1
00:00:00,190 --> 00:00:01,369
فتاة النميمة هنا

2
00:00:01,370 --> 00:00:02,564
مصدركم الأول والوحيد 

3
00:00:02,565 --> 00:00:05,220
لفضائح الطبقة الراقية في مانهاتن 
4
00:00:05,221 --> 00:00:07,300
أبي، أنا آسف جدًا
أردت إخبارك..

5
00:00:07,301 --> 00:00:07,989
تخبرني بماذا ؟

6
00:00:07,990 --> 00:00:10,162
هذا هو "مايلو همفري"، حفيدك

7
00:00:10,163 --> 00:00:12,314
جثة جرفتها الأمواج في فرنسا

8
00:00:12,315 --> 00:00:15,532
تحديد الهوية الذي وجدوه يقول أنها لتشارلز باس

9
00:00:15,533 --> 00:00:16,282
ما اسمك ؟

10
00:00:16,283 --> 00:00:17,162
هنري

11
00:00:17,163 --> 00:00:18,404
أهلاً بك في باريس، هنري

12
00:00:18,405 --> 00:00:19,422
فلنذهب للمنزل

13
00:00:19,423 --> 00:00:21,591
أعتقد بأني أحتاج لأن أكون وحيدة لفترة

14
00:00:21,592 --> 00:00:23,352
لم أدرك بأنك وسيرينا أنهيتما العلاقة بالفعل

15
00:00:23,353 --> 00:00:24,715
لن أنتظر الصيف بأكمله

16
00:00:24,716 --> 00:00:26,144
في انتظارها لتتضح لديها الأمور

17
00:00:26,145 --> 00:00:27,401
هل يمكنني على الأقل أخذ رقمك؟
18
00:00:27,402 --> 00:00:29,306
ماذا؟ أليس موجودًا في الكتاب الأسود لصديقك؟

19
00:00:29,307 --> 00:00:30,004
عندما تكون مستعدًا للحديث 

20
00:00:30,005 --> 00:00:32,471
عن الذي أتى بك إلى هنا، اتصل بي! 

21
00:00:32,472 --> 00:00:35,411
هل تعلمين؟ كنتِ محقة
لقد كنت محطم 

22
00:00:35,412 --> 00:00:37,381
هل ترغب بأن نلتقي لإحتساء كوب من القهوة؟

23
00:00:37,382 --> 00:00:38,667
يبدو الأمر رائعًا، نعم

24
00:00:38,668 --> 00:00:40,455
اعتقدت بأن الشخص الذي يحب ما أُحب

25
00:00:40,456 --> 00:00:42,688
ربما يحبني يومًا ما أيضًا
لكن لم يحدث ذلك! 

26
00:00:42,689 --> 00:00:43,988
لا لا لا 

27
00:00:43,989 --> 00:00:46,455
لقد كنت أتصرف بأنني بخير
لكني لستُ كذلك

28
00:00:46,456 --> 00:00:48,075
ماذا لو لم أستطع نسيان تشاك؟

29
00:01:01,562 --> 00:01:04,887
شارف الصيف على الإنتهاء،
وكما يعلم الجميع

30
00:01:04,888 --> 00:01:07,325
باريس مثل الجانب الشرقي

31
00:01:07,326 --> 00:01:09,055
تخلو في أغسطس

32
00:01:09,056 --> 00:01:12,668
تاركة ورائها السيّاح والحالمين 

33
00:01:12,669 --> 00:01:15,661
يبكون على قرب العودة للحياة الحقيقة 

34
00:01:15,662 --> 00:01:18,755
لا أصدق أنه الوقت قد حان للعودة إلى نيويورك

35
00:01:18,756 --> 00:01:21,410
أعلم، وأنتِ لم تتخذي القرار بعد 

36
00:01:21,411 --> 00:01:23,473
بين بروكلين والجانب الشرقي الأعلى

37
00:01:23,474 --> 00:01:26,398
ماذا؟ إذا عدتِ بقلب متردد

38
00:01:26,399 --> 00:01:28,930
سيكون هناك كارثة ومأساة للجميع

39
00:01:28,931 --> 00:01:31,848
إن الأمر أشبه بالإختيار بين إكليرز ونابليون

40
00:01:31,849 --> 00:01:32,926
وكلاهما لذيذ

41
00:01:32,927 --> 00:01:35,377
إلا أن "همفري" هو الدونات

42
00:01:35,378 --> 00:01:38,003
حسنًا، أحب البقاء والتحدث عن الحلويات

43
00:01:38,004 --> 00:01:40,433
لكن عليّ الاستعداد لموعدي الباريسي المثالي

44
00:01:40,434 --> 00:01:43,090
انتظري.. ماذا؟ جعلتِ لويس يعطيكِ فرصة ثانية؟

45
00:01:43,091 --> 00:01:44,727
ب، هذا عظيم !

46
00:01:44,728 --> 00:01:46,991
ولأٌثبت أن ما يهمني أكثر من مجرد لقبه

47
00:01:46,992 --> 00:01:47,880
لقد خططت ليوم

48
00:01:47,881 --> 00:01:49,887
للتعامل مع الطبقة العامة

49
00:01:49,888 --> 00:01:51,980
مثل ديانا، أميرة الشعب 

50
00:01:51,981 --> 00:01:53,283
بالتأكيد، سأرتدي القفازات

51
00:01:53,284 --> 00:01:54,421
بالطبع

52
00:01:54,422 --> 00:01:58,647
حسنًا، أنا ذاهبة لشراء حاجيات القرن الـ 12

53
00:01:58,648 --> 00:02:00,121
ولا تقلقي

54
00:02:00,122 --> 00:02:03,517
حتى لو اخترتِ همفري، لن يفسد ذلك موعدي

55
00:02:03,518 --> 00:02:05,085
لا شيء سيفسده

56
00:02:06,299 --> 00:02:07,751
إلى اللقاء

57
00:02:09,807 --> 00:02:10,459
أهلاً أمي

58
00:02:10,460 --> 00:02:12,731
آسفة لإزعاجك في يومك الأخير، سيرينا

59
00:02:12,732 --> 00:02:16,203
تلقيت مكالمة هاتفية مزعجة من شرطة باريس 

60
00:02:16,204 --> 00:02:18,013
إذا كان عن دفع بلير لي في النافورة

61
00:02:18,014 --> 00:02:20,234
لن أوجه أي اتهامات 

62
00:02:21,767 --> 00:02:24,502
لقد سحبوا جثة من النهر 

63
00:02:24,503 --> 00:02:27,400
ووجدوا محفظة تشارلز

64
00:02:28,758 --> 00:02:32,453
يا إلهي، لا تعتقدين أنه هو، أليس كذلك؟

65
00:02:32,454 --> 00:02:34,585
حسنًا، سيكون من السهل كثيرًا عدم الذعر

66
00:02:34,586 --> 00:02:36,741
إذا كان شخص ما قد سمع عنه

67
00:02:36,742 --> 00:02:39,823
أو إذا كان قد دفع فواتير الإمبراطورية

68
00:02:41,886 --> 00:02:43,898
أسمعيني، حبيبتي

69
00:02:43,899 --> 00:02:47,142
يحتاجون إلى أحد أفراد الأسرة للتعرف على الجثة

70
00:02:47,143 --> 00:02:49,786
إذا كان ذلك صعب عليكِ، سأكون عندك في الرحلة القادمة

71
00:02:49,787 --> 00:02:53,006
لا لا .. أنا.. أنا هنا
أستطيع فعل ذلك

72
00:02:53,007 --> 00:02:54,703
شكرًا لكِ

73
00:02:54,704 --> 00:02:56,134
اسمعي، دعينا نبقي الأمر بيننا

74
00:02:56,135 --> 00:02:57,401
لا أريد إقلاق أي شخص

75
00:02:57,402 --> 00:03:01,546
حتى نتأكد من الذي يحدث

76
00:03:01,547 --> 00:03:03,291
نعم، أتفق معكِ

77
00:03:07,234 --> 00:03:09,942
أنا آسف لقصة الـ7 ساعات الطويلة

78
00:03:09,943 --> 00:03:11,860
هل تمزح؟

79
00:03:11,861 --> 00:03:15,843
سيرينا أفقدت حبيب صديقتها المفضلة عذريته

80
00:03:15,844 --> 00:03:17,122
وهربت إلى مدرسة داخلية

81
00:03:17,123 --> 00:03:19,223
تنقلت من رجل إلى رجل

82
00:03:19,224 --> 00:03:22,499
حتى واعدت ابن عمك المتزوج

83
00:03:22,500 --> 00:03:23,587
وقعت في حبك

84
00:03:23,588 --> 00:03:27,232
ثم خانتك مع صديقك

85
00:03:27,233 --> 00:03:28,724
والذي هو حبيبها السابق؟

86
00:03:28,725 --> 00:03:29,453
نعم

87
00:03:29,454 --> 00:03:31,084
الشيء الوحيد الذي قد يجعل هذا أفضل

88
00:03:31,085 --> 00:03:33,857
إذا تبين أن أحد هؤلاء الأحباب هو شقيقها

89
00:03:33,858 --> 00:03:35,974
حسنًا، هل يُحسب الأخ الغير شقيق؟

90
00:03:35,975 --> 00:03:38,111
حياة سيرينا فان ديرويدسون

91
00:03:38,112 --> 00:03:42,002
مثل رواية "جين أوستن" الأكثر تعقيدًا

92
00:03:42,003 --> 00:03:45,254
ألست مسرورًا لأنك الذي تم الوصول إليه في الفصل الأخير؟

93
00:03:48,356 --> 00:03:49,941
لم أرد عليها بعد

94
00:03:49,942 --> 00:03:51,782
الأمور التي بيننا لم تنتهِ أبدًا

95
00:03:51,783 --> 00:03:55,226
إنها فقط، تتوقف.. و...

96
00:03:55,227 --> 00:03:56,696
بدلاً من التعامل معها.. أنا

97
00:03:56,697 --> 00:03:58,608
كتابك الأسود الصغير احتجز الألم بعيدًا ؟

98
00:03:58,609 --> 00:04:00,350
بالضبط

99
00:04:00,351 --> 00:04:02,412
حسنًا، هل ترغب في العودة إليها مجددًا ؟

100
00:04:02,413 --> 00:04:03,664
لا أعلم

101
00:04:03,665 --> 00:04:06,678
تعلمين، سيكون من الجيد أن أكون أنا من يتخذ القرار،
ليست هي

102
00:04:06,679 --> 00:04:08,626
في هذه الحالة، فإن أول شيء عليك القيام به

103
00:04:08,627 --> 00:04:12,815
هو القضاء على المنافس الآخر..
ماذا كان اسمه ؟

104
00:04:12,816 --> 00:04:15,744
دان ليس منافسي، إنه صديقي

105
00:04:15,745 --> 00:04:17,066
إلى جانب أن كل ما أعرفه

106
00:04:17,067 --> 00:04:18,782
بأنه لم يعتد مهتمًا بها أبدًا

107
00:04:18,783 --> 00:04:22,649
ماذا لو فات الأوان لاكتشافك لذلك؟

108
00:04:23,678 --> 00:04:25,435
انظر..

109
00:04:25,436 --> 00:04:26,896
يمكنني مساعدتك

110
00:04:26,897 --> 00:04:29,974
اسمح لي أن أكون المرشدة لحياتك

111
00:04:29,975 --> 00:04:31,349
للـ 24 ساعة المقبلة

112
00:04:31,350 --> 00:04:34,873
وأنا أعدك بأنك ستكون في المكان

113
00:04:34,874 --> 00:04:37,665
الذي يخوّلك لأن تكون من يتخذ القرار

114
00:04:39,316 --> 00:04:42,049
هل قلت.... بروكلين؟

115
00:04:42,886 --> 00:04:45,308
لماذا لا نعود إلى منازلنا، نتحمم، نرتدي ملابسنا

116
00:04:45,309 --> 00:04:47,527
وأقابلك هناك؟

117
00:04:47,528 --> 00:04:49,164
يبدو ذلك جيدًا

118
00:04:49,165 --> 00:04:50,568
جيد

119
00:05:07,677 --> 00:05:09,162
الجثة

120
00:05:09,163 --> 00:05:12,940
لم تكن في حالة تسمح بأخذ بصمات الأصابع

121
00:05:12,941 --> 00:05:14,768
لكننا...

122
00:05:14,769 --> 00:05:16,877
وجدنا هذه

123
00:05:18,719 --> 00:05:20,362
هذه له

124
00:05:20,363 --> 00:05:24,117
نحن نجري الاختبارات على الدم الذي وُجد على المحفظة

125
00:05:24,118 --> 00:05:26,220
هل تحتاجين لدقيقة

126
00:05:26,221 --> 00:05:28,246
تستجمعين فيها قواكِ؟

127
00:05:29,464 --> 00:05:32,269
لا يمكن لأي قدر من الوقت أن يسهّل ذلك

128
00:05:41,756 --> 00:05:43,352
خمس دقائق أخرى

129
00:05:43,353 --> 00:05:46,710
بقدر الـ 300 ثانية الممتعة

130
00:05:46,711 --> 00:05:48,137
كان عمك كريمًا بما فيه الكفاية

131
00:05:48,138 --> 00:05:51,253
لمساعدة غريب أمريكي أتيتِ به من براغ

132
00:05:51,254 --> 00:05:54,578
لا أريد أن أكون متأخرًا في أول أيام العمل

133
00:06:01,236 --> 00:06:03,741
شيء واحد سأفتقده في رعايتي بك بعد طلقة النار

134
00:06:03,742 --> 00:06:06,658
أننا لن نقضي كل اليوم في السرير معًا 

135
00:06:09,147 --> 00:06:11,632
لم أكن لأستمتع بإنقاذي بدون هذا

136
00:06:11,633 --> 00:06:14,633
أنا سعيد لاهتمامي بكِ الآن

137
00:06:16,465 --> 00:06:18,506
أنا أعرف الطريقة التي قد تجعلك تعتني بي الآن

138
00:06:19,999 --> 00:06:22,137
لن أستطيع إبعاد نفسي 

139
00:06:22,138 --> 00:06:25,395
عندها ماذا سيظن عمكِ؟

140
00:06:25,396 --> 00:06:27,626
أنت رجل جيد، هنري برينس

141
00:06:27,627 --> 00:06:29,061
جيد جدًا

142
00:06:34,727 --> 00:06:36,713
هذا السقف هو سقفك

143
00:06:36,714 --> 00:06:39,063
هذا السقف هو سقفي

144
00:06:39,064 --> 00:06:41,358
أين عمتك جيني؟

145
00:06:41,359 --> 00:06:43,978
انتقلت إلى هدسون

146
00:06:43,979 --> 00:06:48,233
مرتدية الجوارب الطويلة

147
00:06:49,730 --> 00:06:52,304
لم أكن بحاجة لأن أرى أو أسمع ذلك

148
00:06:52,305 --> 00:06:54,647
لا، أنا أفعل أفضل ما أستطيع فعله

149
00:06:54,648 --> 00:06:55,326
من هذه ؟

150
00:06:55,327 --> 00:06:57,947
إنها جولييت شارب، صديقة جديدة

151
00:06:57,948 --> 00:07:00,139
يسعدني لقائك، دان

152
00:07:00,140 --> 00:07:01,994
أرجو ألا تمانع في حضوري

153
00:07:01,995 --> 00:07:03,455
لا لا،
من المفترض أن تكون  فنيسا هنا مسبقًا

154
00:07:03,456 --> 00:07:05,719
وجورجينا في المنتجع الصحي

155
00:07:05,720 --> 00:07:08,207
وميلو لم يأخذ رضعته طوال الصباح

156
00:07:08,208 --> 00:07:10,485
عزيزي، أعتقد بأنه غاضب مني. هل أنت بخير؟

157
00:07:10,486 --> 00:07:11,664
نيت، هل تريد أن تحمله؟

158
00:07:11,665 --> 00:07:13,115
لا تعتقد أنني سأغني، أليس كذلك؟

159
00:07:13,116 --> 00:07:14,665
لا ، فقط تأكد من إسناد رقبته

160
00:07:14,666 --> 00:07:16,612
رائحته غريبة

161
00:07:16,613 --> 00:07:18,655
ربما يحتاج إلى صوت امرأة

162
00:07:18,656 --> 00:07:19,846
حسنًا

163
00:07:19,847 --> 00:07:23,879
مهما كان ما تغنيه له، بالتأكيد لم يكن كذلك

164
00:07:24,907 --> 00:07:27,074
اسأله كما اتفقنا

165
00:07:27,446 --> 00:07:29,843
تعال هنا... نعم
كم أنت لطيف

166
00:07:29,844 --> 00:07:31,714
إنها بالتأكيد ليست من كتاب تشاك الأسود

167
00:07:31,715 --> 00:07:35,287
لا لا .. إنها... بالتأكيد لا

168
00:07:36,809 --> 00:07:38,742
إذا، هل سمعت عن سيرينا مؤخرًا؟

169
00:07:38,743 --> 00:07:40,336
لا ، لم أسمع

170
00:07:40,337 --> 00:07:42,988
أفترض أنها ما زالت في باريس أو ذهبت إلى جامعة براون

171
00:07:42,989 --> 00:07:45,595
في الحقيقة، فتاة النميمة قالت بأنها ذاهبة إلى كولومبيا

172
00:07:45,596 --> 00:07:47,465
ستعود إلى المدينة من أجل دراستها الآن؟

173
00:07:47,466 --> 00:07:50,127
هذا ما قالته الأخبار،
ألست مرتاحًا مع ذلك؟

174
00:07:50,128 --> 00:07:52,157
لا لا ، أعتقد بأنني بخير.
أعتقد !

175
00:07:52,158 --> 00:07:55,154
أنا فقط متفاجئ لأنها لم تحدثني عن هذا أبدًا

176
00:07:55,155 --> 00:07:57,587
لكنها إذا لم تقل شيء لك...

177
00:07:57,588 --> 00:07:59,333
دان، هل يمكنك إحضار الحفاضة

178
00:07:59,334 --> 00:08:01,603
حسنًا، سأحضرها

179
00:08:20,836 --> 00:08:22,747
ما هذا ؟

180
00:08:23,124 --> 00:08:25,485
حسنًا، قال أنه لم يسمع عنها

181
00:08:25,486 --> 00:08:28,383
يبدو بأن دان يلعب معك لعبة

182
00:08:30,122 --> 00:08:31,833
الآن، هل تريد الفوز

183
00:08:31,834 --> 00:08:34,007
أم تريد الخسارة ؟

184
00:08:43,348 --> 00:08:45,083
أعتقد بأنه يستحق مشقة فقدي لك

185
00:08:45,084 --> 00:08:48,059
إذا كان ذلك يعني بقائك في مكان لا تراودك فيه الكوابيس

186
00:08:48,060 --> 00:08:52,118
تبدو وسيمًا جدًا في ملابس العمل 

187
00:08:52,119 --> 00:08:54,977
حسنًا، أنا أتطلع لإزالتك لها

188
00:08:54,978 --> 00:08:58,172
بعد يوم شاق من العمل

189
00:08:58,895 --> 00:09:00,336
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

190
00:09:00,816 --> 00:09:02,985
يقولون أنه من السهل أن تنسى مشاكلك

191
00:09:02,986 --> 00:09:05,280
عندما يكون الطقس دافئًا

192
00:09:06,159 --> 00:09:08,693
لكن كل ما يتطلبه الأمر، نسمة خريف واحدة

193
00:09:08,694 --> 00:09:11,338
لتفجّر الواقع في وجهك

194
00:09:23,756 --> 00:09:24,322
ماذا تفعل؟

195
00:09:24,323 --> 00:09:26,976
فجأة أصبحنا نتوقف من أجل المشاة؟ 
بسرعة !

196
00:09:26,977 --> 00:09:28,412
احترسي، بلير

197
00:09:28,413 --> 00:09:32,273
من يزرع الريح ، يحصد العاصفة

198
00:09:38,138 --> 00:09:40,600
في المرة القادمة، أعدكِ سنشتري الأحذية والخمور

199
00:09:40,601 --> 00:09:42,918
وليس فقط محلات الأغذية الصحية

200
00:09:44,280 --> 00:09:47,406
دعني أرى هذا الفتى الجميل

201
00:09:49,158 --> 00:09:51,132
يبدو بأنكما وثقتما العلاقة

202
00:09:51,133 --> 00:09:53,096
حظينا بنقاش لطيف

203
00:09:53,097 --> 00:09:54,238
مرحبا

204
00:09:54,239 --> 00:09:56,609
فينيسا، أنتِ مذهلة معه

205
00:09:56,610 --> 00:09:58,265
نعم، إنها منشدة جيدة للأطفال

206
00:09:58,266 --> 00:10:01,517
العيش في القرية يجعلك تقضي الكثير من الساعات
في مجالسة الأطفال

207
00:10:01,518 --> 00:10:02,679
صحيح؟

208
00:10:02,680 --> 00:10:05,931
حسنًا، فهمت ما تفعلينه، لكنه ليس متقنًا تمامًا

209
00:10:05,932 --> 00:10:08,355
الهدف هو إخراجه من المنافسة

210
00:10:08,356 --> 00:10:09,904
ليس باستغلال فينيسا

211
00:10:09,905 --> 00:10:11,910
هي ما تزال واقعة في حبه كليًّا

212
00:10:11,911 --> 00:10:13,817
إنها فقط متألمة لما حدث في الربيع الماضي

213
00:10:13,818 --> 00:10:14,936
وتبحث عن إشارة

214
00:10:14,937 --> 00:10:16,573
لترى كيف يشعر تجاهها فعلاً

215
00:10:16,574 --> 00:10:17,682
هل أخبرتكِ بذلك؟

216
00:10:17,683 --> 00:10:19,738
لم تكن مضطرة لذلك

217
00:10:19,739 --> 00:10:22,517
أنا لا أسعى لتدمير حياة الناس

218
00:10:24,354 --> 00:10:26,413
فينيسا ودان أناس رائعون

219
00:10:26,781 --> 00:10:29,852
وحسبما سمعت، فإنهما يمثلان ثنائيًّا رائعًا أيضًا

220
00:10:41,491 --> 00:10:45,490
حسنًا، سأفعل
أحبكِ أيضًا. إلى اللقاء

221
00:10:45,756 --> 00:10:48,049
أحبك نيت ، أم أحبك دان؟ 

222
00:10:48,050 --> 00:10:49,349
"أحبك يا أمي"

223
00:10:49,350 --> 00:10:52,582
حسنًا لا بأس، الآن بما أنني عادلة

224
00:10:52,583 --> 00:10:54,499
سأتقبل ذلك حتى لو اخترتِ دان

225
00:10:54,500 --> 00:10:56,639
وليس لأنه المتقدم في استطلاع فتاة النميمة

226
00:10:56,640 --> 00:10:58,789
فتاة النميمة وضعت استطلاع ؟

227
00:10:58,790 --> 00:11:01,559
بصراحة، أنا لم أفكر بالأمر حتى

228
00:11:03,550 --> 00:11:05,230
ب، ذهبت إلى المشرحة اليوم

229
00:11:05,231 --> 00:11:06,484
ما هذا ؟ نادي جنسي؟

230
00:11:06,485 --> 00:11:08,896
مكان يحتفظون فيه بالجثث الميتة

231
00:11:08,897 --> 00:11:12,336
كان علي تحديد جثة تحمل هوية تشاك

232
00:11:12,337 --> 00:11:14,013
لا تقلقي، لم يكن هو 

233
00:11:14,014 --> 00:11:15,113
لست قلقة

234
00:11:15,114 --> 00:11:17,883
لكن، بلير.. لقد تحدثت مع أمي للتو
وتشاك مفقود

235
00:11:17,884 --> 00:11:19,642
حسنًا، اعتبريه وُجد

236
00:11:19,643 --> 00:11:21,431
كان في شارع دي شرنتون قبل ساعة

237
00:11:21,432 --> 00:11:23,450
ماذا؟ رأيتيه؟ هنا؟

238
00:11:23,451 --> 00:11:26,151
فتاة النميمة قالت أنني في باريس،
فأين يجب عليه أن يكون؟

239
00:11:26,152 --> 00:11:27,951
أمي والشرطة يبحثون عنه في كل مكان

240
00:11:27,952 --> 00:11:29,479
لم يدفع فاتورة الإمبراطورية طوال الصيف

241
00:11:29,480 --> 00:11:30,946
أمواله على وشك أن يتم تجميدها

242
00:11:30,947 --> 00:11:32,791
لا تهمني أمواله الخاصة

243
00:11:32,792 --> 00:11:35,113
إلى جانب ذلك، لربما يصفي أمواله 

244
00:11:35,114 --> 00:11:37,229
من خلال بعض الحكومات الأجنبية

245
00:11:37,230 --> 00:11:40,249
وبذلك لن أستطيع أبدًا معرفة إذا كان يلاحقني

246
00:11:40,250 --> 00:11:41,865
حسنًا، ماذا قال عندما رأيتيه؟

247
00:11:41,866 --> 00:11:44,444
لا شيء، عرج بعيدًا وأنا أكملت طريقي

248
00:11:44,445 --> 00:11:46,324
لا تبدو هذه ملاحقة

249
00:11:46,325 --> 00:11:50,102
إنه تشاك، لابد أن هذا جزءًا من خطته المحكمة

250
00:11:50,103 --> 00:11:51,705
حسنًا، كانت هناك دماء على محفظته

251
00:11:51,706 --> 00:11:52,966
وقلتِ بأنكِ رأيتيه يعرج

252
00:11:52,967 --> 00:11:55,517
ألا تعتقدين بأننا يجب علينا على الأقل التأكد بأنه بخير؟

253
00:11:55,518 --> 00:11:58,589
آسفة، لقد أغضب النشال الخطأ

254
00:11:58,590 --> 00:12:00,153
لكنني كنت أنتظر هذا الموعد طوال الصيف

255
00:12:00,154 --> 00:12:02,032
لن أسمح له بإفساده علي

256
00:12:02,033 --> 00:12:04,434
أن متأكدة بأن لويس سيتفهم لو تأخرتِ قليلاً

257
00:12:04,435 --> 00:12:09,171
انظري، لا أستطيع التحدث إليه

258
00:12:09,682 --> 00:12:11,588
لا تعلمين كيف كان ذلك

259
00:12:11,589 --> 00:12:14,920
رؤيته، حتى لو كانت من  خلال نافذة السيارة

260
00:12:16,039 --> 00:12:17,656
ثقي بي، الشيء الوحيد الخاطئ لـ تشاك

261
00:12:17,657 --> 00:12:19,519
أن أبقى سعيدة بدونه

262
00:12:30,773 --> 00:12:34,575
- أجرك يا هنري، هنا
- يبدو بأنك اكتفيت اليوم يا جاك

263
00:12:38,162 --> 00:12:38,935
مرحبا

264
00:12:38,936 --> 00:12:42,690
مرحبا، أعتقد بأنك الآن مستعد لراحة قصيرة

265
00:12:43,411 --> 00:12:46,663
- عليّ أن أسأله
- عمي، هل قام هنري بعمله ليحصل على استراحة؟

266
00:12:49,300 --> 00:12:52,999
يومك الأول جعلني أؤمن بأن ليس جميع الأمريكان كسالى

267
00:12:53,000 --> 00:12:55,993
أراك غدًا. تمتع بباريس

268
00:12:55,994 --> 00:12:57,760
شكرًا

269
00:13:01,162 --> 00:13:04,014
شكرًا لك، تفضل سيدي

270
00:13:05,016 --> 00:13:07,571
ما الأمر؟ هل أنت غاضب مني؟

271
00:13:07,572 --> 00:13:09,771
لا ، أنتِ مثالية

272
00:13:09,772 --> 00:13:11,058
كنت أفكر ربما

273
00:13:11,059 --> 00:13:13,773
هذا المكان ليس هو المكان المناسب لنا

274
00:13:13,774 --> 00:13:17,452
لماذا ؟ هل كان العمل مع عمي ألفونسو متعبًا ؟

275
00:13:17,453 --> 00:13:19,346
لا ليس العمل، بل باريس

276
00:13:19,347 --> 00:13:21,783
لكنك أحببتها هذا الصباح

277
00:13:21,784 --> 00:13:24,365
وكنت نائمًا طوال الليل لأول مرة منذ أسابيع

278
00:13:24,366 --> 00:13:26,938
صحيح، لكن الفضل يعود لكِ

279
00:13:26,939 --> 00:13:29,402
أعني بأننا نستطيع العيش في أي مكان ونكون سعداء

280
00:13:29,403 --> 00:13:31,411
سمعت بأن الهند رائعة

281
00:13:32,856 --> 00:13:36,747
لكننا بالكاد نتحمل نفقة التذكرة إلى لوراين 

282
00:13:36,748 --> 00:13:40,189
ربما لدي طريقة لحل مشكلة الحسابات

283
00:13:47,337 --> 00:13:49,792
حسنًا، لقد كان اتصالاً مثيرًا للاهتمام

284
00:13:49,793 --> 00:13:51,390
هل كان من  باريس؟ أخبار جديدة عن تشاك؟

285
00:13:51,391 --> 00:13:53,114
لقد كان الطبيب فاينر من "لينوكس هيل

286
00:13:53,115 --> 00:13:56,211
للأسف، لا يمكنه مناقشة نتائج ميلو الطبية

287
00:13:56,212 --> 00:13:58,568
مع أي أحد غير والديه

288
00:13:58,569 --> 00:14:00,050
كنت آمل أن أحصل على بعض المعلومات

289
00:14:00,051 --> 00:14:01,445
لأتأكد بأن هذا الرجل فعلاً طبيب

290
00:14:01,446 --> 00:14:02,860
ليس شخصًا في مشغل الاتصالات الجنسية

291
00:14:02,861 --> 00:14:04,959
دفعت له تلك الفتاة المجنونة ليكذب علينا

292
00:14:04,960 --> 00:14:07,104
الآن من المجنون؟

293
00:14:07,105 --> 00:14:09,121
جورجينا ذهبت للمنتجع الصحي في عطلة الأسبوع

294
00:14:09,122 --> 00:14:12,587
بعد أن وقع دان على شهادة الميلاد

295
00:14:12,588 --> 00:14:15,856
علينا أن نجري اختبار الأبوة في حين أنها اختفت

296
00:14:15,857 --> 00:14:17,123
حسنًا، هي قالت بأننا نستطيع

297
00:14:17,124 --> 00:14:20,407
لا يبدو ذلك بأنه علينا التسلل من ورائها

298
00:14:20,408 --> 00:14:23,008
الآن، مهما كان ما تعتقده

299
00:14:23,009 --> 00:14:24,527
ابنك في بروكلين

300
00:14:24,528 --> 00:14:26,113
يجاهد لرعاية طفل رضيع

301
00:14:26,114 --> 00:14:28,220
لذلك، يمكنك الجلوس هنا وعجن الموضوع لوحدك

302
00:14:28,221 --> 00:14:29,956
أو تستطيع أن تأتي معي

303
00:14:29,957 --> 00:14:32,558
ومساعدتي لنقل غرفة جيني إلى غرفة أطفال

304
00:14:32,559 --> 00:14:34,926
ليحظى ذلك الطفل بالنوم في مكان مناسب

305
00:14:37,988 --> 00:14:39,127
حسنًا...

306
00:14:39,128 --> 00:14:41,889
تعلم أين سأكون إذا غيرت رأيك

307
00:14:51,505 --> 00:14:54,587
هل سبق لكم رؤية أحد نائم بهذا العمق؟

308
00:14:56,469 --> 00:14:57,759
أعلم بأنكِ قلتِ أن الأمور بينكما معقدة

309
00:14:57,760 --> 00:15:00,338
لكن أنتِ ودان حقًا متلائمان

310
00:15:00,339 --> 00:15:02,122
نحن كذلك

311
00:15:02,123 --> 00:15:03,591
أو كنا كذلك..

312
00:15:03,592 --> 00:15:06,123
قبل الذي حصل مع سيرينا

313
00:15:09,608 --> 00:15:11,772
يجب عليك إخبارها

314
00:15:15,052 --> 00:15:18,293
دان جعل نيت يعده بأن لا يخبرك بذلك

315
00:15:18,294 --> 00:15:23,105
لذلك لا تستطيعي قول أي شيء
لكن دان مازال يكن لك مشاعر الحب

316
00:15:23,106 --> 00:15:24,627
لقد أخبرنا بنفسه

317
00:15:24,628 --> 00:15:26,809
حقًا؟

318
00:15:27,624 --> 00:15:30,254
عليكِ أن تستغلي ذلك

319
00:15:34,822 --> 00:15:36,824
صديقتي رأته بالجوار هذا الصباح

320
00:15:36,825 --> 00:15:38,439
لديه علاقة حميمة مع الكحول

321
00:15:38,440 --> 00:15:40,994
لذلك أنا تفقدت جميع الحانات هنا

322
00:15:40,995 --> 00:15:42,100
إنه لا يشرب هنا

323
00:15:42,101 --> 00:15:45,173
لكنه يشبه كثيرًا نادلي الجديد

324
00:15:45,174 --> 00:15:46,882
هل هو أمريكي؟ من نيويورك؟

325
00:15:46,883 --> 00:15:50,864
كل ما أعرفه أنه أتى إلى باريس من براغ
مع ابنة أخي

326
00:15:50,865 --> 00:15:53,935
حسنًا، إذا كان هو الذي أظنه
فلربما أنه واقع في الكثير من المشاكل

327
00:15:53,936 --> 00:15:55,412
أحتاج أن أحدثه

328
00:15:55,413 --> 00:15:58,998
إنه لا يتحدث كثيرًا، وخاصة عن نفسه

329
00:15:58,999 --> 00:16:01,532
أرجوك سيدي، لقد فتشت في جميع الحانات المجاورة

330
00:16:01,533 --> 00:16:04,185
وهو أخي غير الشقيق، وأنا فعلاً قلقة عليه

331
00:16:04,186 --> 00:16:07,766
إذا كانت لديك أي معلومات عن مكان وجوده، أرجوك

332
00:16:12,896 --> 00:16:15,276
أرجوك أخبرني بأنك لم تسرق بنكًا

333
00:16:15,277 --> 00:16:17,300
ترك لي جدي ورثًا صغيرًا

334
00:16:17,301 --> 00:16:19,231
كنت في انتظار الأمر المناسب الذي
سأنفقه عليه

335
00:16:19,232 --> 00:16:21,080
لكنه لا يبدو صغيرًا بالنسبة لي

336
00:16:21,081 --> 00:16:24,610
إنه كافٍ لنقلنا إلى لندن، ثم كيرالا

337
00:16:24,611 --> 00:16:26,172
هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا ؟

338
00:16:26,173 --> 00:16:30,518
لم أكن متأكدًا أكثر من الآن

339
00:16:30,927 --> 00:16:33,888
هل الطقس حارًا أم باردًا في كيرالا ؟

340
00:16:33,889 --> 00:16:35,483
هل سنحتاج إلى لقطات؟

341
00:16:37,841 --> 00:16:39,593
وماذا أأخذ معي؟

342
00:16:44,900 --> 00:16:46,023
تشاك، هذا أنت

343
00:16:46,024 --> 00:16:47,470
من هنا؟

344
00:16:47,471 --> 00:16:49,743
مرحبا، أنا سيرينا فان ديرودسون

345
00:16:49,744 --> 00:16:52,340
أنا فعلاً آسفة لظهوري بهذه الطريقة

346
00:16:52,341 --> 00:16:54,836
لقد كنت أبحث عن تشاك في كل مكان

347
00:16:54,837 --> 00:16:56,803
هنري، عن ماذا تتحدث ؟

348
00:16:56,804 --> 00:16:59,908
لا أعلم،
الرجل الذي تبحثين عنه ليس هنا

349
00:17:00,340 --> 00:17:02,148
يا أيها العظيم !

350
00:17:02,149 --> 00:17:04,550
إخفاء حقيقة من أنت، أمر

351
00:17:04,551 --> 00:17:07,812
والتظاهر بأنك غير موجود، أمر آخر

352
00:17:14,933 --> 00:17:16,021
لم تكن لي أي فكرة

353
00:17:16,022 --> 00:17:20,005
بأنكِ تقدّرين أكل الشوارع

354
00:17:20,006 --> 00:17:21,199
أنا مندهش جدًا

355
00:17:21,200 --> 00:17:23,851
بأن مطعمكِ المفضل في شارع رو دي تشويت

356
00:17:23,852 --> 00:17:27,058
نعم.. حسنًا، روائع متحف اللوفر لا تقارن

357
00:17:27,059 --> 00:17:29,734
مع المتعة البسيطة للكباب

358
00:17:30,496 --> 00:17:33,027
باريس معقدة

359
00:17:33,028 --> 00:17:35,071
وجميلة

360
00:17:35,460 --> 00:17:36,500
وتشبهكِ إلى حد كبير

361
00:17:38,890 --> 00:17:41,118
لكن هل تعرف ما هو أفضل من أكل الشوارع؟

362
00:17:41,119 --> 00:17:42,572
فنانو الشوارع

363
00:17:42,573 --> 00:17:44,282
سمعتُ بأن هناك قارعًا مذهلاً للطبول 

364
00:17:44,283 --> 00:17:47,190
في محطة المترو، هل ينبغي علينا تقصي الأمر ؟

365
00:17:47,729 --> 00:17:48,593
حسنًا، لقد كنت أفكر 

366
00:17:48,594 --> 00:17:51,090
في سيارة يقودها السائق حول البلدة

367
00:17:51,091 --> 00:17:52,865
إلى الحفلة التي يقيمها والداي

368
00:17:52,866 --> 00:17:54,430
لمعرض جيفنشي

369
00:17:54,431 --> 00:17:59,082
جفنشي كان المفضل لدى أودري

370
00:17:59,083 --> 00:18:02,200
هل يعني هذا بأنكِ ستسمحين لي بمرافقتكِ؟

371
00:18:04,358 --> 00:18:06,829
لا شيء سيجعلني أسعد من ذلك

372
00:18:06,830 --> 00:18:09,902
عدا حفظ هذا لوقت آخر

373
00:18:17,673 --> 00:18:19,159
مرحبا

374
00:18:19,160 --> 00:18:20,332
أين ميلو؟

375
00:18:20,333 --> 00:18:23,363
لقد أعطيته رضعته ووضعته في غرفتك

376
00:18:23,364 --> 00:18:25,963
تعلم، يجب عليه الحصول على غرفة أطفال

377
00:18:25,964 --> 00:18:28,775
نعم أعلم، كنت أحاول الوصول لذلك

378
00:18:29,182 --> 00:18:30,290
هل أنت جائع؟

379
00:18:30,291 --> 00:18:31,951
دائمًا، لا أتذكر آخر مرة

380
00:18:31,952 --> 00:18:34,744
أكلت فيها شيئًا لم يخرج من علبة

381
00:18:34,745 --> 00:18:35,688
هل فعلتِ كل هذا ؟

382
00:18:35,689 --> 00:18:37,566
ظننت أنك تحتاج إلى رضاعة أيضًا

383
00:18:37,567 --> 00:18:41,434
لقد كنت تحت العديد من الضغوط
والتي لا أستطيع حتى أن أتخيلها

384
00:18:43,108 --> 00:18:45,665
لقد اشتقت إليكِ حقًا

385
00:18:45,666 --> 00:18:47,422
وأنا كذلك

386
00:18:47,423 --> 00:18:51,376
أعلم أنني لم أنم ليلة كاملة منذ فترة

387
00:18:51,377 --> 00:18:53,119
ولا أعلم حقًيقة ما أقوله بعض الوقت

388
00:18:53,120 --> 00:18:56,228
لكنني جدًا ممتن لوجودكِ هنا ومساعدتي

389
00:18:56,229 --> 00:19:00,587
وبعد كل الذي.... تعلمين
جعلتكِ تمرين به

390
00:19:00,588 --> 00:19:02,869
والذي لم أعتذر عنه حتى

391
00:19:02,870 --> 00:19:04,497
ولم أشرحه

392
00:19:04,498 --> 00:19:06,617
توقف عن الحديث !

393
00:19:06,618 --> 00:19:08,957
تعلمين بأنني لست جيدًا في ذلك

394
00:19:08,958 --> 00:19:11,790
أعتقد بأنني أستطيع المساعدة

395
00:19:18,495 --> 00:19:19,971
كنت أشعر بأنكِ ستبقين

396
00:19:19,972 --> 00:19:21,968
لن أرحل

397
00:19:21,969 --> 00:19:24,478
تشاك، كان علي اليوم تحديد هوية جثة

398
00:19:24,479 --> 00:19:26,482
كانت تعتقد الشرطة بأنها لك

399
00:19:26,483 --> 00:19:28,156
هل فعلت شيئًا لذلك الرجل؟

400
00:19:28,157 --> 00:19:29,238
لو كنت تدافع عن نفسك

401
00:19:29,239 --> 00:19:30,514
أنا متأكدة بأنهم سيتفهمون ذلك

402
00:19:30,515 --> 00:19:32,603
أنا لم ألمس ذلك اللص أبدًا

403
00:19:32,604 --> 00:19:34,841
إذن هل بلير محقة ؟
هل هذه أحد ألاعيبك المعتادة ؟

404
00:19:34,842 --> 00:19:36,434
هل أبدو بأنني أتلاعب ؟

405
00:19:36,435 --> 00:19:37,435
أنا أعرف أكثر من أي شخص

406
00:19:37,436 --> 00:19:39,072
كيف يبدو الأمر عندما تريد إعادة اكتشاف نفسك

407
00:19:39,073 --> 00:19:40,306
لكن ليس لأن الناس غاضبون منك

408
00:19:40,307 --> 00:19:41,797
يعني بأن عليك الاختفاء 

409
00:19:41,798 --> 00:19:43,584
أمي حقًا قلقة عليك

410
00:19:43,585 --> 00:19:46,902
أنا متأكدة بأنها ستحتفل بغيابي

411
00:19:46,903 --> 00:19:47,885
كما يفعل الجميع

412
00:19:47,886 --> 00:19:50,153
والذين يتمنون موتي منذ يوم ولادتي

413
00:19:50,154 --> 00:19:51,927
أعلم  بأن الأمور سيئة  في نيويورك

414
00:19:51,928 --> 00:19:53,787
لكنك إن لم تعد إلى الوطن، ستفقد فندق الإمباير

415
00:19:53,788 --> 00:19:55,462
سوف تفقد كل شيء كنت مهتمًا به

416
00:19:55,463 --> 00:19:57,392
لقد فقدت مسبقًا الشيء الوحيد الذي أهتم به

417
00:19:57,393 --> 00:19:59,295
يمكنهم الحصول على أي شيء آخر

400
00:19:59,296 --> 00:20:01,242
لا أعلم مالذي قلته لتلك الفتاة

401
00:20:01,243 --> 00:20:04,085
لكن لا يمكنك أن تدر ظهرك لما أنت عليه فعلا

402
00:20:04,086 --> 00:20:06,397
أنا ذاهب لرؤية صديق قديم

403
00:20:06,398 --> 00:20:09,658
سأحضر جواز سفر عليه اسمي الجديد

404
00:20:09,659 --> 00:20:12,731
"من اليوم وصاعداً، لا وجود لـ"تشاك باس

405
00:20:12,732 --> 00:20:14,521
سأبقى عند إيلانور و سايروس

406
00:20:14,522 --> 00:20:16,808
حتى تعي أن ذلك لم يكن صحيحاً

407
00:20:24,351 --> 00:20:26,279
...ذلك كان

408
00:20:26,280 --> 00:20:27,300
نعم

409
00:20:27,301 --> 00:20:29,580
لاحقا إذا رأيت نيت، يجب عليّ شكره

410
00:20:29,581 --> 00:20:31,473
..نيت؟ آسف، لكني أعني

411
00:20:31,474 --> 00:20:33,731
،لا أعني أن ينسب الفضل لي
لكن الأمر برمته كان بسببي

412
00:20:33,732 --> 00:20:36,380
لا، كل ما أردت قوله
أنني ممتنة لأن نيت أخبرني

413
00:20:36,381 --> 00:20:37,257
مالذي أخبرك؟

414
00:20:37,258 --> 00:20:38,449
الحقيقة

415
00:20:38,450 --> 00:20:39,735
عماذا؟

416
00:20:39,736 --> 00:20:42,313
حسناً، بعد إخباري نيت بكوني متوترة

417
00:20:42,314 --> 00:20:44,309
لكونك مازلت تكن مشاعر لسيرينا

418
00:20:44,310 --> 00:20:46,189
أخبرني أن ذلك لم يكن صحيحاً

419
00:20:46,190 --> 00:20:49,444
وأنت أخبرته أنك لا زلت تكن مشاعر تجاهي  

420
00:20:53,116 --> 00:20:55,023
ها قد عدنا

421
00:20:55,024 --> 00:20:57,364
أنا سأذهب -
حسناً -

422
00:21:09,079 --> 00:21:13,178
يا للروعة بدأت حفلة التتويج
لابد أن الموعد سار على مايرام

423
00:21:13,179 --> 00:21:16,508
س)، لقد تنزهنا، تحدثنا، ضحكنا)

424
00:21:16,509 --> 00:21:20,214
لقد كدت أنسى كيف هي المتعة برفقة شاب

425
00:21:20,215 --> 00:21:22,249
وأنا على وشك مقابلة والديه في الحفلة  

426
00:21:22,250 --> 00:21:25,995
أنظري لك هذه الفساتين التي أرسلها

427
00:21:26,388 --> 00:21:27,486
لقد عادت الحكايات الخرافية

428
00:21:27,487 --> 00:21:29,286
طالما أن الملكة الشريرة لن تفسد الأمور

429
00:21:29,287 --> 00:21:30,882
حسنٌ، إن كنت تتحدثين عن تشاك، فلا تقلقي

430
00:21:30,883 --> 00:21:33,121
الشخص الوحيد الذي يرغب
بتسميمه هو تسميم نفسه

431
00:21:33,122 --> 00:21:36,351
.هل تعنين تشاك؟ لا
لا أهتم

432
00:21:36,352 --> 00:21:38,109
حتى أني لا أرغب بمعرفة ما الذي قاله

433
00:21:38,110 --> 00:21:40,973
لقد إنتظرت طوال الصيف
لأشعر بالإثارة مرة أخرى

434
00:21:40,974 --> 00:21:42,668
ولا أرغب أن أسحب لأعماق الظلمات

435
00:21:42,669 --> 00:21:43,704
أنتِ محقة

436
00:21:43,705 --> 00:21:46,743
عيشي حياتك الخرافية
ولا تقلقي بشأن تشاك

437
00:21:47,937 --> 00:21:49,169
هل ذاك ديدر لودوت

438
00:21:49,170 --> 00:21:51,282
هلا أخبرتهم أن يكونوا أكثر عجلة

439
00:21:51,283 --> 00:21:55,368
الآن، أنتِ.. هذا غير مناسب

440
00:21:55,369 --> 00:21:57,848
لا أصدق أنكن تدعون بالمصففات

441
00:21:59,637 --> 00:22:03,608
نعم. هذا أفضل بكثير

442
00:22:08,537 --> 00:22:11,167
لا أستطيع حتى أن أرى نفسي

443
00:22:13,216 --> 00:22:15,537
"كلير فون رور"

444
00:22:15,538 --> 00:22:16,942
شقراء بارعة

445
00:22:16,943 --> 00:22:18,769
من جامعة برينستون

446
00:22:18,770 --> 00:22:22,174
وأنظر عائلتها تملك بيتاً في ترانكوسو

447
00:22:22,175 --> 00:22:25,524
حسنا، تبدو رائعة
لكني لا أفهم

448
00:22:25,525 --> 00:22:26,468
مالذي تقولينه؟

449
00:22:26,469 --> 00:22:28,109
أنت على موعد معها

450
00:22:28,110 --> 00:22:30,050
حسنٌ، إعتقدت أن كل مافي الأمر أن يكون متاح 

451
00:22:30,051 --> 00:22:33,048
الأساس لدان آلا يكون

452
00:22:33,049 --> 00:22:35,570
يجب عليك أن تملك فتاة رائعة بين ذراعيك

453
00:22:35,571 --> 00:22:36,473
حتى لا تعتقد سيرينا

454
00:22:36,474 --> 00:22:39,661
أنك قضيت الصيف كله متلهف لرؤيتها

455
00:22:39,662 --> 00:22:40,458
...دعني أهاتف

456
00:22:40,459 --> 00:22:43,090
،حسناً، إسمعي
أنا أقدّر مبادرتك

457
00:22:43,091 --> 00:22:45,117
لكن أنتِ لا تعرفين
"سيرينا فان دير ودسين"

458
00:22:45,118 --> 00:22:49,341
ليست مجرد فتاة مثيرة ستقوم بإشعال غيرتها

459
00:22:50,121 --> 00:22:53,926
إذاً مالذي تقوله؟
تملك خيار أفضل؟

460
00:23:08,100 --> 00:23:11,100
...لويس، شكراً لكل شيئ

461
00:23:11,101 --> 00:23:12,846
لا

462
00:23:12,847 --> 00:23:15,024
لا أستطيع القيام أكثر بألاعيب الأمير والفقير 

463
00:23:15,025 --> 00:23:16,066
أنا آسف، سيدتي

464
00:23:16,067 --> 00:23:18,058
السيد طلب مني مرافقتك

465
00:23:18,059 --> 00:23:20,783
من أجل اللمسة الأخيرة قبل بدء الإحتفال

466
00:23:20,784 --> 00:23:23,611
"هلا ترغبين بالقدوم معي إلى "هاري وينستون

467
00:23:23,612 --> 00:23:25,591
هل أرغب؟

468
00:23:27,612 --> 00:23:30,789
هل لديكِ أية أعمال عليكِ القيام
بها قبل ذهابنا؟

469
00:23:37,351 --> 00:23:39,237
إطلاقاً ليس لدي أي إهتمامات

470
00:23:40,925 --> 00:23:42,347
سأرافقك حالاً

471
00:23:49,164 --> 00:23:50,938
بلير، إتصلي بي لاحقا

472
00:23:50,939 --> 00:23:54,302
تذكرين عندما أخبرتك ألا تقلقي بشأن تشاك

473
00:23:54,303 --> 00:23:55,738
حسنٌ، كنت مخطئة

474
00:23:55,739 --> 00:23:59,006
شوهدت.. فتاة أمريكية تعيش في باريس

475
00:23:59,007 --> 00:24:01,450
وداعا، أيها الطفل المشاكس

476
00:24:04,297 --> 00:24:06,698
ب" أنتي تعلمين أني لن أزعجك"
إن لم يكن الأمر جاداً

477
00:24:06,699 --> 00:24:08,075
أنا بحاجة لمساعدتك

478
00:24:12,891 --> 00:24:14,491
أخيراً

479
00:24:15,808 --> 00:24:18,861
المحقق شوفاليه، بالطبع

480
00:24:18,862 --> 00:24:20,398
حسناً، سأكون هناك حالاً

481
00:24:24,720 --> 00:24:26,722
إنها رائعة

482
00:24:26,723 --> 00:24:29,427
بالطبع، أعني، جميعها كذلك

483
00:24:29,428 --> 00:24:33,734
السيد جيرمالدي يرغب أن يكون
كل شيئ على أكمل وجه

484
00:24:35,853 --> 00:24:37,517
مثل ذلك

485
00:24:37,518 --> 00:24:40,629
وزن، صفاء، جاذبية

486
00:24:40,630 --> 00:24:43,930
ليس كأنني توقعت من لويس
..أن يجلب  لي  خاتما بهذه السرعة، لكن

487
00:24:43,931 --> 00:24:46,116
إنه أجمل شيئ رأته عيناي

488
00:24:46,117 --> 00:24:49,369
أنا آسف. ولكن هذا الخاتم قد تم بيعه

489
00:24:51,995 --> 00:24:53,856
ألم يكن عليك التعامل مع مشاكلك الخاصة

490
00:24:53,857 --> 00:24:55,239
عوضا عن مطاردتي؟

491
00:24:55,240 --> 00:24:58,234
لم أكن أعلم بأنكِ هنا؟
لما أنتِ هنا؟

492
00:24:58,235 --> 00:24:59,299
لما أنتِ؟

493
00:24:59,300 --> 00:25:02,936
أرى أنك وجدتِ ممتلكات السيد باس المفقودة؟

494
00:25:02,937 --> 00:25:06,743
ممتلكات السيد باس؟

495
00:25:06,744 --> 00:25:08,212
الخاتم يخصه؟

496
00:25:08,213 --> 00:25:09,302
لذلك أنا هنا؟

497
00:25:09,303 --> 00:25:11,265
المحقق شوفاليه
طلب مني المطالبة به

498
00:25:11,266 --> 00:25:13,673
لم يستطع اللصوص رهن قطعة ثمينة كهذه  

499
00:25:13,674 --> 00:25:16,567
في مكان إقامتهم ببراغ
لذلك توجهوا إلى باريس

500
00:25:16,568 --> 00:25:18,928
في محاولة لصرف قيمته

501
00:25:18,929 --> 00:25:22,325
معرض "هاري وينستون" كان على علم
بأن السيد باس المالك الحقيقي لها 

502
00:25:22,326 --> 00:25:24,454
كان ذلك عندما إستدعونا

503
00:25:24,455 --> 00:25:26,801
والجثة التي رأيتها كانت لأحد اللصوص

504
00:25:26,802 --> 00:25:28,937
إذن لماذا كان  دم تشاك على المحفظة؟

505
00:25:28,938 --> 00:25:32,087
لم يسمح السيد الباس بسرقة الخاتم

506
00:25:32,088 --> 00:25:34,915
لقد حاربهم بكل قوته
لذلك أطلقوا عليه النار

507
00:25:34,916 --> 00:25:37,478
أُطلق النار على تشاك؟

508
00:25:45,649 --> 00:25:46,772
..إسمحي لي أن أوضح

509
00:25:46,773 --> 00:25:47,478
مالذي يجري بحق الجحيم يارجل؟

510
00:25:47,479 --> 00:25:49,111
أخبرت فينيسا أني أحمل مشاعر تجاهها؟

511
00:25:49,112 --> 00:25:51,197
لقد إعتقدت أنكما مرتبطان

512
00:25:51,198 --> 00:25:53,320
لماذا تهمس؟
هل لازالت هنا؟

513
00:25:53,321 --> 00:25:54,990
..نعم، إنها هنا
فقط.. لنستمر بالتهامس

514
00:25:54,991 --> 00:25:58,187
،حسنٌ، لقد قضيتما اليوم كله سويه

515
00:25:58,188 --> 00:25:59,118
فقط كلاكما

516
00:25:59,119 --> 00:26:00,894
وليكن؟ أن تكون الأمور على مايرام

517
00:26:00,895 --> 00:26:03,298
.ليس لديك الحق أن تكذب عليها بشأني

518
00:26:03,299 --> 00:26:05,147
هل كانت كذبة؟

519
00:26:05,148 --> 00:26:08,062
هل الأمر يخص سيرينا؟
أليس كذلك؟

520
00:26:08,063 --> 00:26:09,717
حسناً، لم أكن لأخبر فينيسا شيئاً

521
00:26:09,718 --> 00:26:11,572
لو لم تكذب بشأن تلقيك الرسالة

522
00:26:11,573 --> 00:26:13,286
أي رسالة؟

523
00:26:13,287 --> 00:26:15,447
متى آخر مرة تفحصت هاتفك؟

524
00:26:15,448 --> 00:26:18,156
بالتأكيد ليس مؤخراً كما فعلت أنت 
525
00:26:18,710 --> 00:26:20,441
يا رجل

526
00:26:20,442 --> 00:26:22,453
نعم، أنا آسف، إنها من سيرينا

527
00:26:22,454 --> 00:26:26,027
ظننت أنك رأيتها
لقد تلقيت مثل رسالتك 

528
00:26:26,028 --> 00:26:28,167
مثل ماذا؟

529
00:26:28,168 --> 00:26:29,776


530
00:26:29,777 --> 00:26:32,498
إنها.. رسالة من سيرينا

531
00:26:32,499 --> 00:26:34,357
نعم

532
00:26:34,358 --> 00:26:36,633
إذن هي مهتمة بكما الإثنان؟

533
00:26:36,634 --> 00:26:39,157
نعم، هذا ما يبدو عليه الأمر

534
00:26:39,158 --> 00:26:40,576
نعم، أو قد تكون مهتمة بأحدنا

535
00:26:40,577 --> 00:26:43,942
أو ربما ترغب، بأن يصاب الآخر بالإحباط 

536
00:26:43,943 --> 00:26:47,279
هل هو ما أخبرتني به أن دان يكن مشاعر

537
00:26:47,280 --> 00:26:49,405
نعم، فينيسا أنا.. أنا آسف

538
00:26:49,406 --> 00:26:50,297
يا إلهي

539
00:26:50,298 --> 00:26:51,954
كيف أكون بهذا الغباء

540
00:26:51,955 --> 00:26:55,509
بأني ظننت أنكما لن تدعا سيرينا تؤثر عليكما

541
00:26:56,077 --> 00:26:58,912
...فينيسا، أنا

542
00:27:00,323 --> 00:27:01,585
!مفاجئة

543
00:27:01,586 --> 00:27:04,639
حان الوقت للحصول على النظافة القصوى

544
00:27:06,778 --> 00:27:08,178
هل تعلمين أن ذلك الخاتم
من المفترض أن يكون لكِ

545
00:27:08,179 --> 00:27:09,255
كان سيطلب يدك

546
00:27:09,256 --> 00:27:10,691
على سطح مبنى إمباير ستيت

547
00:27:10,692 --> 00:27:12,566
لا أهتم لأجل ذلك

548
00:27:12,567 --> 00:27:15,395
لن يغير ذلك مافعله عوضا عن.. جيني همفري

549
00:27:15,396 --> 00:27:18,423
ب" انا أعلم مقدار الألم الذي سببه لك"
وهو يعلم مقدار هذا الألم

550
00:27:18,424 --> 00:27:20,306
لأجل ذلك تنازل عن الشركة 

551
00:27:20,307 --> 00:27:22,603
وكل شيئ يملكه لأمي

552
00:27:22,604 --> 00:27:24,422
حسناً، أتمنى أن يكون بإمكانها تولي الأمور

553
00:27:24,423 --> 00:27:26,039
بدون الإشتراك في تجارة بيع الأعضاء البشرية

554
00:27:26,040 --> 00:27:28,045
بلير، لقد غيّر اسمه

555
00:27:28,046 --> 00:27:30,469
وكيلة أعماله أخبرتني
أنه في طريقه لمحطة القطار

556
00:27:30,470 --> 00:27:31,762
إنه تشاك الذي نتحدث عنه

557
00:27:31,763 --> 00:27:33,493
بالإمكان أن يختفي تماماً

558
00:27:33,494 --> 00:27:35,937
إن كنتِ محطمة جدا، إذا أوقفيه

559
00:27:35,938 --> 00:27:39,334
أنتِ وأنا كلانا نعلم أنكِ الوحيدة
القادرة على ذلك

560
00:27:41,049 --> 00:27:43,572
هلّا سمحت لي، لدي إحتفال عليّ حضوره

561
00:27:49,484 --> 00:27:51,120
بلير

562
00:27:51,121 --> 00:27:53,449
بلير، لقد شارف على الموت 
متمسكا بذلك الخاتم

563
00:27:53,450 --> 00:27:54,654
وبالأمل الذي لديك

564
00:27:54,655 --> 00:27:59,051
لقد سامحته في أمور
لن يكون بمقدار شخص في العالم

565
00:27:59,052 --> 00:28:01,595
.أن يتخطاها
لكنه عاد

566
00:28:01,596 --> 00:28:04,393
ولكنه قام بأمر كان يعلم أني لن أتخطاه

567
00:28:04,394 --> 00:28:06,273
لكن أنتِ لست بحاجة لأن تسامحيه

568
00:28:06,274 --> 00:28:09,011
ولست بحاجة لأن تحادثيه مرة أخرى بعد اليوم 

569
00:28:09,012 --> 00:28:10,883
،لكني أعرفك
وسوف تندمين دوماً

570
00:28:10,884 --> 00:28:13,202
إن لم تفعلي شيئاً وتسمحين له بالإختفاء 

571
00:28:47,578 --> 00:28:49,468
أنا آسف

572
00:28:50,160 --> 00:28:51,721
أعلم ذلك

573
00:28:55,657 --> 00:28:58,619
الحقيقة، أني لا أعرف كيف هي مشاعري تجاه سيرينا

574
00:28:58,620 --> 00:29:01,714
..أرغب.. برؤية واضحة للحقائق بدون 


575
00:29:01,715 --> 00:29:04,343
.لست مجبر لقول ذلك

576
00:29:04,344 --> 00:29:06,251
نعم

577
00:29:08,555 --> 00:29:09,975
ما مشاعرك تجاهها؟

578
00:29:09,976 --> 00:29:11,421
كنت في خضم محاولة معرفة ذلك حينما

579
00:29:11,422 --> 00:29:14,434
أعترضني ظهور بطن جورجينا المنتفخ

580
00:29:14,435 --> 00:29:16,911
لقد كان من الصعب التركيز بعد ذلك

581
00:29:16,912 --> 00:29:18,831
سآخذ بكلامك هذا

582
00:29:18,832 --> 00:29:20,093
أنت تعلم، كوني برفقة فينيسا

583
00:29:20,094 --> 00:29:23,404
مع ذلك كل الشكر لتدخلك.. لأني شعرت بتحسن

584
00:29:23,405 --> 00:29:26,692
..ومشاكلنا منذ السنة الماضية
جامعة "تيش".. مهما يكن

585
00:29:26,693 --> 00:29:29,729
إنهم حقاً يشعرون بالغباء الآن

586
00:29:29,730 --> 00:29:32,227
من المؤسف أنها تكرهك

587
00:29:32,605 --> 00:29:33,781
نعم ربما

588
00:29:33,782 --> 00:29:36,529
أو ربما يكون للأفضل
لا أعرف

589
00:29:37,778 --> 00:29:40,831
على أية حال، سيرينا ستعود غداً

590
00:29:42,248 --> 00:29:44,165
مالذي سنفعله؟

591
00:30:29,012 --> 00:30:31,964
كنت أعلم أنه من الرائع أن تكون على حق

592
00:30:31,965 --> 00:30:33,551
من هي؟

593
00:30:56,954 --> 00:30:58,509
فقط لكون ردائك سيئاً

594
00:30:58,510 --> 00:31:01,323
لا يعني أنك لست تشاك باس

595
00:31:01,324 --> 00:31:03,926
لما عليّ أن أكون هو؟

596
00:31:07,378 --> 00:31:09,845
كان عليك إخباري بشأن إطلاق النار عليك

597
00:31:09,846 --> 00:31:11,644
متفاجئ لكونك لم تطلقي علي بنفسك

598
00:31:11,645 --> 00:31:16,397
فعلت ذلك، مرات عدة، في أحلامي

599
00:31:16,398 --> 00:31:19,302
.التي أصابتك

600
00:31:20,389 --> 00:31:24,195
لكن إن كنت متألم حقاً
أرغب بمعرفة ذلك

601
00:31:25,158 --> 00:31:28,705
عندما أفقت، بطاقة الهوية إختفت

602
00:31:28,706 --> 00:31:29,898
لم يعرف أحد من أكون

603
00:31:29,899 --> 00:31:33,166
لم يأتي أحد للبحث عني

604
00:31:34,413 --> 00:31:35,916
أدركت أني قد أكون على قيد الحياة

605
00:31:35,917 --> 00:31:38,245
لكن لم يكن على تشاك باس أن يكون حياً

606
00:31:38,246 --> 00:31:40,175
تغيير اسمك لايغير من أنت

607
00:31:40,176 --> 00:31:42,117
إنها بداية جيدة

608
00:31:42,118 --> 00:31:45,666
فرصة للعيش ببساطة، نيل إحترام الناس

609
00:31:45,667 --> 00:31:49,739
ربما أكون إنسان بمقدور شخص ما أن يحبه

610
00:31:49,740 --> 00:31:52,019
أحدهم قد أحبك

611
00:31:56,865 --> 00:31:59,373
..و

612
00:31:59,374 --> 00:32:01,473
..أنت مدين لها

613
00:32:02,056 --> 00:32:03,683
..ولكل شخص تركته ورائك

614
00:32:03,684 --> 00:32:07,510
ليس الهروب، الذي تفعله الآن

615
00:32:07,511 --> 00:32:08,979
ولا أعتقد أن ذلك الرجل العظيم

616
00:32:08,980 --> 00:32:11,890
الذي تتحدث عنه يرغب أن يكون

617
00:32:11,891 --> 00:32:14,820
جباناً

618
00:32:14,821 --> 00:32:17,743
أتوقع أن عليه مواجهة ما فعله

619
00:32:17,744 --> 00:32:21,191
لقد دمرت الشيئ الوحيد الذي أحببته دوماً

620
00:32:45,708 --> 00:32:48,015
أنا لم أعد أحبك

621
00:32:51,152 --> 00:32:54,337
لكن سيلزمك أكثر مما تتصور لتدمير بلير والدورف

622
00:32:58,096 --> 00:33:01,619
عالمك سيكون أسهل إن لم أعد

623
00:33:01,620 --> 00:33:04,400
ذلك صحيح

624
00:33:05,131 --> 00:33:07,792
لكنه لن يكون عالمي إن لم تكن به 

625
00:33:19,125 --> 00:33:21,142
ليس من الجيد كوني في نيويورك بدونك

626
00:33:21,143 --> 00:33:22,775
هل سافرت بك الطائرة إلى أرض الواقع

627
00:33:22,776 --> 00:33:24,132
فهبطت بك إما لدى نيت أو دان؟

628
00:33:24,133 --> 00:33:25,549
ليس تماماً

629
00:33:25,550 --> 00:33:27,398
كيف بإمكانك قضاء سبع ساعات على متن الطائرة

630
00:33:27,399 --> 00:33:30,197
مع مكتبة من الرومانسية والكوميديا
ولم تجدي غايتك؟  

631
00:33:30,198 --> 00:33:32,852
.ثقي بي، لقد حاولت
حتى أني وضعت قائمة بالإيجابيات والسلبيات  

632
00:33:32,853 --> 00:33:35,927
دان، كتف جيدة للبكاء عليها
نيت، أكتاف جيدة

633
00:33:35,928 --> 00:33:37,116
حسنا، طالما أنك تعيديني

634
00:33:37,117 --> 00:33:39,342
أنّ فتاة النميمة لن تكتشف الأمر قبلي

635
00:33:39,343 --> 00:33:41,134
لدي استطلاع أرغب بالفوز به

636
00:33:41,135 --> 00:33:43,161
أعدك بذلك. كيف حالك؟

637
00:33:43,162 --> 00:33:45,062
حسنٌ، أكلت الكثير من حلوى المارينغ على الغداء

638
00:33:45,063 --> 00:33:48,363
لكن حديثي مع تشاك جعلني أدرك
مالذي أرغب به، أيضاً

639
00:33:48,364 --> 00:33:51,236
حسناً. إذاً
أتمنى أنك أدركت الأمر

640
00:33:51,620 --> 00:33:53,309
شكراً، يا صديقتي

641
00:33:56,772 --> 00:33:59,623
شكراً لإتصالك بي
وأنت محق، أنا متأسفة

642
00:33:59,624 --> 00:34:02,006
كان من غير الملائم أن أتدخل

643
00:34:02,007 --> 00:34:04,494
حسنٌ، الخطأ كان مني
لتسليم توجيه حياتي

644
00:34:04,495 --> 00:34:07,023
لفتاة جميلة قابلتها للتو في مطعم

645
00:34:07,024 --> 00:34:10,634
حقا، ماكان ذلك؟

646
00:34:10,996 --> 00:34:12,463
أمزح معك

647
00:34:12,464 --> 00:34:16,265
ترك اللوم هنا
لا مزيد من مدربة الحياة

648
00:34:16,807 --> 00:34:18,266
أصدقاء؟

649
00:34:19,139 --> 00:34:20,405
أصدقاء

650
00:34:20,940 --> 00:34:23,456
أيضاً أدين بإعتذار لدان

651
00:34:25,820 --> 00:34:27,235
أعلم أن ذلك يبدو غريباً

652
00:34:27,236 --> 00:34:29,702
أنا.. ممتن بشأن ماحدث بالأمس

653
00:34:29,703 --> 00:34:33,117
لماذا؟ لأنه بعد إعلانك لحفلة البيجاما الخاصة بك

654
00:34:33,118 --> 00:34:35,558
بصحبة سيرينا، إعتقدتَ
أني بحاجة للمزيد من الإذلال

655
00:34:35,559 --> 00:34:39,599
لا لا لأنه في الليلة الماضية
"قرأت على "فتاة النميمة

656
00:34:39,600 --> 00:34:42,651
أنّ سيرينا ستعود إلى الوطن

657
00:34:42,652 --> 00:34:44,170
لم أهتم

658
00:34:44,171 --> 00:34:47,215
كل ما كنت أفكر به هو
تصحيح الأمور معك

659
00:34:47,216 --> 00:34:48,631
الآن بغض النظر عما حدث في الماضي

660
00:34:48,632 --> 00:34:50,944
،هنا، الآن

661
00:34:50,945 --> 00:34:53,285
أرغب بأن أكون معك

662
00:35:04,024 --> 00:35:06,350
اتمنى أن يكون إتصالك يعني
أن أمورك على مايرام

663
00:35:06,351 --> 00:35:07,748
إنها كذلك

664
00:35:07,749 --> 00:35:09,933
أنا آسفه لأني ألهيتك عن حفلة والديك

665
00:35:09,934 --> 00:35:12,274
في باريس، هناك دائما إحتفالات أخرى

666
00:35:12,275 --> 00:35:14,808
عائلة ساركوزي سيلقون التحية
على جيري لويس مساء الغد

667
00:35:14,809 --> 00:35:17,144
إن لم تكوني مرتبطة

668
00:35:17,145 --> 00:35:20,704
ليس لدي شيئ أقوم به عوضاً عن إلقاء
 التحية لجيري لويس

669
00:35:20,705 --> 00:35:22,433
..لكن

670
00:35:22,434 --> 00:35:25,578
ليس بمقدوري العيش في هذه القصة الخرافية

671
00:35:28,209 --> 00:35:32,810
أعدك أنها لن تكون قصة للفتيات الصغيرات

672
00:35:33,719 --> 00:35:35,577
..لكن

673
00:35:35,578 --> 00:35:36,467
لقد أعتدت

674
00:35:36,468 --> 00:35:40,262
على الهروب من حياتي الحقيقة
في الجانب الشرقي الأعلى

675
00:35:40,263 --> 00:35:43,303
أحدهم هناك فعل أمراً لأجلي أتشرف به

676
00:35:43,304 --> 00:35:45,539
إذاً لن أراك مرة أخرى؟

677
00:35:45,540 --> 00:35:48,282
بإمكانك دائماً إيجادي

678
00:35:51,977 --> 00:35:53,374
"إنها ماركة "فيفير

679
00:35:53,375 --> 00:35:56,399
إنها تساوي أكثر من قيمة حذاء زجاجي

680
00:36:15,531 --> 00:36:19,048
أنظر، مايلو لديك غرفة
أليست جميلة؟

681
00:36:19,049 --> 00:36:21,266
إنها كذلك، إنه طفل محظوظ

682
00:36:21,267 --> 00:36:22,531
!روفيس

683
00:36:22,532 --> 00:36:24,667
هل هذا سرير "ديفيد نيتّو" الذي طلبته؟

684
00:36:24,668 --> 00:36:26,521
إنه سرير دان وجيني ، لقد جلبته من المخزن

685
00:36:26,522 --> 00:36:28,926
لا أرغب أن ينام حفيدي في سرير آخر

686
00:36:28,927 --> 00:36:32,411
.لم أستطع أن أتفق معك أكثر
مالذي غير رأيك؟

687
00:36:32,412 --> 00:36:34,070
أنتِ

688
00:36:34,071 --> 00:36:36,341
لن أكون متأكداً أبداً بأن
ما أخبرتني به جورجينا هو الحقيقة

689
00:36:36,342 --> 00:36:39,048
لكن دان إبني، ولن أتخلى عنه


690
00:36:39,049 --> 00:36:41,174
وإن كنت مخطئاً، كم من الوقت
سأفتقده بصحبة هذا الطفل الصغير

691
00:36:41,175 --> 00:36:43,728
لأني تركت شكوكي تسيطر عليّ؟

692
00:36:43,729 --> 00:36:46,817
سأذهب لإلغاء طلب السرير الآخر

693
00:36:46,818 --> 00:36:47,346
هلّا حملته؟

694
00:36:47,347 --> 00:36:49,456
حسناً، بالطبع
مرحباً يا صديقي

695
00:36:49,457 --> 00:36:50,936
شكراً

696
00:36:56,595 --> 00:36:59,187
مايلو، أعتقد أن لديك فك همفري

697
00:37:01,212 --> 00:37:02,608
!أمي! مرحبا

698
00:37:02,609 --> 00:37:04,332
!سيرينا أهلاً بك

699
00:37:04,333 --> 00:37:08,082
عزيزتي مالذي تفعلينه هنا؟

700
00:37:08,083 --> 00:37:09,365
لاريسا أخبرني أين أنت

701
00:37:09,366 --> 00:37:11,692
لقد جئت مباشرة من المطار

702
00:37:11,693 --> 00:37:13,820
حسناً، لدينا مفاجئة لكِ

703
00:37:13,821 --> 00:37:15,965
رائع، لكن أولاً
عليّ إيجاد دان و نيت

704
00:37:15,966 --> 00:37:16,652
حسناً

705
00:37:16,653 --> 00:37:18,271
إيجادي؟ أنا هنا

706
00:37:18,272 --> 00:37:21,122
دان! و فينيسا

707
00:37:21,123 --> 00:37:23,308
مرحبا

708
00:37:24,970 --> 00:37:26,280
مرحباً، سيرينا

709
00:37:26,281 --> 00:37:27,286
نيت

710
00:37:27,287 --> 00:37:28,560
جولييت

711
00:37:28,561 --> 00:37:29,613
أهلاً

712
00:37:29,614 --> 00:37:32,267
أهلاً، سررت بلقائك

713
00:37:33,063 --> 00:37:35,077
مرحباً، سيرينا

714
00:37:35,078 --> 00:37:38,995
روفيس و.. طفل؟

715
00:37:40,462 --> 00:37:43,859
هذا مايلو، إنه ابني

716
00:37:44,716 --> 00:37:46,146
ابنك؟

717
00:37:47,787 --> 00:37:49,073
لقد رأيتني منذ أربع أشهر

718
00:37:49,074 --> 00:37:51,503
،إن أعتقدت أنني كنت حامل
إذن ستجرحين مشاعري

719
00:37:51,504 --> 00:37:54,618
إذاً هل من أحد سيساعدني 
بإطلاعي بالمستجدات؟

720
00:37:54,619 --> 00:37:55,469
لا

721
00:37:55,470 --> 00:37:56,883
نعم، أنا.. سأوضح لك كل شيئ

722
00:37:56,884 --> 00:37:59,452
فقط, أجلسي ريثما أعطيه الزجاجة

723
00:37:59,453 --> 00:38:01,066
سأحضرها

724
00:38:07,295 --> 00:38:09,244
مع رصد دان يقبل فينيسا

725
00:38:09,245 --> 00:38:12,572
ونيت في الصباح الباكر يحتسي القهوة مع شقراء جديدة

726
00:38:12,573 --> 00:38:15,977
يبدو أن المراهنون تلقوا هزيمة

727
00:38:17,040 --> 00:38:18,418
"سيرينا فان دير ودسن"

728
00:38:18,419 --> 00:38:22,284
ستسير في حرم جامعة كلومبيا عزباء 

729
00:38:22,285 --> 00:38:24,579
تم إغلاق هذا الإستطلاع

730
00:38:24,580 --> 00:38:26,516
ولم يفز أحد

00:38:34,180 --> 00:38:35,516
هل أخترتِ؟

00:38:39,180 --> 00:38:40,616
لقد إختاروا أولا

731
00:38:44,719 --> 00:38:48,004
إذا عندما أمسكت بيدك هناك
يبدو أن الأمر أعجبك

732
00:38:48,005 --> 00:38:49,336
هل كان ذلك جزء من التمثيل؟

733
00:38:49,337 --> 00:38:52,772
أم على مايبدو أنّ لدي فرصة لنيل موعد؟

734
00:38:52,773 --> 00:38:56,996
لقد تخطيت سيرينا تقريباً، لسبع دقائق

735
00:38:56,997 --> 00:38:59,123
أنت لست مستعد لي بعد

736
00:38:59,124 --> 00:39:01,873
وعندما أكون كذلك؟

737
00:39:01,874 --> 00:39:03,973
أنت تعرف كيف تجدني

738
00:39:04,445 --> 00:39:06,453
مثل كل صيف ينتهي

739
00:39:06,454 --> 00:39:10,015
كل السياح يعودون لأوطانهم
وكل الحالمين يستيقظون

740
00:39:10,016 --> 00:39:12,309
وتولد مشاكل جديدة

741
00:39:12,310 --> 00:39:13,639
ما كل هذا ؟

742
00:39:13,640 --> 00:39:15,010
لقد كانت ملقاة في غرفة الصغير

743
00:39:15,011 --> 00:39:17,083
لقد فكرت أن أضعها في مجلد لأجل دان

744
00:39:17,084 --> 00:39:19,951
،إنها فكرة رائعة
هل هذا سوار مايلو؟

745
00:39:19,952 --> 00:39:22,229
نعم. أنظر كم هو صغير معصم مايلو

746
00:39:22,230 --> 00:39:24,827
..إما أن يكون خطأ أو

747
00:39:24,828 --> 00:39:25,780
أو ماذا ؟

748
00:39:25,781 --> 00:39:28,573
O- سوار مايلو يقول أن فصيلة دمه

749
00:39:28,574 --> 00:39:30,363
وهي فصيلة مانحة
وهذا الأمر غير شائع

750
00:39:30,364 --> 00:39:32,149
روفيس، أكتفينا من نظريات المؤامرة

751
00:39:32,150 --> 00:39:33,884
أنظر، أقرب ما كنت عليه لكلية الطب

752
00:39:33,885 --> 00:39:36,800
إمتلاكك إغنية "لينكون هاوك" التي
"أصدرت لمسلسل "شيكاغو هوب

753
00:39:36,801 --> 00:39:38,967
عندما كان دان طفلا إستخرجت زائدته الدودية 

754
00:39:38,968 --> 00:39:42,602
أودعت بعض من دمه
في حالة لو ساءت الأمور

755
00:39:42,603 --> 00:39:44,725
مثلي تماماً ،B- فصيلة دمه

756
00:39:44,726 --> 00:39:46,992
 O إذا، جورجينا فصيلة دمها

757
00:39:46,993 --> 00:39:50,984
،أنا متأكد من أنها كذلك
من المرجح أن والد مايلو كذلك أيضاً

758
00:39:52,348 --> 00:39:53,679
و لأجل ذلك

759
00:39:53,680 --> 00:39:57,284
السر القبيح للفتاة الجميلة تّم كشفه

760
00:39:57,285 --> 00:40:01,128
لقد إضطررت للإرتجال، لكن الأمر إنتهى

761
00:40:01,701 --> 00:40:04,186
،سأراك قريباً
وسنتحدث عمّا علينا فعله لاحقاً

762
00:40:05,286 --> 00:40:07,542
إعتني بنفسك، تماسك هناك

763
00:40:08,478 --> 00:40:10,350
أشتقت إليك

764
00:40:36,242 --> 00:40:37,561
عندما لم تأتي إلى البيت الليلة الماضية

765
00:40:37,562 --> 00:40:39,762
ظننت أنك غادرت مع تلك الفتاة

766
00:40:39,763 --> 00:40:42,489
أدين لك بالإعتذار

767
00:40:42,490 --> 00:40:45,363
،لا أعتقد أنكِ ستفهمين
،لكن المكان الذي أتيت منه

768
00:40:45,364 --> 00:40:48,694
أناس يكذبون و يحتالون و يدمرون
أي شيئ يعترض طريقهم

769
00:40:48,695 --> 00:40:51,039
أنا فعلت أكبر ممّا فعلوه 

770
00:40:51,040 --> 00:40:52,518
عندما سحبتني من الرواق

771
00:40:52,519 --> 00:40:53,682
أنتِ لم تقومي بإنقاذ حياتي فقط

772
00:40:53,683 --> 00:40:57,039
لقد وهبتني الأمل من جديد

773
00:40:57,040 --> 00:41:00,775
حسنٌ، الشخص الذي كنت أعيش معه

774
00:41:00,776 --> 00:41:04,031
لا يخجل أبدًا من أمر قام به

775
00:41:04,032 --> 00:41:05,875
...أتمنى

776
00:41:05,876 --> 00:41:08,787
أتمنى أن تجلب بعضاً منه عندما تعود لعالمك

777
00:41:08,788 --> 00:41:11,043
..أنا أرغب تماماً

778
00:41:11,044 --> 00:41:12,911
لو تأتين معي

779
00:41:12,912 --> 00:41:15,307
إلى نيويورك؟

780
00:41:15,308 --> 00:41:17,297
هل جلبت لي تذكرة؟

781
00:41:17,298 --> 00:41:19,744
لسنا بحاجة للتذاكر

782
00:41:19,745 --> 00:41:24,000
:ترجمة
nجوري1
منتديات الإقلاع

783
00:41:24,465 --> 00:41:26,572
"أنا "تشاك باس

784
00:41:32,855 --> 00:41:35,596
لكن لا يهم ما سيجلبه لنا الموسم الجديد

785
00:41:35,597 --> 00:41:37,849
"سنحظى دوما بـ"باريس

786
00:41:37,850 --> 00:41:40,278
قبلات، قبلات، فتاة النميمة
