1
00:00:01,518 --> 00:00:04,100
في أرض الأساطير وزمن السحر

2
00:00:04,877 --> 00:00:08,917
مصير مملكة عظيمة
يقع على عاتق شاب صغير

3
00:00:09,884 --> 00:00:12,147
(يدعى (ميرلين

4
00:00:14,751 --> 00:00:16,695
...(سابقًا في (ميرلين

5
00:00:17,296 --> 00:00:20,743
(مورجانا) -
أنت لا تعلم مدى ندمي على كل ما فعلته -

6
00:00:21,973 --> 00:00:24,931
نبات "اليبروج" يخترق
فجوات معينة  في الروح

7
00:00:25,466 --> 00:00:28,666
مُحرفًا العقل الباطن لصورة
من الخوف والفزع

8
00:00:33,782 --> 00:00:35,423
كاميلوت) في أوهن فتراتها منذ سنين)

9
00:00:35,424 --> 00:00:37,885
الهجوم على (كاميلوت) لا
يمكن الإستهانه به

10
00:00:38,560 --> 00:00:40,807
!لا تنسَ أن لدينا حليفًا في القصر

11
00:00:43,104 --> 00:00:44,829
إذًا تعتقد بوجود خائن في (كاميلوت) ؟

12
00:00:45,547 --> 00:00:48,629
....ميرلين) يشك بي، إن لم نوقفه)

13
00:00:51,091 --> 00:00:55,010
(عندما يسير (سينرد) نحو (كاميلوت
سيجد مملكة بلا قائد

14
00:01:03,739 --> 00:01:08,363
<font color=#FF8000>الحلقة الثانية من الموسم الثالث
( للمسلسل الأسطوري (ميرلين</font>

15
00:01:10,267 --> 00:01:15,746
<font color="#7FFFO0" > ترجمة مهندس محمد الصادي
جميع الحقوق محفوظة </font>

16
00:01:27,745 --> 00:01:32,222
(ميرلين)

17
00:02:01,937 --> 00:02:04,432
لم أعتقد أنك ستستجيب لندائي

18
00:02:05,318 --> 00:02:10,149
لا يمكنني معارضة "سيد
التنانين"، حتى لو أردت ذلك

19
00:02:10,978 --> 00:02:12,228
ممتن، أشكرك

20
00:02:21,621 --> 00:02:24,235
إن سُم (السيركت) قوي للغاية

21
00:02:24,621 --> 00:02:27,348
لقد مارست عليك بعض السحر
والذي سيساعدك على الشفاء

22
00:02:28,759 --> 00:02:30,705
ولكنه سيستغرق وقتًا

23
00:02:34,347 --> 00:02:36,293
أين ذلك الأحمق؟ -
ميرلين)؟) -

24
00:02:36,725 --> 00:02:39,739
ليس لدي جوارب أو سراويل
للذهاب لتمرين الرماية

25
00:02:39,774 --> 00:02:41,960
! (يا (ميرلين-
لقد ظننته معك، يا سيدي-

26
00:02:42,867 --> 00:02:46,148
لا تحاول التستر عليه-
لم يعد البارحة، ولم أجده-

27
00:02:47,067 --> 00:02:49,883
!عندما تجده أخبره أنه المُستهدف

28
00:04:28,376 --> 00:04:29,528
!لم تدعني أنام

29
00:04:30,287 --> 00:04:32,096
،ليس أمامي خيارًا
أيها الساحر الصغير

30
00:04:32,903 --> 00:04:34,277
السُم كان قويًا للغاية

31
00:04:34,884 --> 00:04:37,085
!حتى بالنسبة لقواك العظيمة

32
00:04:38,836 --> 00:04:41,236
ليس لدي وقتًا أحتاج
(للذهاب لـ (كاميلوت

33
00:04:42,341 --> 00:04:45,325
....الملك في خطر، و

34
00:04:47,253 --> 00:04:48,359
... الخطأ خطأي

35
00:04:49,333 --> 00:04:50,462
لم يتوجب علىَ الإنصات لك

36
00:04:51,541 --> 00:04:52,981
(لم يكن علىً الوثوق بـ (مورجانا

37
00:04:53,452 --> 00:04:54,854
لقد فعلت ما أحسست أنه الصواب

38
00:04:55,668 --> 00:04:57,500
!وهذا ينُم عن شجاعة عظيمة

39
00:04:58,736 --> 00:05:02,632
ولكن الثقة سلاح ذو حدين

40
00:05:03,417 --> 00:05:06,184
أعتقدت أنه بما إنها
،تمتلك قوى سحرية

41
00:05:06,219 --> 00:05:08,845
إعتقدت أننا متشابهَين

42
00:05:09,619 --> 00:05:11,044
بطريقة ما أنتم كذلك

43
00:05:12,444 --> 00:05:15,989
كلا، لن أكون مثلها ابدًا

44
00:05:16,024 --> 00:05:18,774
(لقد تعلمت درسًا مهمًا يا (ميرلين

45
00:05:19,375 --> 00:05:22,792
،تصميمك لرؤية الطيبة في الناس

46
00:05:24,033 --> 00:05:25,946
سيكون مُدمرًا

47
00:05:27,778 --> 00:05:32,729
ولكنني أخشى أن مستقبلكما
إتحدًا الآن معًا للأبد

48
00:05:34,113 --> 00:05:39,681
إنها الظلام لنورك والكره لمحبتك

49
00:05:41,702 --> 00:05:43,206
(أريد العودة لـ (كاميلوت

50
00:05:43,557 --> 00:05:48,006
لم تشفى بعد يا (ميرلين)، ثم أن
كاميلوت) على بعد ثلاثة أيام سيرًا)

51
00:05:51,622 --> 00:05:53,537
!ليست لدي نية للسير

52
00:06:17,785 --> 00:06:21,138
هذا أقصى ما يمكنني الذهاب إليه-
أشكرك-

53
00:06:22,832 --> 00:06:24,047
لن أنسى هذا ابدًا

54
00:06:24,414 --> 00:06:25,361
حاذر، أيها الساحر الصغير

55
00:06:26,009 --> 00:06:28,077
المعركة العظيمة لـ (كاميلوت) قد بدأت للتو

56
00:06:28,439 --> 00:06:32,335
ينبغي أن تكون قويًا من أجل
،(فمصير (آرثر) ومستقبل (ألبيون

57
00:06:33,160 --> 00:06:35,776
مُلقيان بين يديك

58
00:06:52,797 --> 00:06:53,865
ينبغي أن تستيقظ

59
00:06:54,659 --> 00:06:56,474
ميرلين)!، أين كنت؟)

60
00:06:57,042 --> 00:06:58,211
ليس لدي الوقت الكافي للشرح

61
00:06:58,849 --> 00:07:00,259
.. أنا بخير

62
00:07:04,311 --> 00:07:06,805
(لقد إتحدت (مورجانا
(و(مرجوس) للتآمر ضد (أوثر

63
00:07:07,604 --> 00:07:09,907
،إنها المسؤلة عن هذه الرؤى
هيا، اسرع...

64
00:07:10,922 --> 00:07:13,244
هناك ما أريدك ان تراه

65
00:07:41,035 --> 00:07:41,619
!(أوثر)

66
00:07:44,930 --> 00:07:45,978
!(أوثر)

67
00:08:03,238 --> 00:08:05,029
... رجاء

68
00:08:22,311 --> 00:08:24,286
لقد كان سحرًا، يا سيدي

69
00:08:25,870 --> 00:08:27,614
يجب أن تأخذ قسطًا من الراحة

70
00:08:40,759 --> 00:08:42,414
،رجاء، اشرب هذا يا سيدي

71
00:09:01,410 --> 00:09:03,003
(لابد أن نخبر (أوثر
( بما فعلته (مورجانا

72
00:09:03,602 --> 00:09:04,710
هل جُننت؟

73
00:09:05,406 --> 00:09:09,171
ستُقطع رأسينا لو أصدرنا مثل
هذه الإتهامات بدون حجة

74
00:09:09,745 --> 00:09:11,124
لا يمكنها أن تنجو بفعلتها

75
00:09:11,059 --> 00:09:13,274
إنه يثق بكل كلمة تقولها

76
00:09:13,610 --> 00:09:15,716
..ولكننا لو أخبرناه

77
00:09:16,068 --> 00:09:17,917
أنت لا تعرف كيف يتغاضى عن أخطائها؟

78
00:09:20,020 --> 00:09:24,036
،بجانب لقد تم تدمير الجذور
ولن تضره بعد الآن

79
00:09:24,540 --> 00:09:25,549
كلا، انت لا تستوعب الأمر

80
00:09:26,156 --> 00:09:29,708
،(لقد سمعت (مورجانا) و(مروجوس
إن لديهم مخططات أخرى، متأكد من ذلك

81
00:10:00,439 --> 00:10:02,038
ماذا حدث؟-
ماذا حدث؟-

82
00:10:02,843 --> 00:10:04,850
لقد كنت بلا خادم هذا ما حدث

83
00:10:04,885 --> 00:10:07,498
لم أغيب لفترة طويلة-
!بدون أذني-

84
00:10:08,020 --> 00:10:10,410
وماذا لو كنت أحتضر؟-
ما كنت لأشكو-

85
00:10:11,058 --> 00:10:13,026
ولكنك لم تكن، إذًا أين كنت؟

86
00:10:14,779 --> 00:10:15,772
!كنت أحتضر

87
00:10:16,027 --> 00:10:17,373
ليس لدي وقتًا لهذا

88
00:10:18,135 --> 00:10:20,495
مستقبل المملكة يقع على عاتقي

89
00:10:20,944 --> 00:10:22,479
ألديك أدنى فكرة عما يكون ذلك؟

90
00:10:23,069 --> 00:10:23,828
..حسنًا-
(ميرلين)-

91
00:10:24,453 --> 00:10:27,819
،يتوجب علىَ إلقائك في السجن
إذا ماذا لديك لإنقاذ نفسك؟

92
00:10:29,480 --> 00:10:31,313
لم تتناول إفطارك هذا الصباح، صحيح؟

93
00:10:32,699 --> 00:10:34,381
إذاًا سأتناولك على الإفطار

94
00:10:36,732 --> 00:10:38,371
لا أتعجب كون المكان فوضوي

95
00:10:39,199 --> 00:10:42,531
أجل أرى الآن علامات تنم
عن ملك عظيم

96
00:10:46,898 --> 00:10:48,145
هل أزيل الاطباق، يا سيدتي؟

97
00:10:54,729 --> 00:10:55,488
(مورجانا)

98
00:10:57,456 --> 00:10:59,089
!كنت افكر ماذا سأرتدي

99
00:11:05,738 --> 00:11:07,698
سأذهب لأرتدي ثيابي

100
00:11:18,376 --> 00:11:21,655
أفقدت شيئًا، يا سيدتي؟-
قرطي-

101
00:11:23,174 --> 00:11:24,719
ظننت أنني أضعته وأنا هنا البارحة

102
00:11:27,432 --> 00:11:29,119
كيف حاله؟-
أحسن كثيرًا-

103
00:11:30,351 --> 00:11:32,063
،وجدنا مصدر مرضه

104
00:11:33,057 --> 00:11:34,056
لقد تم سحره

105
00:11:35,537 --> 00:11:36,567
تم سحره؟

106
00:11:38,675 --> 00:11:43,114
لا تقلقي، يا سيدتي سيُشفى تمامًا

107
00:12:02,104 --> 00:12:03,315
لا أدري كيف تمكنت من الهرب؟

108
00:12:05,172 --> 00:12:08,003
ولكن ما أعلمه أنك لو
،تفوهت بكلمة مما رأيت

109
00:12:07,846 --> 00:12:10,391
سأجعل حياتك قصيرة ومؤلمة

110
00:12:13,548 --> 00:12:18,705
فكر بما قد يفعله (أوثر) عندما يعلم
أن الخادم حاول تسميم وصيته الحبيببة

111
00:12:38,882 --> 00:12:41,066
أستنتج أنهم سيصلوا
للمدينة في غضون يومين

112
00:12:41,343 --> 00:12:42,471
تحت اي راية يسيرون؟

113
00:12:42,285 --> 00:12:43,413
سينرد)، يا سيدي)

114
00:12:43,807 --> 00:12:45,487
علمنا أنه كان يحشد جيشًا

115
00:12:45,522 --> 00:12:48,109
كم عدد رجاله؟-
عشرون ألفًا وربما أكثر-

116
00:12:48,144 --> 00:12:51,961
أخشى أن خبر مرض الملك
إنتشر خارج حدودنا

117
00:12:52,221 --> 00:12:54,324
و (سينرد) إغتنم الفرصة

118
00:12:54,595 --> 00:12:55,795
يجب أن نجد طريقة لإرضائه

119
00:12:56,091 --> 00:12:57,803
أبي لم يكن ليخضع لأعدائنا

120
00:12:58,479 --> 00:12:59,447
سامحني، يا سيدي

121
00:12:59,952 --> 00:13:01,912
إنهم يفوقوننا الضعف

122
00:13:01,955 --> 00:13:03,720
وما هي التنازلات التي يريدها (سينرد)؟

123
00:13:05,265 --> 00:13:06,433
لسنا مضطرين لإعطائه شيئًا

124
00:13:06,761 --> 00:13:08,769
ولكن هذا سيمحنا وقتًا ثمينًا

125
00:13:08,755 --> 00:13:10,368
(هذا يظهر الضعف، يا (جايوس

126
00:13:13,046 --> 00:13:14,828
،ليس لدينا سوى خيار واحد

127
00:13:18,691 --> 00:13:20,227
أن نعد المدينة للحصار

128
00:13:21,210 --> 00:13:23,655
أتعتقد أنه قرار حكيم؟-
القلعة هي سلاحنا الاقوى-

129
00:13:24,023 --> 00:13:25,786
لم يستطع أي جيش دخول
كاميلوت) من قبل)

130
00:13:26,153 --> 00:13:27,777
وماذا عن الأشخاص الذين
في القرى الخارجية

131
00:13:27,812 --> 00:13:29,549
اجلبهم داخل أسوار المدينة

132
00:13:29,666 --> 00:13:31,794
وماذا عن منازلهم و سبل معيشتهم؟

133
00:13:32,418 --> 00:13:34,926
سينرد) سيدمر كل شيء يعترض طريقه)

134
00:13:34,961 --> 00:13:35,903
ولكن سَيُبقوا على حيواتهم

135
00:13:38,192 --> 00:13:40,663
اذهب، و هيأ الجيش

136
00:13:43,328 --> 00:13:44,709
...لقد احسنت هناك، أعني

137
00:13:45,253 --> 00:13:46,324
لقد أسُرت

138
00:13:46,691 --> 00:13:48,950
،نحن نجهز معدات الحصار

139
00:13:49,637 --> 00:13:51,213
من أكباش ضاربة ومقالع

140
00:13:52,281 --> 00:13:53,424
لقد إتخذت قرارًا صعبًا

141
00:13:54,496 --> 00:13:55,651
أتعلم؟-
ماذا؟-

142
00:13:55,799 --> 00:13:58,513
أفضل أن تظل صامتًا في هذه المواقف

143
00:13:59,488 --> 00:14:01,007
أحاول مساعدتك، فحسب-
أنت لا تفعل-

144
00:14:02,680 --> 00:14:04,198
أنت لا تعني ذلك، أنت قلق فحسب

145
00:14:04,618 --> 00:14:05,467
لا تحتاج أن تكون كذلك

146
00:14:07,065 --> 00:14:08,371
!انظر ماذا لدينا

147
00:14:09,890 --> 00:14:10,809
ماذا؟

148
00:14:11,403 --> 00:14:15,123
أنت ... وأنا

149
00:14:17,259 --> 00:14:19,537
ميرلين)، ماذا ستفعل تحديدًا؟)

150
00:14:20,459 --> 00:14:22,426
سأكون بجانبك، كما كنت دائمًا

151
00:14:23,266 --> 00:14:24,434
..لأحميك

152
00:14:26,230 --> 00:14:27,550
!فليساعدني الرب

153
00:14:44,621 --> 00:14:46,807
(عزيزتي، (مورجوس-
(سينرد)-

154
00:14:47,957 --> 00:14:49,518
جيشي سيكون هنل بحلول الليل

155
00:14:52,578 --> 00:14:53,921
مسرور كوني أسعدتكِ

156
00:14:53,956 --> 00:14:56,527
سأنتظر حتى أتمم المهمة 
لأرى إن كنت قد اسعدتني

157
00:14:58,681 --> 00:14:59,513
و عندما أفعل ذلك؟

158
00:14:59,736 --> 00:15:03,048
سأعد لك وليمة لن تنساها أبدًا

159
00:15:14,072 --> 00:15:15,179
.. آسفة لم ارد

160
00:15:15,652 --> 00:15:17,461
كلا، تعالي رجاءً

161
00:15:21,420 --> 00:15:22,940
كيف حال والدك؟

162
00:15:24,590 --> 00:15:26,090
أحتاج عونه هنا

163
00:15:27,280 --> 00:15:29,520
عليك أن تؤمن بنفسك أكثر من ذلك

164
00:15:29,710 --> 00:15:31,270
ماذا يقول الشعب؟

165
00:15:31,850 --> 00:15:33,930
إنهم سعيدون لأنك توليت المسئولية

166
00:15:34,570 --> 00:15:36,600
،لقد ألزمتهم بالحصار

167
00:15:39,180 --> 00:15:40,900
وسيكون هناك خسائر

168
00:15:41,960 --> 00:15:43,890
(أثق بك، يا (آرثر

169
00:15:44,520 --> 00:15:46,810
أكثر من (أوثر) وأكثر من أي شخص

170
00:15:47,580 --> 00:15:49,680
القلق ليس بالمستشار الحكيم

171
00:15:50,780 --> 00:15:51,800
،انسَ أي شيء آخر

172
00:15:51,810 --> 00:15:54,410
عليك أن تتبع ما تؤمن بأنه الصواب

173
00:16:13,290 --> 00:16:14,920
عليً الذهاب، يا سيدي

174
00:16:17,420 --> 00:16:19,130
(ليس عليك ان تدعيني بـ(سيدي

175
00:16:21,300 --> 00:16:24,240
بل إنها حاجة مُلحة يا سيدي

176
00:16:59,030 --> 00:17:00,350
أين كنت؟

177
00:17:01,080 --> 00:17:03,190
ما الخطب، يا أختي؟-
(إنه (ميرلين-

178
00:17:03,190 --> 00:17:05,180
،لازال على قيد الحياة
(وعاد لـ(كاميلوت

179
00:17:05,510 --> 00:17:07,190
،إنه يُمثل إحباطًا

180
00:17:07,300 --> 00:17:09,190
(لقد قامت بتدمير جذور نبات (البيروج

181
00:17:09,400 --> 00:17:11,130
لقد تم كسر سحرك

182
00:17:11,800 --> 00:17:14,510
لا تقلقي، لقد قامت الجذور بمهمتها

183
00:17:14,510 --> 00:17:17,160
وجيش (سينرد) على بعد
أقل من يوم من المدينة

184
00:17:18,160 --> 00:17:19,580
إذًا حان الوقت

185
00:17:19,780 --> 00:17:21,060
أأنتِ مستعدة؟

186
00:17:22,770 --> 00:17:23,860
،(مورجانا)

187
00:17:23,860 --> 00:17:25,340
،جيش (سينرد) ضخم

188
00:17:25,340 --> 00:17:27,220
و لكنه لن يستطيع إقتحام المدينة بمفرده

189
00:17:27,230 --> 00:17:29,350
أنتِ أيضًا ينبغي أن تلعبي دوركِ

190
00:17:31,460 --> 00:17:33,190
أخبريني بما يتوجب علىَ فعله

191
00:17:40,090 --> 00:17:42,750
"كل شيء منحوت على شجرة "الغبيراء

192
00:17:42,750 --> 00:17:44,480
والتي تنمو في وسط جزيرة الموهوبين

193
00:17:44,840 --> 00:17:48,308
الكهنة ذوي المكانة العالية
وحراس الدم من يمكنهم رؤيتها

194
00:17:48,590 --> 00:17:49,740
سحري مازال ضعيفًا

195
00:17:49,750 --> 00:17:51,890
ليست لدي القدرة على ممارسة هذا الصك

196
00:17:51,890 --> 00:17:53,170
،لا تقلقي

197
00:17:53,260 --> 00:17:55,050
،العصا سترشدكِ

198
00:17:55,110 --> 00:17:57,170
إنها تحمل قواها الخاصة

199
00:18:08,280 --> 00:18:09,900
لن أخذلكِ

200
00:18:10,340 --> 00:18:11,310
أعلم

201
00:18:39,050 --> 00:18:42,070
ميرلين)، أين أنت؟، لقد)
كنت أبحث عنك؟

202
00:18:42,120 --> 00:18:43,840
،كنت أجمع المؤن

203
00:18:43,840 --> 00:18:47,400
،خمسة وعشرون سمكة مملحة
خمسة عشر ديكًا مجففًأ وخنزير مدُخن

204
00:18:47,400 --> 00:18:50,070
ولم كل هذا؟

205
00:18:50,130 --> 00:18:51,370
نستعد للحصار

206
00:18:51,370 --> 00:18:52,930
!أجل، ولكن ليس من أجل مأدبة

207
00:18:52,940 --> 00:18:54,300
أتعرف كيف ستصبح بلا طعام؟

208
00:18:54,300 --> 00:18:56,290
يمكننا أن نعلق هنا لأسابيع
وربما لشهور حتى

209
00:18:56,290 --> 00:18:59,000
،انظر لما جلبته لإفطارك

210
00:18:59,300 --> 00:19:00,600
،طعامك المُفضل

211
00:19:01,900 --> 00:19:03,590
!البيض المُخَلل

212
00:19:35,420 --> 00:19:37,400
هل أمنتم مأوى لكل من قدم من القرى؟

213
00:19:37,400 --> 00:19:38,600
قدر إستطاعتنا، يا سيدي

214
00:19:38,600 --> 00:19:40,430
لقد وصل العدد لتسعة آلاف حتى الآن

215
00:19:40,430 --> 00:19:41,420
ولكنهم لازالوا يتوافدون

216
00:19:41,420 --> 00:19:42,930
لكم ستدوم مؤنتنا؟

217
00:19:42,930 --> 00:19:45,820
هذا يعتمدعلى قدر الخسائر

218
00:19:46,090 --> 00:19:47,040
وماذا عن (سينرد)؟

219
00:19:47,040 --> 00:19:50,060
كشافونا أبلغونا أنه سيصل
للمدينة في غضون ساعات

220
00:20:05,700 --> 00:20:06,840
،سيدي

221
00:20:10,060 --> 00:20:11,180
حان الوقت

222
00:20:26,780 --> 00:20:28,950
أعدك أني لن أخذلك

223
00:21:35,840 --> 00:21:36,970
آسف

224
00:21:38,680 --> 00:21:40,930
يبدو أنك أصبحت متوترًا، يا (ميرلين)؟

225
00:21:42,510 --> 00:21:43,940
لست متوترًا

226
00:21:43,940 --> 00:21:45,010
حقًا؟

227
00:21:48,070 --> 00:21:49,850
لأنني أؤمن بقدرك

228
00:21:52,370 --> 00:21:54,070
أكنت في مخزن الخمر؟

229
00:22:01,140 --> 00:22:02,630
،إنه قدرك

230
00:22:03,890 --> 00:22:06,070
،(أن تكون أعظم ملك عرفته (كاميلوت

231
00:22:07,900 --> 00:22:10,190
وإنتصارك اليوم سيُخلد عبر العصور

232
00:22:14,300 --> 00:22:15,970
!حتى آخر الزمان

233
00:22:25,300 --> 00:22:27,130
ثق بنفسك فحسب

234
00:22:37,700 --> 00:22:40,760
هناك أوقاتًا (ميرلين)، عندما
.... تقوم بعرض نوعًا من

235
00:22:41,570 --> 00:22:43,200
...لا أدري  ماهي

236
00:22:45,180 --> 00:22:46,660
...أود القول

237
00:22:48,730 --> 00:22:50,140
أن هذا ليس حكيمًا

238
00:22:57,170 --> 00:22:58,480
...ولكن، أجل هذا هو الأمر

239
00:23:05,060 --> 00:23:08,370
!لا تبتسم هكذا، في معظم الأأوقات أنت أحمق للغاية

240
00:23:36,150 --> 00:23:38,120
!(من أجل حب (كاميلوت

241
00:23:38,120 --> 00:23:40,120
!(من أجل حب (كاميلوت

242
00:24:13,140 --> 00:24:14,980
!اطلقوا النيران

243
00:25:10,000 --> 00:25:11,480
!اثبتوا في الصف

244
00:25:14,070 --> 00:25:15,770
ينبغي أن تبقى بالخلف، يا سيدي

245
00:25:24,180 --> 00:25:24,990
!(جايوس)

246
00:25:25,600 --> 00:25:27,960
أحدنا عليه أن يبقي عينيه عليها

247
00:25:27,960 --> 00:25:29,150
لا تقلق، سأفعل

248
00:25:29,150 --> 00:25:30,550
يجب ألا تجعلها تغيب عن نظرك

249
00:25:33,500 --> 00:25:35,650
(يجب أن أعود لـ(أرثر

250
00:26:31,740 --> 00:26:32,740
!أبي

251
00:26:38,380 --> 00:26:39,840
ماذا تفعل؟-
لست بخير-

252
00:26:39,840 --> 00:26:40,900
...هذه هي

253
00:26:40,900 --> 00:26:42,210
!مملكتي

254
00:26:48,540 --> 00:26:51,060
!تراجعوا، انسحبوا

255
00:28:12,760 --> 00:28:15,580
يجب أن تعود، نحن نخسر اسف المدينة

256
00:28:15,580 --> 00:28:16,750
لقد تم فقدانها بالفعل يا أبي

257
00:28:16,750 --> 00:28:18,080
ماذا عن القلعة؟-
آمنة، حتى الآن-

258
00:28:18,080 --> 00:28:19,320
يجب أن تبقى هكذا

259
00:28:19,320 --> 00:28:21,240
يجب أن تثق بي يا ابي، أعرف ما أقوم به

260
00:28:23,450 --> 00:28:24,580
ينبغي أن تستريح

261
00:28:24,580 --> 00:28:26,760
وعندما تكون بخير مجددًا، ستظل لك مملكة

262
00:28:26,760 --> 00:28:27,490
أعدك بذلك

263
00:28:33,690 --> 00:28:35,240
!أسفل المدينة ملك يدينا

264
00:28:35,240 --> 00:28:37,420
!هذا لن تسعه صفحات التاريخ

265
00:28:37,420 --> 00:28:39,420
ماذا عن القلعة نفسها؟

266
00:28:39,420 --> 00:28:41,690
دفاعاتهم قوية

267
00:28:41,690 --> 00:28:44,720
حان دورك أن تقومي بدوركِ في الصفقة

268
00:28:44,720 --> 00:28:46,100
(اصبر، يا (سينرد

269
00:28:46,100 --> 00:28:48,370
لن اخيب ظنك

270
00:28:59,750 --> 00:29:00,930
اين (جايوس)؟

271
00:29:00,930 --> 00:29:01,780
لا أدري

272
00:29:06,580 --> 00:29:08,060
(لقد إختفت (مورجانا

273
00:29:50,080 --> 00:29:52,970
كفى ألاعيباً (مورجوس)، ماذا حل بخائنكِ؟

274
00:29:52,970 --> 00:29:56,710
،في حالة وجود ملك قوي كهذا
عليك أن تتحلى ببعض الصبر

275
00:29:56,710 --> 00:29:58,390
لقد إنتهى وقت الصبر

276
00:29:58,390 --> 00:30:00,710
لا ينبغي ألا تقلق بعد الآن

277
00:30:00,710 --> 00:30:03,100
لا يمكن لجيش أن يحارب على جبهتين

278
00:30:03,100 --> 00:30:05,410
(ولا حتى فرسان (كاميلوت

279
00:31:01,090 --> 00:31:02,540
خذوه للمشفى

280
00:31:05,130 --> 00:31:08,710
ميرلين)، أين كنت بحق الجحيم؟)

281
00:31:08,710 --> 00:31:09,740
ليس في أي مكان

282
00:31:09,740 --> 00:31:11,200
،لقد بدأت تعتاد ذلك

283
00:31:11,210 --> 00:31:12,270
ما عذرك هذه المرة؟

284
00:31:15,090 --> 00:31:17,610
بربك، (ميرلين) يمكنك
أن تكون أفضل من ذلك

285
00:32:32,860 --> 00:32:35,200
حذر (جايوس)، وأخبره أن يغلق المشفى

286
00:32:40,270 --> 00:32:41,870
ميرلين)، افعل كما أخبرتك)

287
00:32:45,610 --> 00:32:46,930
يجب أن أذهب لهناك

288
00:32:46,930 --> 00:32:48,270
كلا، يا سيدي، لازالت ضعيفًا

289
00:32:48,270 --> 00:32:48,970
..لقد أخبرتك

290
00:32:48,970 --> 00:32:52,680
لا يمكننى مشاهدة مملكتي
وهي تسقط ولا أحرك ساكنًأ

291
00:32:52,680 --> 00:32:54,570
أرثر) سيدافع عنها)

292
00:32:55,840 --> 00:32:57,570
..(جايوس)

293
00:32:59,280 --> 00:33:01,640
يجب أن تغلق المشفى

294
00:33:01,640 --> 00:33:03,860
يتم مهاجمة القلعة من الداخل

295
00:33:03,860 --> 00:33:04,510
عم تتحدث؟

296
00:33:04,510 --> 00:33:05,300
(مورجانا)

297
00:33:05,300 --> 00:33:07,500
،إنها تستدعي جيشًا من الموتى
إنهم في كل مكان

298
00:33:07,500 --> 00:33:09,110
لأين أنت ذاهب؟

299
00:33:10,480 --> 00:33:11,850
لأحاول إيقافها

300
00:33:59,880 --> 00:34:01,680
لا يمكننا خوض معركة على جبهتين

301
00:34:01,680 --> 00:34:02,490
ابق ساكنًا

302
00:34:02,490 --> 00:34:04,720
لا أدري كم سنستطيع الدفاع عن القلعة ؟

303
00:34:04,720 --> 00:34:06,550
يجب أن نرسل أبي لمكان آمن

304
00:34:06,550 --> 00:34:09,200
كيف؟ لم نعد نسيطر على أسفل المدينة

305
00:34:09,200 --> 00:34:10,890
(لا يوجد مهرب آخر، يا (آرثر

306
00:34:16,700 --> 00:34:18,680
عليك أن تغادر الآن بينما تستطيع ذلك

307
00:34:18,680 --> 00:34:21,060
مورجانا)، رجاء، أتوسل إليكِ)

308
00:34:27,130 --> 00:34:29,970
،النساء والأطفال يموتون
والمدينة ستسقط

309
00:34:29,970 --> 00:34:30,960
جيد

310
00:34:31,940 --> 00:34:33,760
كلا، لا تعنين ذلك

311
00:34:33,760 --> 00:34:35,930
(لدي قوى سحرية، يا (ميرلين

312
00:34:37,430 --> 00:34:39,360
أوثر) يكرهني ومن هم على شاكلتي)

313
00:34:39,360 --> 00:34:41,280
لماذا اشعر نحوه بشعور مخالف؟

314
00:34:41,280 --> 00:34:43,530
أنتِ من بين كل الناس يمكنك
(تغيير وجهة نظر (أوثر

315
00:34:43,530 --> 00:34:44,920
،ولكن إستخدام السحر بهذه الطريقة

316
00:34:44,920 --> 00:34:46,600
سيجعل قلبه أشد قسوة

317
00:34:46,600 --> 00:34:48,370
(ليست لديك قوى سحرية، يا (ميرلين

318
00:34:48,370 --> 00:34:50,420
كيف لك أن تفهم؟

319
00:34:50,420 --> 00:34:51,710
أتفهم ذلك، صدقيني

320
00:34:56,620 --> 00:34:58,920
لو كانت لدي هباتكِ، لكنت
إستخدمتها في فعل الخير

321
00:34:58,920 --> 00:35:01,650
لهذا السبب ولدتِ بهذه القوى

322
00:35:01,650 --> 00:35:03,540
أنت لا تعرف معنى كونك غريبًا

323
00:35:03,540 --> 00:35:05,430
،و أن تخجل لما ولدت به

324
00:35:05,430 --> 00:35:07,310
وأن تُخفي ما أنت عليه

325
00:35:09,650 --> 00:35:12,290
أتعتقد أني أستحق القتل لما أنا عليه؟

326
00:35:14,240 --> 00:35:15,030
كلا

327
00:35:15,030 --> 00:35:19,110
لا ينبغي أن يسير الأمر هكذا

328
00:35:21,410 --> 00:35:23,150
يمكننا أن نجد سبيلاً آخر

329
00:35:25,170 --> 00:35:26,590
لا يوجد سبيل آخر

330
00:35:44,180 --> 00:35:46,300
ماذا ستفعلين؟، ستقتليني؟

331
00:35:46,300 --> 00:35:47,820
أتعتقد أني لا أستطيع؟

332
00:35:50,510 --> 00:35:52,210
،لو كنتِ ستفعلين ذلك
فاجعلي الأمر سريعا

333
00:38:20,820 --> 00:38:23,040
لقد أخفق خائنكِ، كما كنت أتوقع

334
00:38:23,040 --> 00:38:25,170
سأفك الحصار-
لا يمكنك فعل ذلك-

335
00:38:25,180 --> 00:38:26,760
لا يمكنني إقتحام المدينة
بدون مساعدة

336
00:38:26,760 --> 00:38:28,250
لم تكن هذه صفقتنا

337
00:38:28,250 --> 00:38:30,130
(لقد خذلتني، يا (سينرد

338
00:38:30,130 --> 00:38:31,650
،(افضل أن أخذلكِ (مورجوس

339
00:38:31,650 --> 00:38:33,450
على أن أشاهد الآلاف من رجالي يموتون

340
00:38:49,230 --> 00:38:51,820
سيدي-
ما الأمر؟-

341
00:38:51,820 --> 00:38:54,120
(أريد أن أخبرك بشيء عن (مورجانا

342
00:38:54,120 --> 00:38:55,760
لا تقلق، نعلم بما حدث

343
00:38:55,760 --> 00:38:56,960
أتعلم؟

344
00:39:00,060 --> 00:39:02,400
في عهدي، إنتصرنا في العديد من المعارك

345
00:39:02,400 --> 00:39:04,570
ولكن هذه هي المعركة الأهم

346
00:39:04,570 --> 00:39:08,350
كل رجل، إمرأة و طفل

347
00:39:08,350 --> 00:39:10,370
بذلوا قصارى جهدهم

348
00:39:10,370 --> 00:39:14,120
وأشكرك وأحييكم جميعًا

349
00:39:15,120 --> 00:39:18,740
قبل حدوث المعركة كنا
نعلم بوجود خائن بيننا

350
00:39:20,740 --> 00:39:24,140
شخص ما كان على وشك تدميرنا

351
00:39:24,740 --> 00:39:27,950
،على أية حال علينا أن نشكر الشخص

352
00:39:27,950 --> 00:39:30,290
الذي كان أكثر حيلة منهم

353
00:39:30,290 --> 00:39:35,030
و الذي بدون مساعدة حول دفة المعركة

354
00:39:35,030 --> 00:39:37,270
(السيدة (مورجانا

355
00:39:43,000 --> 00:39:46,010
كان من الشجاعة دخولها السرداب

356
00:39:46,010 --> 00:39:48,810
التي وجدت الوعاء السحري ودمرته

357
00:39:50,350 --> 00:39:52,080
ينبغي أن نكون متيقظين

358
00:39:54,080 --> 00:39:57,630
ويجب أن نظل صامدين أمام
القوى السحرية المظلمة

359
00:39:57,930 --> 00:40:03,700
،ونتأكد أنهم لن يخترقوا جدراننا مرة أخرى

360
00:40:17,900 --> 00:40:20,360
لماذا (أوثر) مخدوع بها؟

361
00:40:20,360 --> 00:40:22,690
(لا أدري، يا (ميرلين

362
00:40:24,640 --> 00:40:25,790
إنه لأمر غامض

363
00:40:25,790 --> 00:40:29,090
ولكن (مورجانا) ستحاول مجددًا

364
00:40:30,110 --> 00:40:31,620
سأكون مستعدًا لها

365
00:40:31,620 --> 00:40:33,450
يجب أن تكون حذرًأ

366
00:40:34,400 --> 00:40:36,630
(لست خائفًا منها، يا (جايوس

367
00:40:36,630 --> 00:40:37,830
...يجب أن تكون

368
00:40:39,460 --> 00:40:41,530
...كل شعوري نحوها هو

369
00:40:42,660 --> 00:40:44,370
الأسف

370
00:40:46,710 --> 00:40:49,570
لقد أصبحت حاقدة ومليئة بالكره

371
00:40:52,130 --> 00:40:54,690
(لا تدع ذلك يحدث لك، يا (ميرلين

372
00:40:57,920 --> 00:41:00,090
لا يوجد شيء يمكنه
أن يجعلني غاضبًا هكذا

373
00:41:00,090 --> 00:41:01,550
!(ميرلين)

374
00:41:04,230 --> 00:41:06,210
!احضر هنا أيها الكسول

375
00:41:07,590 --> 00:41:09,140
...بعد إعادة النظر

376
00:41:16,563 --> 00:41:18,376
.... وتكتمل المغامرة

377
00:41:18,411 --> 00:41:21,000
"يبدو أنك أطلقت العنان لجني"

378
00:41:21,000 --> 00:41:23,680
هذا ليس (جايوس)، لقد تم"
" مسه بواسطة جني

379
00:41:26,880 --> 00:41:30,560
ذاهب للحانة-"
"ولكنك لم تذهب لها قط-

380
00:41:32,680 --> 00:41:34,720
"لا تخبرني أنك لا تظن هذا مُسلياً"

381
00:41:35,960 --> 00:41:39,480
"،سحرك ربما يكون قويًا ولكن لدي ميزة"

382
00:41:39,480 --> 00:41:40,060
"وما هي؟"

383
00:41:40,680 --> 00:41:42,330
"،يمكنكي إيذاؤئك"

384
00:41:42,330 --> 00:41:46,360
ولكنك لا تستطيع إيذائي"
"!(بدون إيذاء (جايوس

385
00:41:46,709 --> 00:42:07,974
ترجمة مهندس محمد الصادي
موعدنا مع الحلقة القادمة
"بعنوان "جني الذهب

