 --> 00:08:49,313
نعم ، يا سيدتي

167
00:08:49,314 --> 00:08:51,189
"توقّف عن مناداتي بـ"سيدتي

168
00:08:51,190 --> 00:08:53,983
لستُ جدّتكَ

169
00:08:53,984 --> 00:08:57,056
كم تعتقد عمري على أية حال؟

170
00:08:57,057 --> 00:08:59,497
ثمانية وأربعون
أو تسعة وأربعون

171
00:09:07,752 --> 00:09:10,226
لقد فهمتُ الأمر -
حقاً؟ -

172
00:09:10,227 --> 00:09:14,735
...(أجل ، سائق (دبلن
الرجل الميت ، (بيت روسو) ، أليس كذلك؟

173
00:09:14,736 --> 00:09:16,212
لديه عائلة

174
00:09:16,213 --> 00:09:18,168
وما كان يرتدي خاتم زفاف
...لذا

175
00:09:18,169 --> 00:09:20,529
...نحن على وشك لقاء

176
00:09:22,958 --> 00:09:26,469
نعم. بالضبط

177
00:09:26,470 --> 00:09:28,025
نعم ، من أنت؟

178
00:09:28,026 --> 00:09:30,699
(نادين) ، أنا العميلة (ليزبن)
مع مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

179
00:09:30,700 --> 00:09:33,533
لقد تحدّثنا على الهاتف
(هذا (باتريك جاين

180
00:09:33,534 --> 00:09:36,206
...مرحباً. أنتِ
إبنة (بيت روسو)؟

181
00:09:36,207 --> 00:09:37,847
أجل

182
00:09:39,799 --> 00:09:41,315
مرحباً؟ -
هذان من الشرطة -

183
00:09:41,316 --> 00:09:43,350
هذه أمّي

184
00:09:43,351 --> 00:09:46,064
(باتريشيا)

185
00:09:46,065 --> 00:09:48,020
وهذا (كيث) ، زوج أمّي

186
00:09:48,021 --> 00:09:50,733
...مرحباً

187
00:09:50,734 --> 00:09:52,894
تفضّلا بالدخول

188
00:10:00,831 --> 00:10:04,231
آنسة (ليزبن) تقول أنّك أفضل
"محقق في ولاية "كاليفورنيا

189
00:10:08,055 --> 00:10:12,444
وتقول : إذا كان هناك أي شخص يمكنه
أن يجد الذين قتلوا أبي ، فيمكنك ذلك

190
00:10:12,445 --> 00:10:14,359
عليّ أن أقول

191
00:10:14,360 --> 00:10:17,951
لم أتوقّع أنّكِ ستنحدرين للتلاعب بهذا الشكل

192
00:10:17,952 --> 00:10:19,468
أنا لا أفهم

193
00:10:19,469 --> 00:10:21,703
مزحة داخليّة. أنا آسف

194
00:10:21,704 --> 00:10:25,295
سوف أجد الذي قتل أبيك
(والذي خطف السيد (دبلن

195
00:10:25,296 --> 00:10:27,130
مزحة داخليّة؟

196
00:10:27,131 --> 00:10:29,485
والدها قد مات

197
00:10:29,486 --> 00:10:31,201
قتل

198
00:10:31,202 --> 00:10:33,042
وأنت تمزح؟

199
00:10:34,475 --> 00:10:38,345
أجل ، وهذا خطئي
ما هي المزحة؟

200
00:10:38,346 --> 00:10:44,331
لديّ... لديّ أمور كثيرة تشغل تفكيري الآن
لم أكن أريد حقاً أن آتي إلى العمل اليوم

201
00:10:44,332 --> 00:10:48,612
(ولكن صديقتي وزميلتي العزيزة العميلة (ليزبن
خدعتني لمقابلتكم

202
00:10:49,201 --> 00:10:52,832
لعلمها أنّه لا يمكنني أن أرفضكِ
لأنّك في السن الذي ستكون فيه إبنتي

203
00:10:52,833 --> 00:10:54,628
لو كانت لا تزال على قيد الحياة
إذا لم تكن قد قتلت

204
00:10:54,629 --> 00:10:56,349
يا ربـّـاه

205
00:10:56,425 --> 00:10:59,625
(قتلت على يد رجل يدعى (ريد جون
الذين إلتقيته مؤخراً

206
00:10:59,657 --> 00:11:02,091
حيث أنقذ حياتي
وخطف صديقة لي

207
00:11:02,092 --> 00:11:05,252
قصة طويلة
فهناك أشياء كثيرة تشغل تفكيري

208
00:11:07,719 --> 00:11:10,599
هذه ليست مزحة مضحكة جداً

209
00:11:12,268 --> 00:11:14,223
ماذا حدث لصديقتك؟

210
00:11:14,224 --> 00:11:15,264
ما زالت مفقودة

211
00:11:15,381 --> 00:11:19,061
أرجوكِ ، أخبرينا عن أبيكِ

212
00:11:19,731 --> 00:11:22,604
كان شخصاً صالحاً

213
00:11:22,605 --> 00:11:26,196
كان... مضحكاً

214
00:11:26,197 --> 00:11:28,550
...و
وكريماً

215
00:11:28,551 --> 00:11:32,182
ويمكنني أن أتحدّث معه عن أي شيء
وسيستمع

216
00:11:32,183 --> 00:11:38,208
نعم ، يمكن أن يكون مذهلاً
كانت لديه طرقه

217
00:11:38,209 --> 00:11:42,000
أي نوع من الطرق؟ -
كان لديه مزاج -

218
00:11:42,001 --> 00:11:45,552
كان كذلك

219
00:11:45,553 --> 00:11:48,473
كان قلبه في المكان المناسب ، تعرف ذلك؟

220
00:11:50,142 --> 00:11:54,982
وأياً كانت عيوبه ، فهو لم يستحق أن يموت
بهذه الطريقة

221
00:11:56,208 --> 00:11:57,285
حقاً ، أنا مندهش

222
00:11:57,286 --> 00:11:59,686
لقد تلاعبتِ بي مثل السمكة
و.. ولقد كذبتِ عليّ

223
00:11:59,720 --> 00:12:01,920
فعلتها نوعٌ ما ، أليس كذلك؟
آسفة

224
00:12:01,995 --> 00:12:03,835
كلا ، مسرور لرؤيتكِ تتعلمين شيئاً في النهاية

225
00:12:03,911 --> 00:12:06,951
بطبيعة الحال ، لابدّ أن أنتقم الآن -
ماذا تقصد؟ -

226
00:12:12,132 --> 00:12:14,206
لا تقلق
لسنا هنا بشأن المخدّرات

227
00:12:14,207 --> 00:12:16,047
نحن هنا بشأن جريمة القتل بالليلة الماضية

228
00:12:16,123 --> 00:12:18,157
أجل ، سمعتُ عن ذلك

229
00:12:18,158 --> 00:12:20,432
إختطاف رجل ، صحيح؟
هذا أمر سيء للغاية

230
00:12:20,433 --> 00:12:23,026
قالت الشرطة أنّكما تقومان بأعمال تحت الجسر -
أجل ، أنظر -

231
00:12:23,027 --> 00:12:26,339
الشرطة رجال لطيفين
ولكنّهم بعيدين كل البعد

232
00:12:26,340 --> 00:12:29,132
نحن لا نقوم بأعمال تحت ذلك الجسر
والمومسات يحصلن على النقود

233
00:12:29,133 --> 00:12:32,445
"ربّما تودّ التحدّث مع السيدات في "فريمونت

234
00:12:32,446 --> 00:12:35,079
حسناً. شكراً -
أجل ، لا تقلقي -

235
00:12:35,080 --> 00:12:37,354
لحظة ، أيّتها الحمراء

236
00:12:37,355 --> 00:12:39,828
هل سبق وأن واعدتِ محتالاً من قبل؟

237
00:12:39,829 --> 00:12:42,063
!ليس حتى الآن

238
00:12:42,064 --> 00:12:44,784
ماذا؟
أنا أمزح

239
00:12:45,416 --> 00:12:47,976
{\pos(190,220)}
"(مكتب (هارفي دبلن"

240
00:12:48,409 --> 00:12:49,765
شكراً لكِ

241
00:12:49,766 --> 00:12:52,639
أجل ، حسناً
جيّد أن أعرف ذلك

242
00:12:52,640 --> 00:12:55,712
(صباح الخير ، أنا (ريد كولمان
محامي السيد (دبلن) الشخصي

243
00:12:55,713 --> 00:12:58,505
سعيد لرؤيتكم
هل هناكَ أيّ تقدّم؟

244
00:12:58,506 --> 00:13:02,137
(ما زال الوقتُ مبكراً ، سيد (كولمان -
تريدان التحدّث إليّ ، صحيح؟ -

245
00:13:02,138 --> 00:13:05,210
الآن هو الوقت المناسب
فلديّ عشرة دقيقة أو نحو ذلك

246
00:13:05,211 --> 00:13:08,403
تعالا بهذه الطريق
يمكننا استخدام قاعة المؤتمرات

247
00:13:08,404 --> 00:13:10,478
فقط لحظة

248
00:13:10,479 --> 00:13:11,955
ما اسمك؟

249
00:13:11,956 --> 00:13:13,910
(مارجوري)

250
00:13:13,911 --> 00:13:15,866
(مارجوري)
هذا اسم لطيف جداً

251
00:13:15,867 --> 00:13:17,941
أريد أن أتحدّث مع (مارجوري) أوّلاً ، شكراً

252
00:13:17,942 --> 00:13:20,854
سنحتاج إلى التحدث إليكَ
في الوقت المناسب ، يا سيدي

253
00:13:20,855 --> 00:13:22,930
سأحاول أن أجد لكم وقتاً لاحقاً

254
00:13:22,931 --> 00:13:24,845
المومسات؟
كلا ، كلا

255
00:13:24,846 --> 00:13:27,719
لم يكن السيد (دبلن) من هذا النوع على الإطلاق

256
00:13:27,720 --> 00:13:31,231
الزقاق حيث خطف فيه
تم استخدامه من قبل المومسات

257
00:13:31,232 --> 00:13:33,472
ولم يكن في مكان قريب
من طريق السيد (دبلن) العادية

258
00:13:33,546 --> 00:13:37,018
لقد كنتُ سكرتيرة السيد (دبلن) الشخصي
لقرابة العشر سنوات

259
00:13:37,019 --> 00:13:39,931
وأستطيع أن أقول لكم ، وبدون أدنى شك

260
00:13:39,932 --> 00:13:46,157
أنّه الأكثر إحتراماً ، إهتماماً ، نظافةً ، وكرماً
الذي يأمل أي شخص أن يقابله

261
00:13:46,158 --> 00:13:48,471
(نريد إعادته بأمان ، يا (مارجوري

262
00:13:48,472 --> 00:13:50,752
ويجب أن نعرف كل شيء

263
00:13:58,011 --> 00:14:01,123
عادة أستطيع إنتظاره في أي وقت

264
00:14:01,124 --> 00:14:03,557
عمله يتطلّب ذلك
ولكن مرة واحدة في برهة قصيرة

265
00:14:03,558 --> 00:14:06,151
يختفي لمدّة ساعة أو نحو ذلك

266
00:14:06,152 --> 00:14:08,985
بدون إرسال منه أو من سائقه

267
00:14:08,986 --> 00:14:11,666
متى يحدث هذا؟ -
كل بضعة أسابيع -

268
00:14:11,699 --> 00:14:15,099
موعد منظّم ، كان في الوقت
الذي أختطف فيه ، أليس كذلك؟

269
00:14:16,808 --> 00:14:19,920
وما الذي تعتقدين أنّه كان يفعله؟

270
00:14:19,921 --> 00:14:22,434
عشيقة ، حسبما إعتقدتُ

271
00:14:22,435 --> 00:14:24,030
ولكن ليس هذا

272
00:14:24,031 --> 00:14:27,991
الرجال لديهم إحتياجات
وأنا أفهم ذلك

273
00:14:28,820 --> 00:14:31,900
أرجوكِ ، سوف تجدينه ، أليس كذلك؟
هل ستجدينه؟

274
00:14:32,652 --> 00:14:36,972
مارجوري) ، لابدّ أن أخبركِ)
أنّه من المحتمل جداً أنّه قد مات بالفعل

275
00:14:37,042 --> 00:14:40,593
إنتظر لحظة
نحن لا نعرف ذلك

276
00:14:40,594 --> 00:14:42,309
إنّه حدس لديّ
وإذا كنتُ محقاً

277
00:14:42,310 --> 00:14:44,710
فهي نعمةٌ بالنسبة لكِ

278
00:14:44,784 --> 00:14:46,858
الحب غير المتبادل شيء فظيع

279
00:14:46,859 --> 00:14:49,772
عليكِ أن تجدي لنفسكِ رجلاً
من شأنه أن يحبّكِ أيضاً

280
00:14:49,773 --> 00:14:52,933
أنتِ امرأة صالحة ، وتستحقّين ذلك
فكّري بذلك

281
00:15:04,060 --> 00:15:07,092
إذن ، تمّ القيام بهذا من قبل شخص
...يعرف أعمال (دبلن) اليومية

282
00:15:07,093 --> 00:15:08,529
شخص مقرّب للغاية

283
00:15:08,530 --> 00:15:10,564
لمَ قلتَ أنّه ميّت؟

284
00:15:10,565 --> 00:15:13,318
لأنّه قد مات
وهذه ليست عملية إختطاف

285
00:15:13,319 --> 00:15:14,519
أعطني سبباً

286
00:15:14,556 --> 00:15:15,756
أراهنكِ بكلّ الشاي الذي في الصين

287
00:15:15,793 --> 00:15:17,030
هذا ليس سبباً

288
00:15:17,031 --> 00:15:18,151
سأعطيكِ إحتمالات جيدة

289
00:15:18,348 --> 00:15:19,068
مرحباً

290
00:15:19,106 --> 00:15:21,459
مرحباً ، طلب الفدية قد وصل

291
00:15:21,460 --> 00:15:22,896
كم؟

292
00:15:22,897 --> 00:15:25,091
حسناً
نحن في طريقنا

293
00:15:25,092 --> 00:15:27,645
...(مليون دولار للعودة الآمنة لـ(دبلن

294
00:15:27,646 --> 00:15:31,206
يبدو هذا وكأنّه عملية إختطاف ، أليس كذلك؟

295
00:15:31,358 --> 00:15:34,430
عندما لا تعني أنّها عملية إختطاف
فهذا لا يعني أنّه لم يمت

296
00:15:34,431 --> 00:15:36,591
هل هذه نظرية جادّة أم أنّ هذا إنتقامك؟

297
00:15:48,439 --> 00:15:51,112
{\pos(190,200)}
"(مقر إقامة (دبلن" "غرانيت باي ، كاليفورنيا"

298
00:15:51,113 --> 00:15:52,713
قد أرسلت هذه من هاتف بخس

299
00:15:52,829 --> 00:15:55,349
إفعلوا بالضبط وفقاً للتعليمات"
"(أو سوف يتمّ قطع عنق (هارفي دبلن

300
00:15:55,423 --> 00:15:57,543
وسوف نرسل لكم لسانه"
"نريد مليون دولار

301
00:15:57,618 --> 00:16:00,211
بفئة الـ 100 ، والـ 50
في الساعة السادسة غداً

302
00:16:00,212 --> 00:16:01,932
المكان مراقب"
"بدون شرطة ، أو (هارفي دبلن) ميت

303
00:16:03,525 --> 00:16:04,365
أي دليل أنّه على قيد الحياة؟

304
00:16:04,403 --> 00:16:07,235
كلا

305
00:16:07,236 --> 00:16:11,196
(لا تقل أي شيء سيء إلى السيدة (دبلن
هذا أمر

306
00:16:11,267 --> 00:16:14,307
هل أستطيع أن أراه؟

307
00:16:15,497 --> 00:16:16,973
أين هي السيدة (دبلن)؟

308
00:16:16,974 --> 00:16:19,966
لقد بكت كثيراً
وكان عليها أن تجدد زينتها

309
00:16:19,967 --> 00:16:22,001
ومن ثمّ بكت مجدداً ، كأنّها دورة

310
00:16:22,002 --> 00:16:26,351
ثلاثة أخطاء إملائية متعمّدة
وثمّة مثال واضح على الإيقاع العسكري

311
00:16:26,352 --> 00:16:31,500
مما يوحي بأنّ الكاتب ليس مخضرماً
...لكنّه يريد منّا أن نصدّق أنّه هو/هي

312
00:16:31,501 --> 00:16:34,453
إذن ، فلديهم خدش ، أو أقل من الذكيين
اللذان يعتقدانها ، هو/هي

313
00:16:34,454 --> 00:16:40,719
بإستخدام هذه الجريمة للتعبير عن نوع عميق
من ضغينة شخصية

314
00:16:40,720 --> 00:16:42,640
العنف هو الحجّة التي ستكفي بالغرض

315
00:16:42,715 --> 00:16:44,675
يا إلهي ، ماذا الآن؟
ماذا حدث؟

316
00:16:44,711 --> 00:16:46,346
(لا شيء ، يا (جيزيل

317
00:16:46,347 --> 00:16:48,381
هؤلاءِ زملائي
رجاء إهدئي

318
00:16:48,382 --> 00:16:49,702
كيف يمكنني أن أهدئ؟

319
00:16:50,098 --> 00:16:53,530
!لا أستطيع سحب مليون دولار بحلول يوم غد

320
00:16:53,531 --> 00:16:57,281
لسنا أغنياء بقدر ما يظن الناس

321
00:16:57,282 --> 00:17:00,434
ماذا أفعل؟ -
لا أستطيع التحدّث عن الجوانب المالية ، يا سيدتي-

322
00:17:00,435 --> 00:17:02,788
هذا قراركِ

323
00:17:02,789 --> 00:17:06,580
الآن ، هل يمكنك التفكير في أي شخص ربما
يكون لديه ضغينة شخصية تجاه زوجكِ؟

324
00:17:06,581 --> 00:17:08,695
كل ، لا أحد

325
00:17:08,696 --> 00:17:14,376
زوجي ، عضو محترم ومحبّ
"في مجتمع "ساكرامنتو

326
00:17:14,403 --> 00:17:16,557
وأنتِ؟

327
00:17:16,558 --> 00:17:19,391
هل تحترمينه وتحبّينه؟

328
00:17:19,392 --> 00:17:21,472
بالطبع أحبّه وأحترمه

329
00:17:22,105 --> 00:17:25,137
بعمق
يا له من سؤال

330
00:17:25,138 --> 00:17:27,253
حسناً ، لمَ لا تريدين جمع مليون دولار

331
00:17:27,254 --> 00:17:30,214
لإنقاذ حياته؟ -
!لمَ تسأل ذلك؟ سأجمع المال -

332
00:17:31,205 --> 00:17:34,685
حسناً ، الأقراط هناك
هذه حوالي ربع مليون

333
00:17:34,717 --> 00:17:38,148
يمكنكِ جمع الأموال
ولكنّك تنازعين

334
00:17:38,149 --> 00:17:41,101
لأنّكِ لا تعرفين إذا كنتِ تريدين أن يرجع زوجكِ

335
00:17:41,102 --> 00:17:43,615
أنتِ لا تحبّين زوجكِ كثيراً على الإطلاق

336
00:17:43,616 --> 00:17:45,611
في الواقع أنتِ ممثلة جيدة جداً

337
00:17:45,612 --> 00:17:47,852
بلعب دور الزوجة المحبة

338
00:17:47,887 --> 00:17:49,881
هذا ما أعتقد أنّها طبيعتكِ

339
00:17:49,882 --> 00:17:52,722
أيمكنكِ أن تنظري إليّ
وتقولين لي أنني مخطئ؟

340
00:18:01,176 --> 00:18:04,687
بالطبع لا أحبّه كثيراً

341
00:18:04,688 --> 00:18:07,162
كلّ شخص يعرف
(يعرف أنّ (هارفي دبلن

342
00:18:07,163 --> 00:18:11,552
وضيع ، كاذب ، طاعن بالظهر
وفاسدٌ ، وحقير

343
00:18:11,553 --> 00:18:15,423
ولكنني زوجته ، ما الذي يفترض أن أفعله
لأتصرّف كأنني أحبه؟

344
00:18:15,424 --> 00:18:16,744
لماذا لم تهجريه؟

345
00:18:16,821 --> 00:18:19,501
هل سبق وأن تطلّقتِ من محامي وضيع؟

346
00:18:20,612 --> 00:18:25,280
ليس لديه أي سجل لإرتكاب أي خطأ شخصي
إنّه رجل محترم للجماعات السياسيّة

347
00:18:25,281 --> 00:18:27,635
أشبه بمنتزع ورجل محتال

348
00:18:27,636 --> 00:18:30,436
إذن هناك الكثير من الناس الذين يريدون
إيذاء زوجكِ

349
00:18:30,470 --> 00:18:31,750
هل تمزحين؟

350
00:18:31,826 --> 00:18:34,739
هناك أناس في جميع أنحاء المدينة
يدعون أن يبقى مخطوف

351
00:18:34,740 --> 00:18:37,293
ماذا عنكِ؟ -
أنا؟ -

352
00:18:37,294 --> 00:18:39,249
أجل ، أنتِ

353
00:18:39,250 --> 00:18:42,920
أنا سأجمع الأموال
أنا مدينة له بالكثير

354
00:18:42,921 --> 00:18:44,876
أعرف الرجل الذي تزوّجته

355
00:18:44,877 --> 00:18:47,877
نعم ، السيد (دبلن) كان هدف في بعض القضايا

356
00:18:48,109 --> 00:18:53,429
معظم الرجال البارزين ، عند نقطة واحدة أو أخرى
في مهنتهم. فإنّه يشكل خطراً على الحياة الحديثة

357
00:18:53,457 --> 00:18:55,417
إذن تقول أنّ (هارفي دبلن) قدّيس
أليس هذا ما تقول؟

358
00:18:55,493 --> 00:18:57,647
كلا ، (هارفي دبلن) ليس قدّيساً

359
00:18:57,648 --> 00:18:59,722
ولكني محاميه ، وأتكلّم نيابة عنه

360
00:18:59,723 --> 00:19:01,717
أنظر ، بدأ (هارفي) من اللا شيء

361
00:19:01,718 --> 00:19:05,070
كان طفلاً في الشارع
والداه كانا مدمني على المخدرات

362
00:19:05,071 --> 00:19:07,311
إنّه يعيش في خوف من العودة مجدداً
في ذلك العالم

363
00:19:07,385 --> 00:19:10,098
لذا ، ربما كان يدفع بقوّة أكبر بقليل

364
00:19:10,099 --> 00:19:15,286
ربما كان إنفعاليٌّ قليلاً فحسب في رغبته لتحقيق
الفوز. هذه "أمريكا". لا تعتبر هذه جريمة

365
00:19:15,287 --> 00:19:16,847
سبعة دعاوي قضائية معلقة

366
00:19:16,964 --> 00:19:19,284
أنظري ، يمكن لأي شخص رفع دعوى
ضد أي شخص. هذا لا يعني شيئاً

367
00:19:19,358 --> 00:19:21,911
نصف الرجال في هذه البلدة
(في وفاق دائم مع (دبلن

368
00:19:21,912 --> 00:19:24,705
بطريقة أو بأخرى
..في الواقع ، لديكِ

369
00:19:24,706 --> 00:19:26,341
...(مديركِ الجديد ، (غيل بيرترام

370
00:19:26,342 --> 00:19:28,536
إنّه واحد من معاونيه -
حقاً؟ -

371
00:19:28,537 --> 00:19:32,168
"أجل ، بنك "كليرمونت" مقابل بحيرة "بريكسهام
للشركات وغيرها

372
00:19:32,169 --> 00:19:35,081
سيكون هناك إقبال شديد -
إستمر -

373
00:19:35,082 --> 00:19:38,642
إنّه مركّب الأراضي/المياه
حقوق الشيء

374
00:19:38,674 --> 00:19:39,594
سوف تعمل لسنوات

375
00:19:39,672 --> 00:19:45,218
النقطة هي ، أنّ (بيرترام) سمّى شركاء
للضغط على الدفاع للتسوية بوقت مبكر

376
00:19:45,219 --> 00:19:49,179
يحدث كثيراً -
(هذا شيء مثيرة للإهتمام حول (بيرترام -

377
00:19:49,250 --> 00:19:51,370
كلا ، ليس كذلك -
بلى ، هو كذلك -

378
00:19:52,044 --> 00:19:55,994
من المتحدّث الرسمي من الناحية القانونية
إذا لم يرجع السيد (دبلن)؟

379
00:19:55,995 --> 00:20:00,184
حسناً ، من الصعب قول ذلك
متغيّرات كثيرة جداً في المعادلة

380
00:20:00,185 --> 00:20:01,102
لكنه سيرجع ، أليس كذلك؟

381
00:20:01,103 --> 00:20:03,303
أعني إذا دفعت (جيزيل) للخاطفين

382
00:20:03,338 --> 00:20:05,332
فلماذا لا يفرجوا عنه؟ -
حسناً ، هذا الشيء يحدث أحياناً -

383
00:20:05,333 --> 00:20:08,006
هل سبق وأن خدمتَ
في الجيش ، سيد (كولمان)؟

384
00:20:08,007 --> 00:20:10,447
كلا ، لم أحظى بهذا الشرف
لمَ تسأل؟

385
00:20:11,160 --> 00:20:12,560
سؤال عادي

386
00:20:17,146 --> 00:20:19,101
أيّتها السيدة ، إنتظري

387
00:20:19,102 --> 00:20:21,182
سيدتي ، نريد التحدّث فحسب

388
00:20:22,614 --> 00:20:24,814
أجل ، كلام فارغ ، إسمعي
هل سمعتِ عن هذا الرجل

389
00:20:24,849 --> 00:20:26,809
الذي خطف في الشارع المقابل
على مسافة قريبة من هنا؟

390
00:20:26,884 --> 00:20:30,156
وقتل سائقه بالرصاص -
ذلك. أجل ، أليس وحشيّاً؟ -

391
00:20:30,157 --> 00:20:32,830
الجميع يتحدّث عن ذلك -
ما الذي يقول الناس بالضبط؟ -

392
00:20:32,831 --> 00:20:35,711
كلّ أنواع الأمور
صديقة لي قالت أنّها كانت هناك

393
00:20:35,784 --> 00:20:38,344
حقاً؟ -
حسناً ، إنها تتصرف بغرابة -

394
00:20:38,498 --> 00:20:40,458
"مثل ، "لا أستطيع أن أخبركم ما حدث

395
00:20:40,533 --> 00:20:43,733
كأنّها عميلة سرّيّة أو ما شابه -
ما اسم صديقتكِ؟ -

396
00:20:44,324 --> 00:20:45,644
الاسم بـ50 دولاراً

397
00:20:47,836 --> 00:20:51,068
هذا تحقيق بجريمة قتل
ويمكننا أن نقبض عليكِ الآن بتهمة عرقلة العدالة

398
00:20:51,069 --> 00:20:53,902
يا عزيزتي ، إحتفظي لنفسكِ بالوقت
والأعمال الورقية

399
00:20:53,903 --> 00:20:57,463
لديّ 40... 43 دولار

400
00:20:59,769 --> 00:21:01,649
12سنتاً

401
00:21:02,882 --> 00:21:05,515
لقد بخلتَ بكلّ المال ، صحيح؟

402
00:21:05,516 --> 00:21:08,796
هيا
فلتقبلي بما هو موجود هنا

403
00:21:13,099 --> 00:21:16,370
شوغر) ، فتاة طويلة القامة)
ورديّة الشعر

404
00:21:16,371 --> 00:21:20,800
سوف تكون هنا في ليلة الغد
سعدتُ بإجراء عملٍ معكم

405
00:21:20,801 --> 00:21:22,241
12سنتا؟ بجدّيّة؟

406
00:21:22,318 --> 00:21:24,392
ماذا؟
لقد أفلستني

407
00:21:24,393 --> 00:21:26,473
12سنتاً

408
00:21:32,255 --> 00:21:34,170
أمر مثير للإهتمام حول (بيرترام) ، صحيح؟

409
00:21:34,171 --> 00:21:37,251
قلتَ ذلك من قبل
كلا ، ليس كذلك

410
00:21:38,561 --> 00:21:41,081
كان لديّ شعور غريب
لحظة مقابلتي له لأوّل مرّة

411
00:21:41,115 --> 00:21:43,628
إنّه مدير قسم لإنفاذ القانون

412
00:21:43,629 --> 00:21:46,063
(لم يقم بإختطاف (هارفي دبلن

413
00:21:46,064 --> 00:21:48,058
إذن تعتقدين ذلك
ما مدى معرفتكِ به؟

414
00:21:48,059 --> 00:21:50,054
هذا إنتقامك ، أليس كذلك؟

415
00:21:50,055 --> 00:21:52,089
حسناً ، أنا ببساطة سأتجاهلك

416
00:21:52,090 --> 00:21:54,763
لستُ أعاقبكِ
ظننتُ أنّك تستحقّين ذلك

417
00:21:54,764 --> 00:21:58,554
دبلن) ظهر ليكون شخصاً غير أخلاقي كما توقّعتُ)

418
00:21:58,555 --> 00:22:01,308
إنّه يستحق العدالة كأي شخص آخر

419
00:22:01,309 --> 00:22:03,543
أنتِ شرطيّة
عليكِ قول ذلك

420
00:22:03,544 --> 00:22:06,984
أنتِ لا تصدّقين ذلك حقاً -
أصابعي في أذني -

421
00:22:14,479 --> 00:22:18,159
{\pos(190,190)}
"ريفير بارك ، ساكرامنتو"

422
00:22:34,513 --> 00:22:35,909
!صباح الخير

423
00:22:35,910 --> 00:22:38,743
!مرحباً

424
00:22:38,744 --> 00:22:40,299
ماذا يجري؟

425
00:22:40,300 --> 00:22:43,452
لا شيء حتى الآن -
لا تمزحي. أين المال؟ -

426
00:22:43,453 --> 00:22:45,493
سلّة المهملات هناك -
هناك؟ -

427
00:22:45,528 --> 00:22:46,248
أجل

428
00:22:46,326 --> 00:22:49,326
كما كنتُ أتوقّع
لن يأتي أحد

429
00:22:49,359 --> 00:22:52,791
أنظرا لهذا المكان. إنها أبعد ما يكون لتسليم فدية -
حسناً ، قالوا بدون شرطة -

430
00:22:52,792 --> 00:22:55,712
وربّما هم أغبياء بما فيه الكفاية
ليعتقدوا أنّه لا توجد هناك شرطة

431
00:22:56,304 --> 00:23:00,812
لقد قتلوا الرجل في الشارع
ولديهم معرفة بمشاركة الشرطة

432
00:23:00,813 --> 00:23:03,287
لم ينووا أبداً إلتقاط الفدية

433
00:23:03,288 --> 00:23:05,561
حسناً ، حدسي صحيح
المختطف زائف

434
00:23:05,562 --> 00:23:07,796
دبلن) قد مات بالفعل)

435
00:23:07,797 --> 00:23:09,592
ماذا سيكون سبب التظاهر بالإختطاف؟

436
00:23:09,593 --> 00:23:11,628
حسناً ، هذه هي المسألة البارزة
نعم

437
00:23:11,629 --> 00:23:13,349
ولكن لا يمكنكما هدرُ وقتكما هنا ، بالتأكيد

438
00:23:13,385 --> 00:23:17,255
مهلاً ، هل إستخدمت السيدة (دبلن) أموال حقيقية -
أو أموال مزيّفة؟ - حقيقيّة

439
00:23:17,256 --> 00:23:22,204
هل نظرتِ إليها؟ -
كلا ، بمَ سيهمّ ذلك الآن؟ -

440
00:23:22,205 --> 00:23:23,600
حسناً ، لا يهم

441
00:23:23,601 --> 00:23:25,001
تعلمان ، أنا فضوليّ بعض الشيء فحسب

442
00:23:25,078 --> 00:23:28,070
ما تقوله قد يكون صحيحاً
وقد لا يكون كذلك

443
00:23:28,071 --> 00:23:30,031
ما زال علينا الإنتظار لهذا الامر
لبعض الوقت

444
00:23:30,067 --> 00:23:32,507
للتأكد ألاّ يأتي أحد... بضع ساعاتٍ

445
00:23:32,581 --> 00:23:33,621
حسناً ، هذا سخيف تماماً

446
00:23:33,698 --> 00:23:36,730
إنّها ليست سخيفة. إنّها عمليّة إحترافيّة -
إحترافيّة ، إحترافيّة -

447
00:23:36,731 --> 00:23:38,971
(جاين)

448
00:23:54,690 --> 00:23:57,164
!إنّها حقيقيّة

449
00:23:57,165 --> 00:23:58,485
!الشرطة! مكانك
!يديكَ إلى الأعلى

450
00:23:58,562 --> 00:24:02,352
!إجثو على ركبتيك! إفعل ذلك الآن -
لا بأس -

451
00:24:02,353 --> 00:24:05,113
لا تتحرّك

452
00:24:12,809 --> 00:24:17,677
يتوقّع المدير تقرير مرحلي كامل ، ولكن موجز -
كيف هي رائحة سترتكَ؟ -

453
00:24:17,678 --> 00:24:18,675
هذا حلة مختلفة

454
00:24:18,676 --> 00:24:20,756
أجل ، ولكن الأخرى أفسدت ، أليس كذلك؟

455
00:24:20,871 --> 00:24:22,346
قوة الإقتراح

456
00:24:22,347 --> 00:24:24,947
حسناً ، أوتعرف؟
تبّاً لك

457
00:24:30,170 --> 00:24:33,521
...إذن
هارفي دبلن) المسكين)

458
00:24:33,522 --> 00:24:36,434
سيدي ، لم يأتي أحد لإلتقاط الفدية

459
00:24:36,435 --> 00:24:41,902
إذن لذلك ولأسباب أخرى ، نعتقد أنّ
الإختطاف في هذه القضيّة عبارة عن تظاهر

460
00:24:41,903 --> 00:24:44,815
لإخفاء ماذا؟ -
ذك ما لا نستطيع أن نعرفه على وجه اليقين -

461
00:24:44,816 --> 00:24:47,808
لدينا خيط واعد -
حسناً ، أحتاج أن أقول شيئاً لوسائل الإعلام -

462
00:24:47,809 --> 00:24:49,604
قل لهم أنّ (هارفي دبلن) قد مات

463
00:24:49,605 --> 00:24:54,673
حسناً ، مسرور لأنّكَ قررتَ العمل على هذه القضية
سيد (جاين) ، فصراحتكَ منعشة

464
00:24:54,674 --> 00:24:57,985
بالطبع ، من الناحية الإجرائية
نحن نفترض أنّه لا يزال على قيد الحياة

465
00:24:57,986 --> 00:25:00,619
حتّى يكون لدينا دليل إيجابي على خلاف ذلك

466
00:25:00,620 --> 00:25:03,453
لماذا قُتل (دبلن)؟
ما هو الدافع؟

467
00:25:03,454 --> 00:25:05,448
حسناً ، هناك إحتمالين

468
00:25:05,449 --> 00:25:12,273
أوّلاً : سرقة بسيطة ، وكان الجاني يسعى خلف
الألماس ، الذي كان (دبلن) يحمله معه دائماً

469
00:25:12,274 --> 00:25:14,468
ألماس؟
أيّ ألماس؟

470
00:25:14,469 --> 00:25:18,698
حسناً ، على ما يبدو كان لدى (دبلن) مخاوف
من العودة من جديد إلى براثن الفقر

471
00:25:18,699 --> 00:25:21,372
ليموت في ضريحٍ فقير كوالده

472
00:25:21,373 --> 00:25:24,844
لذا كان دائماً يحمل ألماساً كبيرةً معه
للضرورة فحسب

473
00:25:24,845 --> 00:25:27,558
إنّها قصة مؤثرة نوعاً ما ، أليست كذلك؟

474
00:25:27,559 --> 00:25:32,347
إذن ، قام شخص ما بتزيف هذا الإختطاف
لسرقة الألماس

475
00:25:32,348 --> 00:25:35,140
حسناً. أين أدلّتكَ؟ -
حسناً ، لا يوجد دليل فعلي -

476
00:25:35,141 --> 00:25:38,573
تلكَ كلمة في الشارع -
إنّها أشبه بنظرية ، حقاً -

477
00:25:38,574 --> 00:25:41,566
كلمة في الشارع -
(جاين) -

478
00:25:41,567 --> 00:25:44,487
إذن ليس لديكَ شيء؟

479
00:25:45,598 --> 00:25:48,231
لقد قلتَ أنّ هناك إحتمالين؟

480
00:25:48,232 --> 00:25:50,825
...السبب الآخر أنّ شخصاً ما قتله لأجل

481
00:25:50,826 --> 00:25:53,259
"بحيرة "بريكسهام

482
00:25:53,260 --> 00:25:55,973
إنتظر لحظة -
وماذا عن بحيرة "بريكسهام"؟ -

483
00:25:55,974 --> 00:25:59,924
حسناً ، هذا أمر سيسبب
فضيحة صغيرة ، أليس كذلك؟

484
00:25:59,925 --> 00:26:02,957
والجميع يذهب بطريقه
(إذا مات (هارفي دبلن

485
00:26:02,958 --> 00:26:07,267
"أنا مشاركُ في الدعوى القضائيّة
لبحيرة "بريكسهام

486
00:26:07,268 --> 00:26:09,183
نعم ، لقد رأيتُ ذلك
مثير للإهتمام

487
00:26:09,184 --> 00:26:16,366
من الواضح أنّك بريء ، ولكنني أتصوّر أنّ هناك
الكثير من الاشياء التي ترغب أن تبقى سرّاً

488
00:26:16,367 --> 00:26:18,921
والتي ستخرج إذا ذهبت الدعوى إلى المحكمة

489
00:26:18,922 --> 00:26:20,717
لديكَ دافع وافر

490
00:26:20,718 --> 00:26:25,945
إذن ذلك الإحتمال الثاني؟
أنا؟ أنا المشتبه الخاص بك؟

491
00:26:25,946 --> 00:26:28,539
ما الذي تلعبه؟

492
00:26:28,540 --> 00:26:33,567
حسناً ، كنتُ أتساءل فحسب لمَ لم تخبرنا
أنّ هذا الرجل شخص غير أخلاقي

493
00:26:33,568 --> 00:26:36,521
وأنّك واصل إلى حدّ رقبتكَ في أعماله الوضيعة -
هذا يكفي -

494
00:26:36,522 --> 00:26:39,554
نعم ، فليس لديّ وقت لذلك

495
00:26:39,555 --> 00:26:42,906
(يجب عليك فحسب أن تثق في براءتي ، سيد (جاين

496
00:26:42,907 --> 00:26:44,941
لست جيّداً في الثقة

497
00:26:44,942 --> 00:26:52,205
أحاول حقاً السماح لكَ بعرض مواهبك النادرة
المستحقة ، ولكنّك جعلته أمراً صعباً للغاية

498
00:26:52,206 --> 00:26:55,126
يمكنكما أن تغادرا الآن -
(فلتبقي ، يا (هايتوير -

499
00:26:55,159 --> 00:26:56,799
نعم يا سيدي

500
00:27:03,859 --> 00:27:06,253
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟
هل أنتَ مجنون؟

501
00:27:06,254 --> 00:27:09,286
ومن أين أتيت بقصة الألماس الغبيّة؟

502
00:27:09,287 --> 00:27:14,674
لا أعرف ما أصابني ، فعندما أرى هذا الرجل
أتلقّى رغبة شديدة في إزعاجه

503
00:27:14,675 --> 00:27:16,110
إنّه المدير

504
00:27:16,111 --> 00:27:19,143
أنا آسف. فهو يسليني -
مسرورة لأنّه يسلّيك -

505
00:27:19,144 --> 00:27:21,618
لأنّه سيطردكَ الآن على الأرجح

506
00:27:21,619 --> 00:27:24,059
كلا ، أنتم تحتاجوني يا رفاق أكثر من اللازم

507
00:27:25,610 --> 00:27:29,250
سألحقكِ لاحقاً

508
00:27:33,671 --> 00:27:35,187
المعذرة؟

509
00:27:35,188 --> 00:27:37,182
ماذا قلتَ لها؟

510
00:27:37,183 --> 00:27:39,138
كنتُ أمدح سترتها

511
00:27:39,139 --> 00:27:41,333
إنّ هذا اللون كالحي -
كاذب -

512
00:27:41,334 --> 00:27:43,408
أنتِ تدعيني كاذب؟

513
00:27:43,409 --> 00:27:46,920
أكرهك
أكرهكَ فعلاً

514
00:27:46,921 --> 00:27:51,150
لدينا أناس يبذلون قصارى جهدهم
على هذا الشيء لـ 24/7

515
00:27:51,151 --> 00:27:54,942
(أريد أن أعرب عن مواساتي لأسرة (بيتر روسو

516
00:27:54,943 --> 00:27:59,292
و... وأرجو أن تنضمّوا إلينا في صلواتنا
(لأجل سلامة السيد (دبلن

517
00:27:59,293 --> 00:28:01,407
هل هناك أسئلة موجزة ، من فضلكم؟

518
00:28:01,408 --> 00:28:04,680
أجل ، هل تنظر أن تكون هذه الجريمة
ذات صلة بالجنس ربّما؟

519
00:28:04,681 --> 00:28:07,553
...أعني ، ذلك الزقاق - كلا ، لا توجد أي زاوية -
للجنس ، يا (جيف) ، لا علم لنا به

520
00:28:07,554 --> 00:28:10,865
سيدي ، هل تعتقد أنّ هناك صلة
ببحيرة "بريكسهام" هنا؟

521
00:28:10,866 --> 00:28:14,338
كلا ، لا أعتقد ذلك -
ولكن أنتَ و(دابلن) مشاركان في تلكَ القضيّة -

522
00:28:14,339 --> 00:28:20,284
أليس كذلك؟ -
كلا، ما نفكّر به أنّ السيد (دبلن) كان يشاع عنه أنّه

523
00:28:20,285 --> 00:28:23,277
يحفتظ بألماس معه شخصيّاً

524
00:28:23,278 --> 00:28:27,707
وأنّ سرقة الألماس تدعونا للتفكير كأنّها الدافع

525
00:28:27,708 --> 00:28:29,902
حقاً؟ أيّ نوع من الألماس؟

526
00:28:29,903 --> 00:28:32,496
من النوع الكبير
إنّه 2 أو 3 قيراط ، حسبما ما أعتقد

527
00:28:32,497 --> 00:28:37,445
لمَ كان يحمل مثل ذلك الألماس معه؟ -
(حسناً ، هذا سؤال جيد ، يا (جيف -

528
00:28:37,446 --> 00:28:41,516
ربّما كان يحاول السيّد (دبلن) أن يكون على
أهبة الإستعداد لأي ظرف من الظروف

529
00:28:41,517 --> 00:28:43,032
...تعرفون

530
00:28:43,033 --> 00:28:44,469
هذا مفهوم ، أليس كذلك؟

531
00:28:44,470 --> 00:28:47,262
...هذا يعني أنّه كان لديه مسألة صعبة

532
00:28:47,263 --> 00:28:49,663
..سؤال آخر لو سمحت

533
00:28:53,689 --> 00:28:58,637
كيف تعتقد أنّ المدير سيشعر
عندما يكتشف أنّك خدعته

534
00:28:58,638 --> 00:29:01,749
ليتحدّث عن تفاهات على شاشة التلفزيون؟ -
ليست تفاهات -

535
00:29:01,750 --> 00:29:06,139
وسوف يكون غاضباً جداً أو في غاية السعادة
يعتمد عمّا إذا كنتُ محقاً أم لا

536
00:29:06,140 --> 00:29:09,452
محقٌّ بشأن ماذا؟
...لا يوجد إلماس

537
00:29:09,453 --> 00:29:13,163
أرى فخٌ ، ذكيٌّ جداً

538
00:29:13,164 --> 00:29:15,159
مصيدة لمن؟

539
00:29:15,160 --> 00:29:16,636
فلتخمّني؟ -
أخبرني فحسب -

540
00:29:16,637 --> 00:29:19,629
خمّني -
أوَتعرف؟ تبّاً لك ، لقد تجاوزت الحدود -

541
00:29:19,630 --> 00:29:21,664
والآن تلعب ألعاب التخمين معي؟

542
00:29:21,665 --> 00:29:24,059
كلا ، الأمرّ مجرّد أنني لستُ متأكداً من نفسي

543
00:29:24,060 --> 00:29:26,294
لديّ خطة -
أيّها الماكر -

544
00:29:26,295 --> 00:29:28,415
لا تزال تحاول معاقبني للكذب عليكَ

545
00:29:28,529 --> 00:29:30,969
حسناً ، أوَتعرف؟
أنا آسفة. آسفة

546
00:29:31,084 --> 00:29:33,238
تريد أن تنسحب من هذه القضيّة
فأنت خارجها

547
00:29:33,239 --> 00:29:34,879
يمكنكَ أخذ غفوة في غرفة التفكير الخاصّة بك

548
00:29:34,955 --> 00:29:39,835
سنقوم بحل هذه القضية بدونك
بالطريقة الصحيحة ، مع أعمال محققين حقيقيّة

549
00:29:41,979 --> 00:29:45,011
إذن ، أعتبر أنّكِ لا تريدين أن تسمعي خطّتي؟

550
00:29:45,012 --> 00:29:48,403
"كلا ، لا أريد أن أسمع خطتك"

551
00:29:48,404 --> 00:29:50,244
"خطّتك الماكرة"

552
00:30:00,337 --> 00:30:02,657
مرحباً ، أيّتها السيدات

553
00:30:02,692 --> 00:30:04,127
(نحن نبحث عن (شوغر

554
00:30:04,128 --> 00:30:06,282
(لا توجد (شوغر) ، فقط (كاندي

555
00:30:06,283 --> 00:30:07,759
ألستِ (شوغر)؟

556
00:30:07,760 --> 00:30:10,034
كلا ، يا سيدتي
المعذرة

557
00:30:10,035 --> 00:30:12,029
أجل ، حسناً
نعتقد أنّكِ هي

558
00:30:12,030 --> 00:30:14,025
أجل ، حسناً ، التفكير مجاناً

559
00:30:14,026 --> 00:30:15,940
(يجب أن تأتي معنا ، يا (شوغر

560
00:30:15,941 --> 00:30:20,011
لماذا؟ -
"لأنّكِ رأيتِ ما حدث في ذلك الزقاق في "فريمونت -

561
00:30:20,012 --> 00:30:21,927
كنتُ ألعب هناكَ فحسب
ولم أرى شيئاً

562
00:30:21,928 --> 00:30:24,888
حسناً ، لا زلتِ ستأتين معنا -
..مهلاً -

563
00:30:34,419 --> 00:30:36,619
حسنا.

564
00:30:38,171 --> 00:30:39,611
هنا

565
00:30:46,352 --> 00:30:48,426
شكراً

566
00:30:48,427 --> 00:30:50,547
لا توجد مشكلة

567
00:30:50,702 --> 00:30:52,502
أنا أنتظر

568
00:30:53,256 --> 00:30:54,732
حسناً

569
00:30:54,733 --> 00:30:56,608
كنتُ عند الجسر

570
00:30:56,609 --> 00:30:58,563
في إستراحة لشرب السجائر

571
00:30:58,564 --> 00:31:00,479
"وتأتي سيّارة أجرة لأمام "فريمونت

572
00:31:00,480 --> 00:31:02,474
وكنتُ على وشك أن أنتهي من إتّفاق العمل

573
00:31:02,475 --> 00:31:05,428
ولكن أتت هذه الشاحنة من الخلف
وحاصرت السيّارة

574
00:31:05,429 --> 00:31:08,421
...لذا فكّرت
وأبتعدتُ عن الأنظار

575
00:31:08,422 --> 00:31:11,174
أي نوع من الشاحنات؟

576
00:31:11,175 --> 00:31:17,400
كانت شاحنة ، خضراء
أو... أو بنّيّة أو زرقاء

577
00:31:17,401 --> 00:31:18,837
كلا... ليست حمراء

578
00:31:18,838 --> 00:31:21,271
وخرج رجل أبيض

579
00:31:21,272 --> 00:31:23,187
"وقال : "مرحباً

580
00:31:23,188 --> 00:31:25,023
ما هو شكله؟

581
00:31:25,024 --> 00:31:27,377
الرجل الأبيض كان يرتدي قبّعة سوداء

582
00:31:27,378 --> 00:31:30,131
رجل أبيض بقبعة سوداء؟ -
أجل ، ثمّ مشى إلى السيّارة -

583
00:31:30,132 --> 00:31:31,448
وسائق السيّارة خرج

584
00:31:31,449 --> 00:31:34,042
"وقال له : "ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

585
00:31:34,043 --> 00:31:38,432
.صاحب القبعة السوداء لم يقل شيئاً
.أخرج فحسب سلاحه وأطلق النار

586
00:31:38,433 --> 00:31:42,383
أطلق النار على السائق ثلاث مرّات
ثم مشى إلى باب السيّارة

587
00:31:42,384 --> 00:31:46,055
وجرّ هذا الرجل السمين
"قال له : "أخرج

588
00:31:46,056 --> 00:31:51,961
ثمّ مشى به إلى الجزء الخلفي من الشاحنة
وجعله يصعد بداخلها ، وكان السمين هادئاً

589
00:31:51,962 --> 00:31:56,312
كأنّه يقول : "كما تعلم
"حسناً ، يمكننا التفاوض

590
00:31:56,313 --> 00:31:57,748
!ومن ثمّ أطلق النار

591
00:31:57,749 --> 00:32:00,342
ذو القبعة السوداء أطلق النار على رأسه فحسب

592
00:32:00,343 --> 00:32:02,338
ومن ثمّ وضع قماشاً عليه

593
00:32:02,339 --> 00:32:05,331
وركب في سيارته ورحل

594
00:32:05,332 --> 00:32:07,805
هذا كلّ ما حدث
هذا كلّ شيء

595
00:32:07,806 --> 00:32:10,439
حسناً

596
00:32:10,440 --> 00:32:13,153
هل تعرفين هذا الرجل؟

597
00:32:13,154 --> 00:32:15,069
أجل

598
00:32:15,070 --> 00:32:16,825
هذا هو... الرجل السمين

599
00:32:16,826 --> 00:32:19,459
أتعتقدين أنّه قد مات؟

600
00:32:19,460 --> 00:32:21,340
أجل ، لقد مات

601
00:32:26,404 --> 00:32:29,356
إذن ، هذا بشأن الثلج؟

602
00:32:29,357 --> 00:32:31,631
الثلج؟ ماذا تقصدين؟

603
00:32:31,632 --> 00:32:37,338
حسناً ، قال التلفزيون أنّ هذا الرجل كان لديه
ألماس بقيمة 10 مليون دولار

604
00:32:37,339 --> 00:32:40,739
أجل ، إنّها نظرية

605
00:33:00,925 --> 00:33:04,317
إنّ الوقت متأخر جداً

606
00:33:04,318 --> 00:33:08,558
لم أكن لأحبّ التدخّل هكذا ، ولكن لدينا دليل مهمّ
ربما بإمكان (نادين) أن تساعدنا فيه

607
00:33:12,060 --> 00:33:15,491
أجل ، من فضلك
بالطبع. حسناً

608
00:33:15,492 --> 00:33:17,212
شكراً لكَ

609
00:33:19,882 --> 00:33:24,830
لقد أخبرتيني أنّكِ أنتِ وأبيكِ
تحدّثما عن كل شيء معا ، صحيح؟

610
00:33:24,831 --> 00:33:27,943
نعم -
أسبق وأن تحدّث عن عمله؟ -

611
00:33:27,944 --> 00:33:32,333
أحياناً. لكنه لم يذكر وجود الألماس
إذا كان هذا ما تتحدث عنه

612
00:33:32,334 --> 00:33:34,767
ألماس؟ -
قالوا في الأخبار -

613
00:33:34,768 --> 00:33:37,720
(أنّهم يبحثون عن ألماس كانت بحوزة السيد (دبلن

614
00:33:37,721 --> 00:33:41,592
أجل ، هذا مجرّد كلام -
أترين؟ لقد قلتُ لكِ -

615
00:33:41,593 --> 00:33:45,423
أعني ، هناك ألماس حقيقةً
هذا ما سمعته ، على أية حال

616
00:33:45,424 --> 00:33:48,177
كان (دبلن) يبقيه مخفيّاً
في أسنانه الزائفة على ما يبدو

617
00:33:48,178 --> 00:33:52,167
لكن لا أحد عرف عن ذلك ، لذا لا أستطيع أن
أرى لمن يمكن لشخص أن يسعى خلفه

618
00:33:52,168 --> 00:33:55,161
كلا ، أعتقد أنّ كلّ هذا متّصل بدعوى قضائية

619
00:33:55,162 --> 00:33:57,356
هل سبق لوالدكِ أن ذكر بحيرة "بريكسهام"؟

620
00:33:57,357 --> 00:33:59,551
كلا

621
00:33:59,552 --> 00:34:02,384
هل أنتِ متأكّدة؟
"بحيرة "بريكسهام

622
00:34:02,385 --> 00:34:04,865
فكّري بتعمّق

623
00:34:06,216 --> 00:34:08,211
وماذا عن (غيل بيرترام)؟

624
00:34:08,212 --> 00:34:10,092
كلا

625
00:34:11,764 --> 00:34:14,516
حسناً ، هذا مخيّب للآمال

626
00:34:14,517 --> 00:34:16,397
...كنتُ متيقّناً

627
00:34:20,025 --> 00:34:23,025
...حسناً

628
00:34:23,058 --> 00:34:25,811
لا يمكننا الفوز جميعاً

629
00:34:25,812 --> 00:34:28,086
هل هذا كلّ شيء؟

630
00:34:28,087 --> 00:34:31,159
صدقوني ، أعلم أنّه صعب التعامل معه

631
00:34:31,160 --> 00:34:33,553
...ولكن

632
00:34:33,554 --> 00:34:36,027
كما تعلمون ، أحياناً يهربُ الأشرار

633
00:34:36,028 --> 00:34:39,988
لكنّك قلتَ أنّكَ ستلقي القبض عليه
لقد وعدت بذلك

634
00:35:04,084 --> 00:35:07,077
(مرحباً ، يا (ليزبن
كيف تسير أعمال المحققة؟

635
00:35:07,078 --> 00:35:08,633
لا بأس بها

636
00:35:08,634 --> 00:35:10,589
حسناً ، أخبركِ شيئاً

637
00:35:10,590 --> 00:35:15,817
(تعالي وقابليني في منزل (نادين روسو
وسأريك شيئاً مثيراً

638
00:35:15,818 --> 00:35:17,618
ليزبن)؟)

639
00:35:17,654 --> 00:35:19,129
هل أنتِ هناك؟

640
00:35:19,130 --> 00:35:20,570
ليزبن)؟)

641
00:35:27,072 --> 00:35:28,548
مرحباً

642
00:35:28,549 --> 00:35:30,623
مرحباً

643
00:35:30,624 --> 00:35:32,579
أنا منذهلٌ جداً

644
00:35:32,580 --> 00:35:34,055
بكلّ فخر وإعجاب

645
00:35:34,056 --> 00:35:36,929
لقد حصلتِ على الجواب الصحيح
لا يوجد دليل حقيقي ، حسبما توقّعتُ

646
00:35:36,930 --> 00:35:39,882
مجرّد تخمين ، صحيح؟ -
"وعاء في أصيص" ، "مرحباً. تعال إلى الوعاء" -

647
00:35:39,883 --> 00:35:43,035
لدينا شاهدة التي رأت رجلاً أبيضاً في شاحنة

648
00:35:43,036 --> 00:35:46,227
(التي بدأت بالتعرّف على أنّه (بيت روسو -
تخمين -

649
00:35:46,228 --> 00:35:48,542
هل لديكَ دليل؟

650
00:35:48,543 --> 00:35:53,423
الإسترخاء ، والإنتظار لبعض الوقت
وسنأخذه قريباً بشكل مباشر لإثبات دليلكِ

651
00:37:41,087 --> 00:37:43,839
هيا

652
00:37:43,840 --> 00:37:46,400
(توقّف ، يا (كيث

653
00:37:58,806 --> 00:38:01,719
قبل نحو ستة أشهر

654
00:38:01,720 --> 00:38:03,794
...(كانت (نادين

655
00:38:03,795 --> 00:38:10,219
باقية في الخارج أثناء حظر التجوّل
...لتشرب وتدخّن

656
00:38:10,220 --> 00:38:12,460
الأشياء الأساسية في سن المراهقة

657
00:38:14,451 --> 00:38:21,394
لذلك أجرينا محادثة كبيرة حول القواعد
...وأصبحت الأمور أكثر حِدّة بقليل

658
00:38:21,395 --> 00:38:23,349
تعلم ، كما يفعلون

659
00:38:23,350 --> 00:38:24,950
أجل

660
00:38:26,503 --> 00:38:32,688
أنظر ، لقد شعرتُ أنّها خارج الحدود بأكثر وقاحة
لأمّها ولي ، ولقد صفعتها

661
00:38:32,689 --> 00:38:36,439
لستُ فخوراً بذلك

662
00:38:36,440 --> 00:38:38,435
لكنني... لقد كانت ضربة خفيفة

663
00:38:38,436 --> 00:38:39,911
حقاً

664
00:38:39,912 --> 00:38:42,112
ولم يكن ذا شأن كبير

665
00:38:44,382 --> 00:38:47,494
(على أي حال ، (نادين) أخبرت (بيت
حول هذا الموضوع

666
00:38:47,495 --> 00:38:50,095
فأصبح غاضباً

667
00:38:52,404 --> 00:38:55,356
أنا و(بيت) رفاق

668
00:38:55,357 --> 00:39:02,021
تعلم ، كان بإمكاننا تناول البيرة ومناقشة ذلك
وكان يمكننا العمل على حلّها

669
00:39:02,022 --> 00:39:04,655
...كلا ، ولكنّه يأتي إلى منزلي

670
00:39:04,656 --> 00:39:08,646
!ولا أملك حتّى فرصة للدفاع عن نفسي

671
00:39:08,647 --> 00:39:11,320
ولقد سدد لكمة إليّ

672
00:39:11,321 --> 00:39:14,553
..وضربني بشدة

673
00:39:14,554 --> 00:39:19,222
أمام زوجتي
وإبنة زوجتي

674
00:39:19,223 --> 00:39:24,370
وضع رجله على عنقي
...وبصق عليّ

675
00:39:24,371 --> 00:39:26,851
!في منزلي

676
00:39:26,885 --> 00:39:28,321
هذا ليس صحيحاً

677
00:39:28,322 --> 00:39:34,786
وحتى بعد ذلك ، أنا الوحيد الذي يلام
كلا ، لقد أصرّت (باتريشيا) أن نصنع سلاماً

678
00:39:34,787 --> 00:39:36,263
(لأجل (نادين

679
00:39:36,264 --> 00:39:40,134
هل يفعل ذلك بي
ويفترض أن أتقبّله فحسب؟

680
00:39:40,135 --> 00:39:42,489
لن يتقبّله أحد

681
00:39:42,490 --> 00:39:48,570
فكّرتُ في طرق للإنتقام منه
وفكّرتُ بذلك كثيراً

682
00:39:50,631 --> 00:39:52,711
...لكنني كنتُ أعرف إذا قتلته

683
00:39:54,143 --> 00:39:56,863
فسوف تخمّن (باتريشيا) أنّه كان أنا

684
00:40:01,287 --> 00:40:09,247
ما لم أتمكّن من جعل موته يبدو وكأنّها مجرّد
حادث مأساوي

685
00:40:14,297 --> 00:40:16,731
أتريدين سكر؟

686
00:40:16,732 --> 00:40:18,167
كلا ، شكراً لكَ

687
00:40:18,168 --> 00:40:20,762
تفضّلي -
شكراً لكَ -

688
00:40:20,763 --> 00:40:22,563
من دواعي سروري

689
00:40:22,598 --> 00:40:25,551
نحن آسفون جداً أنّ الأمور سارت بهذه الطريقة

690
00:40:25,552 --> 00:40:29,023
قلتَ أنّك ستعرف من فعل ذلك

691
00:40:29,024 --> 00:40:30,504
ولقد عرفته

692
00:40:32,775 --> 00:40:35,049
كيف عرفت؟

693
00:40:35,050 --> 00:40:42,050
حسناً ، عرفتُ منذ اللحظة الأولى
(التي قابلتُ فيها (كيث

694
00:40:42,074 --> 00:40:44,707
تلك النظارات المستديرة الصغيرة
..مع العضلات

695
00:40:44,708 --> 00:40:50,893
إنّها لا تبدو متطابقة فحسب ، وأشارت إلى شخصية
متناقضة ، لديها الكثير من الغضب والإحباط

696
00:40:50,894 --> 00:40:56,001
ربّما إستخدم أحد تلكَ
الأشياء المعززة للرسغ ، أليس كذلك؟

697
00:40:56,002 --> 00:40:58,595
أجل

698
00:40:58,596 --> 00:41:01,628
أجل ، ليست بادرة طيبة
أن تكون رجلاً فوق الـ 20

699
00:41:01,629 --> 00:41:08,253
مهووس ، متعجرف ، حيّ الضمير
غامض ، مدّعي التهذيب ، أجل

700
00:41:08,254 --> 00:41:10,448
يمكنني أن أستمر

701
00:41:10,449 --> 00:41:12,284
أجل

702
00:41:12,285 --> 00:41:14,565
الرجال ، صحيح؟

703
00:41:20,347 --> 00:41:23,419
عرفت طوال الوقت وأحتفظت به لنفسك ، صحيح؟

704
00:41:23,420 --> 00:41:26,372
كلا ، عرفتُ فحسب عندما قرأتُ طلب الفدية
لنكون صادقين

705
00:41:26,373 --> 00:41:28,328
ولكنّكِ كذبتِ عليّ
لذا عادل ونزيه

706
00:41:28,329 --> 00:41:31,321
..أعدكَ ، لن أكذب عليكَ مرّة أخرى

707
00:41:31,322 --> 00:41:34,873
كذبتُ في هذه المرّة الوحيدة
لأنني كنتُ قلقة أن تعزل نفسك

708
00:41:34,874 --> 00:41:37,906
أن تبتعد عنّا ، عنّي وعن الوحدة

709
00:41:37,907 --> 00:41:39,342
أنتَ كذلك -
كلا -

710
00:41:39,343 --> 00:41:43,583
إنّه ليس جيداً
ما الذي يجري؟

711
00:41:46,168 --> 00:41:49,679
...أي شخص يقتربُ منّي
أشياء سيئة تحدثُ لهم

712
00:41:49,680 --> 00:41:51,116
"أوّلاً : هذا ليس صحيحاًَ

713
00:41:51,117 --> 00:41:53,231
وثانياً : حتى لو كنتَ كذلك ، فأنا شرطيّة

714
00:41:53,232 --> 00:41:55,392
إنّها مهمتنا لنكون في طريق الأذى -
أنتِ لم تسمعيني -

715
00:41:55,427 --> 00:41:58,379
نحن عائلة
ما تفعله ، يعتبر كالخيانة

716
00:41:58,380 --> 00:42:01,060
إستسلام ، وهزيمة
أنتَ تسمح لـ(ريد جون) بالفوز

717
00:42:01,094 --> 00:42:03,288
أرجوكِ. أرجوكِ ، حقاً؟

718
00:42:03,289 --> 00:42:04,409
حسناً. هذا يكفي
حسناً

719
00:42:04,446 --> 00:42:07,406
لن أبتعد ، حسناً؟
هنا ، فلتعانقيني

720
00:42:07,878 --> 00:42:10,918
أنتَ لا تعني ذلك
أستطيع أن أعرف

721
00:42:10,951 --> 00:42:12,431
ماذا تقصدين ، أنّكِ تستطيعين أن تعرفي؟
لا يمكنكِ أن تعرفي

722
00:42:12,508 --> 00:42:14,502
لا أعني ذلك ، ولكن لا تستطيعين أن تعرفي

723
00:42:14,503 --> 00:42:16,937
أنتِ تخمّنين -
نعم ، أستطيع أن أعرف -

724
00:42:16,938 --> 00:42:19,970
كيف؟ -
لا أعرف. أستطيع أن أعرف أنّك تكذب الآن -

725
00:42:19,971 --> 00:42:21,925
لا ، لا يمكنك أن تعرفي -
بلى أستطيع -

726
00:42:21,926 --> 00:42:24,719
هذا هراء. فأنتِ تكذبين
كاذبة ، كاذبة ، بنطلونكِ يحترق

727
00:42:24,720 --> 00:42:26,880
أنا لا أكذب -
بلى تكذبين -

728
00:42:27,620 --> 00:42:33,920 
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـد الله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail. com</font>

