1
00:00:08,091 --> 00:00:23,357
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

2
00:00:23,398 --> 00:00:34,493
E-Mail:
acondition@hotmail.com

3
00:00:41,166 --> 00:00:42,793
"المستشفى العام"

4
00:00:42,793 --> 00:00:44,670
أرى بعيني الصغيرة

5
00:00:44,920 --> 00:00:48,382
."شيءٌ يبدأ بحرف..."ك

6
00:01:00,644 --> 00:01:01,395
!!كأس

7
00:01:01,645 --> 00:01:04,523
.حسناً, سيدي. دورك

8
00:01:04,773 --> 00:01:10,279
أرى بعيني الصغيرة الملولة
."شيء يبدأ بحرف "ت

9
00:01:10,529 --> 00:01:12,406
الافطار-
ماذا؟-

10
00:01:12,656 --> 00:01:17,202
،الافطار يبدأ دوماً بالشاي
،ثم تأتي وجبة السجق

11
00:01:17,452 --> 00:01:19,663
.ثم بعض البيض مع بعض الجنود

12
00:01:19,913 --> 00:01:21,790
،"بولدريك, عندما قلت شيء يبدأ بـ"ت

13
00:01:22,040 --> 00:01:23,417
.كنت أقصد رسالة

14
00:01:23,625 --> 00:01:26,003
.كلا, لا يبدأ الافطار بالرسالة

15
00:01:26,253 --> 00:01:28,422
.ساعي البريد لا يأتي حتى 10:30

16
00:01:28,672 --> 00:01:30,007
.لا أستطيع إكمال هذا

17
00:01:30,257 --> 00:01:32,134
.جورج, تول الأمر-
.حسناً, سيدي-

18
00:01:32,342 --> 00:01:34,553
أرى بعيني الصغيرة

19
00:01:34,803 --> 00:01:36,180
"شيء يبدأ بـ"ر

20
00:01:36,430 --> 00:01:37,389
!الجيش

21
00:01:37,639 --> 00:01:38,765
!حباً في الله, بولدريك

22
00:01:39,016 --> 00:01:40,058
."جيش" يبدأ بحرف "ج"

23
00:01:40,267 --> 00:01:42,227
وهو يبحث عن شيء يبدأ
."بحرف "ر

24
00:01:42,477 --> 00:01:43,395
!ررررررررر

25
00:01:43,645 --> 00:01:44,563
!دراجة نارية

26
00:01:44,813 --> 00:01:46,356
ماذا؟

27
00:01:46,607 --> 00:01:49,902
الدراجة النارية تبدأ
!"بـ"ررررررررررم

28
00:01:50,152 --> 00:01:50,819
.حسناً, حسناً, حسناً, حسناً

29
00:01:51,028 --> 00:01:51,820
.دوري مرةً أخرى

30
00:01:52,029 --> 00:01:53,655
"ما الذي يبدأ بـ"تعال هنا

31
00:01:53,864 --> 00:01:54,698
وينتهي بـ"أوو"؟

32
00:01:54,907 --> 00:01:55,407
.لا أعرف

33
00:01:55,657 --> 00:01:56,491
.تعال هنا

34
00:01:56,700 --> 00:01:58,410
!أوو

35
00:01:58,660 --> 00:02:00,037
.أحسنت

36
00:02:00,287 --> 00:02:02,414
كلا, لا أعتقد بأنك

37
00:02:02,623 --> 00:02:04,333
،محترفٌ في هذه اللعبة
.بصراحة ياسيدي

38
00:02:04,541 --> 00:02:06,460
سأخبرك شيئاً, دعنا نجرب
.واحدةً أخرى

39
00:02:06,710 --> 00:02:10,005
،أسمع بأذني الصغيرة

40
00:02:10,255 --> 00:02:14,384
."شيء يبدأ بحرف "ق

41
00:02:14,635 --> 00:02:15,761
ماذا؟

42
00:02:16,011 --> 00:02:18,180
.قنبلة

43
00:02:18,388 --> 00:02:19,681
.لا أسمع قنبلة

44
00:02:19,932 --> 00:02:21,391
.استمع بدقة

45
00:02:23,519 --> 00:02:26,104
.أجل

46
00:02:29,525 --> 00:02:30,400
.انتهيت

47
00:02:30,651 --> 00:02:31,485
.هيا, إذاً

48
00:02:31,735 --> 00:02:32,986
حسناً, وعندها ستخبرني
،مارأيك

49
00:02:33,237 --> 00:02:33,820
.ولكن كوني صادقةً الآن

50
00:02:34,029 --> 00:02:34,780
!سأفعل-
.حسناً, إذاً-

51
00:02:34,988 --> 00:02:37,407
<i>عمي العزيز هـ. كيف حالك؟</i>

52
00:02:38,659 --> 00:02:40,410
أجل, إنها جيدة, أليس كذلك؟

53
00:02:40,661 --> 00:02:42,246
<i>إنه لحظٌ عاثرٌ أصبحت
،بسببه هنا</i>

54
00:02:42,496 --> 00:02:43,413
<i>،لكن الجميع لطفاء</i>

55
00:02:43,622 --> 00:02:46,124
<i>وأقلها أني أصبحت
.اليوم أستطيع الكتابة لك كل يوم</i>

56
00:02:46,375 --> 00:02:48,752
ثم كتبت شيئاً سخيفاً
...،عن

57
00:02:49,002 --> 00:02:49,753
ماذا؟ ماذا؟

58
00:02:50,003 --> 00:02:50,754
...كلا, إنها

59
00:02:51,004 --> 00:02:52,589
.بالله عليك, تستطيع أن تخبرني

60
00:02:52,840 --> 00:02:56,760
<i>والممرضة حلوةٌ جداً</i>

61
00:02:56,844 --> 00:02:58,387
<i>،عل كل حال
،بعد الانفجار</i>

62
00:02:58,637 --> 00:02:59,888
<i>كان النقيب بلاكادر خارقاً</i>

63
00:03:00,138 --> 00:03:01,390
<i>أخذ يمزح ويمزح</i>

64
00:03:01,640 --> 00:03:03,976
<i>"!أيها المحظوظ الوغد"</i>

65
00:03:04,184 --> 00:03:06,812
<i>،هكذا صرخ, ثم استلقى على ظهره</i>

66
00:03:07,020 --> 00:03:08,230
<i>ووضع قدمه فوق الخندق</i>

67
00:03:08,480 --> 00:03:11,650
<i>،ثم صرخ" هنا, أيها الألمان
"ماذا عني ؟</i>

68
00:03:11,900 --> 00:03:13,986
حسناً, إن النقيب بلاكي يبدو

69
00:03:14,236 --> 00:03:16,238
.رفيقاً مرحاً وشجاعاً

70
00:03:16,488 --> 00:03:18,407
،أجل, وهو مسلٍّ جداً وجسور, أيضاً

71
00:03:18,657 --> 00:03:23,078
ولا داعي للقول بأنه بذكاء
!رجلٍ بثلاثة رؤوس

72
00:03:23,328 --> 00:03:24,413
.شكراً جزيلاً

73
00:03:24,621 --> 00:03:25,747
،إنك عطوفةٌ للغاية

74
00:03:25,998 --> 00:03:28,917
.كما أنك جميلة

75
00:03:29,168 --> 00:03:32,754
وسادة ريشية وابتسامةٌ صغيرة

76
00:03:33,005 --> 00:03:34,923
.هي أقل ما يستحقه أصدقائي الأعزاء

77
00:03:35,174 --> 00:03:38,385
.الآن, تجول إلى دوزيلاند

78
00:03:38,635 --> 00:03:39,511
لديك بعض الزوار

79
00:03:39,761 --> 00:03:42,139
ولا نريد أن نبدو مُتعبين ومشاكسين
ألسنا كذلك؟

80
00:03:42,347 --> 00:03:43,515
.قطعاً لا, لا

81
00:03:43,765 --> 00:03:46,059
من الجيد أن أرى بولدريك
.والنقيب مرةً أخرى

82
00:03:46,310 --> 00:03:47,895
.فقد أعياهما القلق بشأني، كما تعرفون

83
00:03:48,103 --> 00:03:51,940
حسناً, أين المعتوه
المتميرض؟

84
00:03:52,149 --> 00:03:53,901
.مرحباً, يانقيب! أهلاً, بولدرز

85
00:03:54,109 --> 00:03:55,068
.هنا استلقي

86
00:03:55,319 --> 00:03:57,529
من الجيد أن نرى الملازم
.بصحةٍ جيدة,سيدي

87
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
.طبعاً إنه بصحةٍ جيدة
.فليس به أي شيء

88
00:04:01,366 --> 00:04:04,077
ألم أقل لكِ بأن النقيب
!صديقٌ رائع

89
00:04:04,328 --> 00:04:05,412
!بلى

90
00:04:05,621 --> 00:04:07,998
،حسناً, أيها النقيب
لابد أنك محظوظ

91
00:04:08,248 --> 00:04:10,542
لتحظى بصديقٍ مخلص
.مثل جورجي الحبيب

92
00:04:10,792 --> 00:04:12,127
أظنكِ تمرين

93
00:04:12,377 --> 00:04:13,670
.بفهمٍ خاطيءٍ هنا, ايتها الممرضة

94
00:04:13,921 --> 00:04:15,881
"لقد فقدت أصدقاء أعز من "جورجي الحبيب

95
00:04:16,131 --> 00:04:18,050
.في آخر مرةٍ نظفت رأسي فيها من القمل

96
00:04:18,300 --> 00:04:20,969
،والآن, إن سمحتم لي
لدي ماهو أفضل لأقوم به

97
00:04:21,220 --> 00:04:23,388
بدلاً من تبادل النكات 
.مع بطانيةٍ مبللة

98
00:04:23,639 --> 00:04:24,556
هلاّ خرجت؟

99
00:04:24,806 --> 00:04:27,100
فلدينا بعض الأمور العسكرية
.المهمة

100
00:04:27,309 --> 00:04:30,687
.حسناً, عشر دقائق فقط

101
00:04:31,104 --> 00:04:32,731
حسناً, ياوجه الخنزير, أين الطعام؟

102
00:04:32,940 --> 00:04:33,941
معذرةً؟

103
00:04:34,191 --> 00:04:36,777
بالله عليك, في اللحظة التي
سمع فيها

104
00:04:36,985 --> 00:04:38,570
،أقرباءك المتخلفين بأنك مريض

105
00:04:38,820 --> 00:04:41,406
فلابد أنهم أرسلوا لك سلةً
.بحجم كنيسة ويستمنستر

106
00:04:41,657 --> 00:04:44,409
!عائلتي ليست متخلفة

107
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
بالله عليك, في مكانٍ ما
"خارج "سفرون وولدون

108
00:04:46,703 --> 00:04:49,206
هناك عمٌ بطول سبعة أقدام
بلا ذقن

109
00:04:49,456 --> 00:04:51,458
وبتفاحة آدم تجعله يبدو

110
00:04:51,667 --> 00:04:54,086
.وكأنه يبتلع دائماً كرةً كبيرة

111
00:04:54,336 --> 00:04:57,422
!ليس لدي عمٌ بهذه الصفات

112
00:04:57,673 --> 00:05:00,384
على أي حال, إنه يعيش
."في "ولتون أون ذي نيز

113
00:05:00,634 --> 00:05:02,928
حسناً, بالضبط. الآن, أين الأكلات؟

114
00:05:03,178 --> 00:05:05,138
.حسناً, لقد أرسلوا شيئاً أو اثنين, أجل

115
00:05:05,347 --> 00:05:06,765
،ارسلوا, ديكاً رومياً

116
00:05:07,015 --> 00:05:09,393
،بقرة في جيلي, ثلاثة أغنام معلبة

117
00:05:09,643 --> 00:05:12,896
.و 1.200 شوكولاته

118
00:05:13,105 --> 00:05:15,357
...لكن في حالتي الضعيفة-
نعم؟-

119
00:05:15,607 --> 00:05:17,568
أكلتها-
!ماذا؟-

120
00:05:17,818 --> 00:05:20,195
حسناً, الممرضة ماري قضمت لحمةً
،أو اثنتين

121
00:05:20,445 --> 00:05:22,322
.لكن, يانقيب, إنها فتاةٌ رائعة

122
00:05:22,573 --> 00:05:23,866
.لقد ساعدتني في كتابة رسائلي

123
00:05:24,116 --> 00:05:25,409
،تستطيع ان تتهجى الكلمات الألمانية

124
00:05:25,659 --> 00:05:26,910
.وهي جيدةٌ جداً في الأرقام

125
00:05:27,160 --> 00:05:28,871
أنا لا آبه إن كانت تستطيع غناء

126
00:05:29,121 --> 00:05:32,499
<i>قد أكون منظفة مداخن صغيرة
.لكني أملك فرشاةً ضخمة</i>

127
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
.تعال, بولدريك

128
00:05:34,376 --> 00:05:35,210
فالشيء الوحيد الذي سنحصل

129
00:05:35,460 --> 00:05:36,795
.عليه مجاناً هو مرض الدوسنتاريا

130
00:05:37,045 --> 00:05:38,881
لكن, سيدي, لم أُعطِ بعد

131
00:05:39,131 --> 00:05:40,883
.الملازم جورج باقة الورود

132
00:05:41,133 --> 00:05:41,800
.حسناً, أسرع, أسرع

133
00:05:42,050 --> 00:05:46,388
،تفضل, سيدي
.لقد جلبت لك هذه

134
00:05:46,638 --> 00:05:50,392
لسوء الحظ, أن رؤوسها 
.قد قُطعت

135
00:05:50,642 --> 00:05:52,019
بينما كان الجميع يقولون
نريدها مع الورود

136
00:05:52,227 --> 00:05:54,188
.قال بولدريك أنه يريدها مع السيقان

137
00:05:54,438 --> 00:05:56,273
حسناً يانقيب, أخشى أنه
.يجب أن تغادر

138
00:05:56,523 --> 00:05:57,399
حقاً؟

139
00:05:57,649 --> 00:06:00,444
نعم, لابد أن تذهب إلى 
.الجنرال ميلشت فوراً

140
00:06:00,694 --> 00:06:01,820
.عظيم

141
00:06:02,029 --> 00:06:03,197
فرصةٌ أخرى مغرية

142
00:06:03,447 --> 00:06:04,823
.لعملياتٍ انتحارية

143
00:06:05,073 --> 00:06:07,117
يا إلهي, كنت ارغب أن 
.أذهب معكما, كما تعرف, سيدي

144
00:06:07,367 --> 00:06:10,621
،كلا, عليك أن تعتني بنفسك
.يابطلي الشجاع

145
00:06:10,829 --> 00:06:12,331
بطل شجاع, ياممرضة؟

146
00:06:12,539 --> 00:06:13,415
لقد جُرحت أكثر منه

147
00:06:13,624 --> 00:06:15,417
.في آخر مرةٍ قلمت فيها أظافري

148
00:06:15,626 --> 00:06:17,628
.لا تهتم له

149
00:06:17,878 --> 00:06:19,379
أجل, لا تهتم

150
00:06:19,630 --> 00:06:20,839
.بالرجل المنحرف

151
00:06:21,089 --> 00:06:23,467
اسمع, إن لم أقدر على إعطاء
رجالي الشجعان

152
00:06:23,717 --> 00:06:25,219
،كلمةً طيبةً وبسمةً كبيرة

153
00:06:25,427 --> 00:06:26,303
فما الذي سأعطيهم؟

154
00:06:26,553 --> 00:06:30,307
حسناً, هناك فكرةٌ أو اثنتان
...تطرحان نفسيهما

155
00:06:30,557 --> 00:06:34,186
ولكنكِ قد تعتقدين بانهما
.غير صحيتين

156
00:06:35,896 --> 00:06:39,399
.تعال, بولدريك

157
00:06:41,860 --> 00:06:43,320
مرحباًً, ما اسمك؟

158
00:06:43,570 --> 00:06:48,116
.اسمي هو السيد سميث

159
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
أنا آسفٌ لاضطرارك أن
تجاور

160
00:06:51,203 --> 00:06:53,163
.معتوهٍ أبله, سميث

161
00:06:53,413 --> 00:06:54,373
من السيء بما يكفي أن تُصاب

162
00:06:54,581 --> 00:06:56,875
دون أن تشارك الغرفة
.مع رجلٍ يعقل الموزة

163
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
<i>أشكركم, اشكركم ياجماعة</i>

164
00:06:59,628 --> 00:07:03,340
.أنا مرتاح, أيها الثمار

165
00:07:03,590 --> 00:07:05,634
.نعم

166
00:07:07,302 --> 00:07:10,722
.أدخل

167
00:07:13,475 --> 00:07:16,395
مرحباً؟

168
00:07:16,645 --> 00:07:19,565
مرحباً؟

169
00:07:38,750 --> 00:07:42,129
!حسناً, فرقهما

170
00:07:43,630 --> 00:07:45,883
.حسناً, نظيف, سيدي

171
00:07:47,050 --> 00:07:48,510
هلاّ أخبرني أحدكما بما يجري؟

172
00:07:48,760 --> 00:07:50,345
.الأمن, بلاكادر

173
00:07:50,596 --> 00:07:51,388
أمن؟

174
00:07:51,638 --> 00:07:55,392
.الأمن" ليس بكلمةٍ بذيئة, بلاكادر"

175
00:07:55,642 --> 00:07:59,396
الفجوة" كلمةٌ بذيئة، لكن"
.الأمان" ليست كذلك"

176
00:07:59,646 --> 00:08:00,939
،إذاً, لدواعٍ أمنيةٍ, سيدي

177
00:08:01,190 --> 00:08:02,608
يجب على كل من يدخل
الغرفة

178
00:08:02,858 --> 00:08:06,278
أن تُداعب مؤخرته من قِبَل
.هذا المنحرف المتعطش

179
00:08:06,528 --> 00:08:08,280
.أقوم بعملي لاغير, بلاكادر

180
00:08:08,530 --> 00:08:10,157
،حسناً, يالك من محظوظ

181
00:08:10,407 --> 00:08:12,367
.لأن عملك هو هوايتك في نفس الوقت

182
00:08:12,618 --> 00:08:15,078
."وهنا كلمةٌ أخرى بذيئة..."عمل

183
00:08:15,329 --> 00:08:16,413
سيدي, هل استجد شيءٌ ما؟

184
00:08:16,622 --> 00:08:18,540
...أنت محقٌ فهناك شيءٌ استجد

185
00:08:18,749 --> 00:08:20,918
.أمرٌ  شرير, وأمرٌ خطير

186
00:08:21,168 --> 00:08:22,628
وأسوأ مافي الأمر

187
00:08:22,878 --> 00:08:25,380
،أنه يحدث عندي هنا
.تحت أنفي مباشرةً

188
00:08:25,589 --> 00:08:27,257
.سيدي, شاربك جميل

189
00:08:27,466 --> 00:08:30,260
... مايقصده الجنرال, يابلاكادر، أن

190
00:08:30,469 --> 00:08:31,553
.هناك تسريب معلومات

191
00:08:31,803 --> 00:08:34,389
إن كلمة "تسريب" كلمةٌ
.مقززة دائماً

192
00:08:34,640 --> 00:08:37,059
يبدو ان الألمان على علمٍ
.بكل خطوةٍ نخطوها

193
00:08:37,267 --> 00:08:38,644
،أرسلنا طائرةً هوائية

194
00:08:38,894 --> 00:08:41,730
فوجدنا أسطولاً مختبئاً خلف
. أقرب غيمة

195
00:08:41,980 --> 00:08:42,856
،حركنا كتائب إلى بولوني

196
00:08:43,065 --> 00:08:44,399
فوجدنا الألمان قد اشتروا

197
00:08:44,650 --> 00:08:46,401
.مناديل الحمامات التي في المدينة كلها

198
00:08:46,652 --> 00:08:49,613
باختصار, هناك جاسوسٌ
ألماني يُحبط

199
00:08:49,821 --> 00:08:51,240
.كل خطةٍ من خطط معاركنا

200
00:08:51,490 --> 00:08:53,033
.تبدو مندهشاً, بلاكادر

201
00:08:53,283 --> 00:08:54,576
.قطعاً أنا كذلك, سيدي

202
00:08:54,785 --> 00:08:56,954
.لم أكن أعرف بأن لدينا خططاً للمعارك

203
00:08:57,204 --> 00:08:59,039
!حسناً, طبعاً لدينا

204
00:08:59,289 --> 00:09:01,917
وكيف كنت تعتقد بأن المعارك تُدار؟

205
00:09:02,167 --> 00:09:04,294
وهل تُدار معاركنا, سيدي؟

206
00:09:04,503 --> 00:09:05,754
.حسناً, طبعاً تُدار, بلاكادر

207
00:09:06,004 --> 00:09:07,881
.تُدار وفقاً للخطة الكبرى

208
00:09:08,131 --> 00:09:08,882
وهل هي الخطة التي

209
00:09:09,132 --> 00:09:10,509
تقول بأن نستمر في حمامات الدم

210
00:09:10,759 --> 00:09:11,552
حتى يموت الجميع

211
00:09:11,802 --> 00:09:13,345
،ماعدا القائد الميداني هيج, وزوجة هيج

212
00:09:13,595 --> 00:09:16,098
وسلحفاتهم, آلان؟

213
00:09:16,306 --> 00:09:17,599
!يا إلهي

214
00:09:17,850 --> 00:09:19,726
!حتى أنت تعرف هذا

215
00:09:19,977 --> 00:09:22,396
!أيها الحرس! ايها الحرس! اغلقوا الأبواب

216
00:09:22,646 --> 00:09:25,274
وأغلقوا النوافذ بقطعٍ كبيرةٍ
!من الخشب المتصدع

217
00:09:25,524 --> 00:09:28,193
هذا التسرب الأمني أسوأ
!مما تصورناه

218
00:09:28,443 --> 00:09:29,736
أنت ترى , يابلاكادر

219
00:09:29,945 --> 00:09:31,446
القائد الميداني هيج يولي اهتمامه

220
00:09:31,697 --> 00:09:33,448
.الأكبر على التخلص من هؤلاء الجواسيس الألمان

221
00:09:33,699 --> 00:09:37,411
الألمان القذرون يستعملون
!أساليبهم الدنيئة في الحرب

222
00:09:37,619 --> 00:09:39,496
...ولحسن الحظ, أحد جواسيسنا

223
00:09:39,705 --> 00:09:43,167
،رجل رائع, وبطلٌ شجاع
...يُخاطر بحياته من اجل بريطانيا

224
00:09:43,417 --> 00:09:46,420
قد اكتشف أن التسرب...
!يأتي من المستشفى الميداني

225
00:09:46,628 --> 00:09:50,007
هل تعتقد بأن هناك جاسوس
ألماني في المستشفى الميداني؟

226
00:09:50,257 --> 00:09:51,383
.أعتقد بأنك قد تكون على حق, سيدي

227
00:09:51,633 --> 00:09:55,387
مهمتك, بلاكادر, هي أن
.تكتشف هذا الجاسوس

228
00:09:55,637 --> 00:09:56,430
كم من الوقت ستحتاج؟

229
00:09:57,806 --> 00:09:59,683
فعليك أن تبقى بعيداً
.عن الخنادق مدةً من الزمن

230
00:09:59,933 --> 00:10:00,809
ستة أشهر؟

231
00:10:01,059 --> 00:10:03,604
.سيءُ جداً, بلاكادر
.لديك ثلاثة أسابيع

232
00:10:03,854 --> 00:10:05,898
أجل, ثلاثة أسابيع
.لتُخرج اللعين

233
00:10:06,106 --> 00:10:07,733
.استخدم اي وسيلةٍ تراها مُجدية

234
00:10:07,941 --> 00:10:09,401
وشخصياً, أوصيك

235
00:10:09,651 --> 00:10:10,861
،باستخدام نوعٍ من الكلاب

236
00:10:11,111 --> 00:10:13,071
اربط المشتبه على كرسي

237
00:10:13,322 --> 00:10:14,656
،وضع مرحاض أطفالٍ على رأسه

238
00:10:14,865 --> 00:10:17,826
ثم ضع ذكره بين شريحتي
سندويتش

239
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
!"واصرخ :"حان وقت العشاء، فيدو

240
00:10:23,081 --> 00:10:24,416
،على أي حال, إن نجحت

241
00:10:24,625 --> 00:10:26,418
فسأعينك في مكتبي بشكلٍ دائم

242
00:10:26,627 --> 00:10:28,045
،لترأس شبكتي الأمنية الجديدة

243
00:10:28,295 --> 00:10:29,755
<i>عملية الاجتثاث</i>

244
00:10:30,005 --> 00:10:33,258
اجتثاث؟-
.أجل, لتجتث الجواسيس-

245
00:10:33,467 --> 00:10:34,384
!لم تقل لي هذا من قبل, سيدي

246
00:10:34,635 --> 00:10:37,137
حسناً, لكلٍ منا أسراره, أليس
كذلك، دارلينغ؟

247
00:10:37,346 --> 00:10:39,640
.صحيح, حسناً, سأعود بعد 3 اسابيع

248
00:10:39,890 --> 00:10:40,974
.ممتاز

249
00:10:41,183 --> 00:10:42,726
وإن عُدت بمعلوماتٍ

250
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
فسيقوم النقيب دارلينغ 
ببعثرتك بشكلٍ كامل

251
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
.في غرفة الاستجواب

252
00:10:48,607 --> 00:10:52,361
.ليس وأنا بكامل قوتي, فلن يستطيع

253
00:10:53,779 --> 00:10:55,113
!اللعنة, سيدي

254
00:10:55,364 --> 00:10:56,615
!إن غطرسته تغيظني

255
00:10:56,823 --> 00:10:58,617
.علاوةً على أني لا أثق به, سيدي

256
00:10:58,825 --> 00:10:59,743
أظن من الأفضل

257
00:10:59,993 --> 00:11:01,370
لو ذهبت إلى المستشفى بنفسي

258
00:11:01,620 --> 00:11:02,579
.لأراقبه

259
00:11:02,830 --> 00:11:05,415
ماذا, جاسوسٌ على جاسوسنا
الذي يبحث عن جاسوسهم؟

260
00:11:05,624 --> 00:11:06,500
أجل, ولمَ لا؟

261
00:11:06,708 --> 00:11:07,334
.يبدو الأمر مسلياً

262
00:11:07,543 --> 00:11:09,336
.عليك أن تذهب لسبب

263
00:11:09,545 --> 00:11:10,212
.بالتأكيد, سيدي

264
00:11:10,420 --> 00:11:12,047
،سنحتاج إلى إصابةٍ معينة

265
00:11:12,297 --> 00:11:13,173
.إصابة مقنعة

266
00:11:13,382 --> 00:11:16,635
طبيعي, سيدي-
أجل-

267
00:11:20,347 --> 00:11:22,266
...اجل

268
00:11:22,516 --> 00:11:26,186
.هذه تبدو مقنعة

269
00:11:27,646 --> 00:11:29,231
،حسناً, ضع في حقيبتي فرشاة الأسنان
،بولدريك

270
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
.سنذهب في إجازة

271
00:11:30,732 --> 00:11:31,900
مرحى! إلى أين؟

272
00:11:32,150 --> 00:11:32,943
.المستشفى

273
00:11:33,193 --> 00:11:35,195
.لا, فأنا أكره المشتسفى

274
00:11:35,445 --> 00:11:37,614
،دخل جدي أحدها

275
00:11:37,823 --> 00:11:40,701
.وعندما خرج, كان ميتاً

276
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
.كان ميتاً عندما دخله, بولدريك

277
00:11:43,745 --> 00:11:45,414
لقد دهسته قاطرة
.بضائع

278
00:11:45,622 --> 00:11:47,583
.أنا لا أحب الأطباء

279
00:11:47,833 --> 00:11:50,419
...إن بدأوا بالتسكع بداخلي

280
00:11:50,627 --> 00:11:51,879
بولدريك, لماذا قد يرغب

281
00:11:52,129 --> 00:11:53,380
أحدهم بالتسكع بداخلك؟

282
00:11:53,630 --> 00:11:55,799
. قد يجدونني مشوقاً

283
00:11:56,049 --> 00:12:01,513
إني أجد نظام الصرف الصحي
،الشمالي والميتروبوليتاني مشوقاً

284
00:12:01,763 --> 00:12:03,390
لكن هذا لا يعني أني
أريد أن أضع بعض القفازات

285
00:12:03,640 --> 00:12:06,393
واستخرج بعض الأشياء
.بملاقط صغيرة

286
00:12:06,643 --> 00:12:08,270
،ومع هذا, أقول لك، سيدي

287
00:12:08,520 --> 00:12:10,939
ستتسنى لك الفرصة لتتعرف على

288
00:12:11,148 --> 00:12:13,650
.تلك الممرضة الجميلة

289
00:12:13,901 --> 00:12:15,027
.كلا, شكراً لك, بولدريك

290
00:12:15,277 --> 00:12:18,113
"إن عيوبها أكثر من ان تحصر"

291
00:12:18,363 --> 00:12:20,824
.أفضل أن أتعرف عليك أنت

292
00:12:21,074 --> 00:12:22,576
.أنا مرتبط, سيدي

293
00:12:22,784 --> 00:12:25,954
فأنا بانتظار السيدة "ُمناسِبة" لتأتي

294
00:12:26,205 --> 00:12:28,248
.وتحضنني بين ذارعيها

295
00:12:28,499 --> 00:12:29,625
.أجل, لو كنت مكانك لما تفائلت

296
00:12:29,875 --> 00:12:32,419
لأن علينا أن نحرر ذراعيها من 
.القيود في البداية

297
00:12:32,628 --> 00:12:34,922
!احزم الأغراض

298
00:12:35,172 --> 00:12:37,049
!إنها مشوقةٌ بحق

299
00:12:37,299 --> 00:12:39,384
.أرجوك أكمل, أيها الفاصوليا

300
00:12:39,635 --> 00:12:41,386
،حسناً، ثم أُضيف قائلاً

301
00:12:41,637 --> 00:12:44,223
<i>جاءتنا الأوامر بالتقدم</i>

302
00:12:44,473 --> 00:12:46,391
<i>عند الساعة الثامنة
"على "حركة الكماشة</i>

303
00:12:46,642 --> 00:12:47,601
!يا إلهي, ياللإثارة

304
00:12:47,851 --> 00:12:49,311
...أجل, حسناً

305
00:12:49,561 --> 00:12:50,521
.مساء الخير, جورج

306
00:12:50,771 --> 00:12:51,772
!مرحباً, نقيب

307
00:12:51,980 --> 00:12:52,981
.النقيب

308
00:12:53,232 --> 00:12:55,859
أتمنى أن تكون قد جئتنا
.ببعض الاحترام هذه المرة

309
00:12:56,109 --> 00:12:57,986
.كلا, لقد جئتكم بـ"لا" احترام

310
00:12:58,237 --> 00:12:58,987
!اغربي عن وجهي

311
00:13:01,532 --> 00:13:03,909
"أهلاً, سيدي النقيب"

312
00:13:04,159 --> 00:13:05,702
إذاً, أيها النقيب, ما الذي يحدث؟

313
00:13:05,953 --> 00:13:08,413
حسناً, هناك جاسوس ألماني
،في المستشفى

314
00:13:08,622 --> 00:13:10,207
.ومهمتي أن أجده

315
00:13:10,457 --> 00:13:11,416
ألمــ...؟

316
00:13:11,625 --> 00:13:12,835
حسناً

317
00:13:13,085 --> 00:13:14,419
مهامٌ حماسية, ها؟

318
00:13:14,628 --> 00:13:15,546
.انتظر لحظة

319
00:13:15,796 --> 00:13:16,880
.أعتقد بأن لدي خطة بالفعل

320
00:13:17,130 --> 00:13:18,257
ماهي؟

321
00:13:18,465 --> 00:13:19,424
انظر إلى قائمة اسماء المرضى

322
00:13:19,675 --> 00:13:20,801
وانظر إن كان أحدهم

323
00:13:21,051 --> 00:13:24,137
."يبدأ اسمه بـ"فون

324
00:13:24,513 --> 00:13:25,556
.حسناً، لابد وأنه سيكون الجاسوس

325
00:13:25,806 --> 00:13:28,350
أعتقد باننا سنكتشف بأنه
.يستعمل اسماً مزيفاً

326
00:13:28,600 --> 00:13:29,393
.مشكلة

327
00:13:29,643 --> 00:13:31,436
حسناً, أصبح الأمر صعباً الآن، صح؟

328
00:13:31,687 --> 00:13:35,023
أنا أيضاً, لدي خطةٌ ماكرة 
.للقبض على الجاسوس، سيدي

329
00:13:35,274 --> 00:13:36,900
لديك، يابولدريك, لديك؟

330
00:13:37,109 --> 00:13:40,112
تجول في المستشفى واسأل
،كل شخص

331
00:13:40,362 --> 00:13:44,241
<i>هل أنت جاسوس ألماني؟</i>

332
00:13:44,491 --> 00:13:45,701
،أجل, عليّ أن أقول, بولدريك

333
00:13:45,951 --> 00:13:47,744
إني اقدر مساهماتك في المجال
.الإبداعي

334
00:13:47,995 --> 00:13:49,371
.لو كنت أنا, لاعترفت

335
00:13:49,580 --> 00:13:50,414
.طبعاً ستفعل

336
00:13:50,622 --> 00:13:51,874
لكن, للأسف, فالعدو لم يُضف

337
00:13:52,124 --> 00:13:53,959
شرطاً في شروط الالتحاق بالجيش
،الألماني

338
00:13:54,209 --> 00:13:57,462
<i>على المتقدم أن يملك قدرةً عقلية
.توازي قدرة البطاطا المسلوقة</i>

339
00:13:57,713 --> 00:14:01,300
حسناً, بولدريك, هل ترى ذلك الرجل؟-
.أجل-

340
00:14:01,550 --> 00:14:03,468
.أريد منك أن تراقبه كظله

341
00:14:03,719 --> 00:14:05,262
.واحرص ألا يغادر المستشفى

342
00:14:05,512 --> 00:14:08,182
.حاضر, سيدي

343
00:14:09,057 --> 00:14:10,184
.مرحباً, دارلينغ
ماذا تفعل هنا؟

344
00:14:10,434 --> 00:14:12,394
.رصاصة في القدم

345
00:14:12,644 --> 00:14:14,396
حسناً, أتفهم لو كان
رجلاً من الجبهة

346
00:14:14,646 --> 00:14:15,939
،قد أطلق على قدمه النار

347
00:14:16,190 --> 00:14:17,983
لكن عندما تبعد عن
...الجبهة 35 ميلاً

348
00:14:18,233 --> 00:14:20,277
.لم أطلق النار على نفسي

349
00:14:20,527 --> 00:14:22,404
.الجنرال هو من أطلق

350
00:14:22,654 --> 00:14:24,072
ضاق ذرعاً منك, أخيراً, صح؟

351
00:14:24,323 --> 00:14:25,574
.كلا, كانت خطأً

352
00:14:25,782 --> 00:14:27,492
.لقد كان يصوّب إلى رأسك

353
00:14:27,701 --> 00:14:29,411
.لم يكن يصوّب لأي شيء

354
00:14:29,620 --> 00:14:31,705
إذاً فقد كان يريد مابين
.قدميك

355
00:14:31,955 --> 00:14:33,415
.مضحك جداً, بلاكادر

356
00:14:33,624 --> 00:14:34,750
ستضحك من جانب وجهك الآخر

357
00:14:35,000 --> 00:14:36,168
.إن لم تجد هذا الجاسوس

358
00:14:36,418 --> 00:14:37,419
.لا تقلق, دارلينغ

359
00:14:37,628 --> 00:14:39,796
فأنا أعتزم استجواب المشتبه بهم
.فوراً

360
00:14:40,047 --> 00:14:43,300
!هذه سخافةٌ تامة, بلاكادر

361
00:14:43,550 --> 00:14:45,385
.لا يمكنك أن تشتبه بي
.لقد وصلت للتو

362
00:14:45,636 --> 00:14:47,763
القاعدة الأولى في
مكافحة التجسس, دارلينغ

363
00:14:48,013 --> 00:14:48,847
.هي أن تشتبه بالجميع

364
00:14:49,097 --> 00:14:50,724
صدقني, سأستجوب نفسي

365
00:14:50,974 --> 00:14:52,851
.ببعض الأسئلة فيما بعد

366
00:14:53,060 --> 00:14:55,187
الآن, أخبرني, ماهو لون

367
00:14:55,437 --> 00:14:56,772
قبعة ملكة إنجلترا المفضلة؟

368
00:14:56,980 --> 00:14:58,815
وكيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟

369
00:14:59,024 --> 00:14:59,858
..انا أرى

370
00:15:00,067 --> 00:15:02,986
.حسناً, دعنا نسألك سؤالاً آخر

371
00:15:03,237 --> 00:15:05,405
ماهو اسم رئيس ألمانيا؟

372
00:15:05,656 --> 00:15:07,115
.حسناً, قيصر ويلهلم, كما يبدو

373
00:15:07,366 --> 00:15:09,910
فأنت تلقب الناس بـ"قيصر"، صح؟

374
00:15:10,160 --> 00:15:12,246
حسناً, وما الذي كنت تتوقع أن أقول؟

375
00:15:12,496 --> 00:15:15,415
...دارلينغ, دارلينغ, صه

376
00:15:15,624 --> 00:15:17,000
سيجاره؟

377
00:15:17,251 --> 00:15:20,128
.شكراً لك

378
00:15:25,133 --> 00:15:26,927
!حسناً, أيها القذر الحثالة

379
00:15:27,177 --> 00:15:28,720
استميحك عذراً؟

380
00:15:28,971 --> 00:15:29,805
!أطبق فمك الدنيء

381
00:15:30,055 --> 00:15:30,806
وأخبرني, يافون دارلينغ

382
00:15:31,056 --> 00:15:32,349
ما الذي كسبته من كل هذا؟

383
00:15:32,599 --> 00:15:33,725
،هل هو الخبز

384
00:15:33,976 --> 00:15:35,352
أم أنك كنت تريد مرافقة

385
00:15:35,602 --> 00:15:36,603
الرجال السِمان ذوي السراويل الجلدية؟

386
00:15:36,854 --> 00:15:39,815
سأحاكمك محاكمةً عسكرية
!بسبب هذا, بلاكادر

387
00:15:40,023 --> 00:15:41,108
ماذا, بسبب إطاعتي أوامر الجنرال؟

388
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
،قد يكون هذا هو ماتفعله في ميونخ

389
00:15:42,734 --> 00:15:44,069
"أم عليّ أن أقول "ميونشين؟

390
00:15:44,319 --> 00:15:45,445
ولكن ليس هنا

391
00:15:45,696 --> 00:15:47,322
أنت جاسوسٌ الماني قذر، اتنكر ذلك؟

392
00:15:47,573 --> 00:15:49,491
!بولدريك, اطلب الكلاب, من فضلك

393
00:15:49,700 --> 00:15:50,701
!كلا! كلا! كلا

394
00:15:50,909 --> 00:15:53,120
!انتظر! كلا، اسمع، أنا انجليزي

395
00:15:53,370 --> 00:15:54,413
!لقد ولدت في كرويدون

396
00:15:54,621 --> 00:15:57,583
لقد درست في ابتدائية
!"ابليذروب"

397
00:15:57,833 --> 00:15:59,168
!ولدي خليلة اسمها دوريس

398
00:15:59,418 --> 00:16:01,712
وأنا أعرف كلمات الهتاف
!"الثلاثة "يا رب احفظ الملك

399
00:16:01,962 --> 00:16:03,297
أربع كلمات-
أربع كلمات-

400
00:16:03,505 --> 00:16:04,548
.كنت أعني أربع كلمات

401
00:16:04,798 --> 00:16:07,384
اسمع أنا بريطانيٌ أصيلٌ كأصالة
!الملكة فيكتوريا

402
00:16:07,634 --> 00:16:09,720
فأبوك إذاً ألماني, وأنت
،نصف الماني

403
00:16:09,970 --> 00:16:11,513
وتزوجت بألمانية؟

404
00:16:11,763 --> 00:16:13,390
!كلا! كلا

405
00:16:13,640 --> 00:16:16,393
،اسمع, حباً في الله
!أنا لست جاسوساً ألمانياً

406
00:16:16,643 --> 00:16:17,769
.جيد, شكراً جزيلاً لك

407
00:16:18,020 --> 00:16:20,230
أدخل الرجل التالي, هلاّ فعلت؟

408
00:16:20,480 --> 00:16:22,357
لمَ كل هذه الضوضاء؟

409
00:16:22,608 --> 00:16:25,819
ألا تُدرك بأن هذه مستشفى؟

410
00:16:26,069 --> 00:16:27,404
.ستندم على هذا, بلاكادر

411
00:16:27,654 --> 00:16:30,407
من الأفضل لك أن تجد الجاسوس الحقيقي

412
00:16:30,657 --> 00:16:32,451
.وإلا فسأصعب الأمور عليك

413
00:16:32,659 --> 00:16:36,121
.أرجوك, دارلينغ، فهنا سيداتٌ بالمكان

414
00:16:45,631 --> 00:16:47,049
،حسناً, حسناً, نقيب بلاكادر

415
00:16:47,299 --> 00:16:49,384
.هذا شرفٌ غير متوقع

416
00:16:49,635 --> 00:16:50,344
ماذا؟

417
00:16:50,594 --> 00:16:52,221
.من الجميل أن نحظى بك مرةً اخرى

418
00:16:52,429 --> 00:16:55,307
صائد الجواسيس, ها؟

419
00:16:55,557 --> 00:16:57,309
.كان الفتى جورج المتملق على حق

420
00:16:57,559 --> 00:16:59,394
.إنك بطلٌ حقيقي

421
00:16:59,645 --> 00:17:00,604
.انتظري لحظة

422
00:17:00,854 --> 00:17:02,689
.كنت أعتقد بأنك تحبين جورج

423
00:17:02,940 --> 00:17:05,317
.هذه طريقة معاملتي للمرضى فقط

424
00:17:05,567 --> 00:17:07,736
."والتي أُسميها "عمل الأرنبة الرحيمة

425
00:17:07,945 --> 00:17:09,404
.لستِ غبيةٍ إذاً

426
00:17:09,655 --> 00:17:10,739
.كلا

427
00:17:10,948 --> 00:17:13,909
إذاً, ياسيد "صائد الجواسيس"، كيف
تجري أمورك؟

428
00:17:14,159 --> 00:17:15,619
.حسناً, لم يحالفني الحظ حتى الآن

429
00:17:15,828 --> 00:17:17,579
أظن صعوبة إيجاده

430
00:17:17,788 --> 00:17:20,707
كصعوبة إيجاد قطعةٍ من القش
.في كومةٍ هائلةٍ من الإبر

431
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
.فستبقى هنا لمدةٍ من الزمن، إذاً

432
00:17:23,919 --> 00:17:25,420
.يبدو الأمر كذلك

433
00:17:25,671 --> 00:17:28,841
...جيد, لأن

434
00:17:29,091 --> 00:17:33,470
الحال هنا يجعلك تُصبح
.وحيداً، كما تعرف

435
00:17:33,720 --> 00:17:36,473
يا الله! من اللطيف أن 
! أجد شخصاً طبيعياً لأتحدث معه

436
00:17:36,723 --> 00:17:39,560
سيجاره؟-
.كلا, شكراً لك-

437
00:17:39,810 --> 00:17:41,687
.لا أدخن إلا بعد ممارسة الحب

438
00:17:41,937 --> 00:17:47,150
،لذا, في انجلترا
.أدخن 20 سيجاره في اليوم

439
00:17:53,156 --> 00:17:54,491
.على الرجل أن يدخن

440
00:17:54,700 --> 00:17:56,785
"إنه يعمل كـ"مُقشّع

441
00:17:57,035 --> 00:18:00,414
،ويعطي صوته نغمةً عميقةً
وجهورية، وصلبة

442
00:18:00,622 --> 00:18:02,499
.إلهي, أحب الممرضات

443
00:18:02,708 --> 00:18:05,294
!إنهنّ إكلينيكياتٌ بشكلٍ مقزز

444
00:18:05,502 --> 00:18:08,088
...أخبرني, نقيب بلاكادر

445
00:18:08,338 --> 00:18:09,756
،إدموند

446
00:18:10,007 --> 00:18:11,717
،إدموند

447
00:18:11,967 --> 00:18:13,802
عندما تنتهي هذه الحرب, هل تعتقد

448
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
بأننا قد نتعرف على بعضنا
بشكلٍ أفضل؟

449
00:18:16,054 --> 00:18:17,014
أجل, ولمَ لا؟

450
00:18:17,222 --> 00:18:18,390
،عندما ينتهي هذا الجنون

451
00:18:18,640 --> 00:18:20,100
،لربما نذهب للسير بالدراجات معاً

452
00:18:20,309 --> 00:18:22,936
"ونتنزه في منتزه "سوان 
"في "هنلي

453
00:18:23,145 --> 00:18:24,104
.ونتمشى في الغابة

454
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
أجل, أو بإمكاننا أن نفعلها
.حالاً وعلى الطاولة

455
00:18:32,029 --> 00:18:36,241
.أجل, حسناً

456
00:18:37,493 --> 00:18:38,744
.بولدريك

457
00:18:38,994 --> 00:18:40,913
هل رأيت الممرضة ماري؟
.أحتاج لأحدهم أن يرسل هذه الرسالة

458
00:18:41,163 --> 00:18:43,415
.إنها في مكتبها مع النقيب, سيدي

459
00:18:43,624 --> 00:18:44,458
،الفتاة المسكينة

460
00:18:44,666 --> 00:18:47,419
.مربوطةٌ في طاولتها، ليل نهار

461
00:18:47,628 --> 00:18:48,837
!نقيب

462
00:18:49,087 --> 00:18:50,756
سمعت بأنك ترى الممرضة ماري
.كثيراً

463
00:18:51,006 --> 00:18:52,925
.أجل, تقريباً كل شيءٍ فيها, في الحقيقة

464
00:18:53,175 --> 00:18:54,384
كيف حالها, سيدي؟

465
00:18:54,635 --> 00:18:57,137
!لا تُصدق

466
00:18:58,096 --> 00:18:59,264
ما أريد أن أعرفه هو

467
00:18:59,515 --> 00:19:01,308
هل اقتربت من إكتشاف الجاسوس؟

468
00:19:01,558 --> 00:19:04,061
.أجل، اظنني قد اقتربت, جورج

469
00:19:04,311 --> 00:19:05,812
كل شيءٍ على مايرام, سميث؟

470
00:19:06,021 --> 00:19:08,148
.ممتاز, ممتاز

471
00:19:08,398 --> 00:19:11,026
.حسنٌ جداً

472
00:19:11,276 --> 00:19:13,403
سميث, لم ترى أي

473
00:19:13,654 --> 00:19:15,405
،شخصيةٍ مشبوهةٍ تتسكع هنا
،أليس كذلك

474
00:19:15,656 --> 00:19:16,782
والذي قد يكون جاسوساً ألمانياً؟

475
00:19:17,032 --> 00:19:18,325
<i>"ناي"
(الماني)</i>

476
00:19:18,575 --> 00:19:20,077
!تسعة؟

477
00:19:20,327 --> 00:19:26,500
.حسناً, لقد تورط النقيب إذاً

478
00:19:26,542 --> 00:19:28,210
،أخبرني, إدموند

479
00:19:28,460 --> 00:19:30,420
هل يوجد شخصٌ مميز في حياتك؟

480
00:19:30,629 --> 00:19:32,798
.حسناً, أجل، في الحقيقة, لدي

481
00:19:33,048 --> 00:19:34,883
من؟-
.أنا-

482
00:19:35,133 --> 00:19:39,388
كلا, كنت اقصد شخص
تحبه وتهتم لأمره

483
00:19:39,638 --> 00:19:41,348
وتريد أن تحميه بكل شيء

484
00:19:41,598 --> 00:19:43,267
.من كل المخاوف والأضرار

485
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
.مازلت أنا, حقيقةً

486
00:19:45,936 --> 00:19:49,940
،كلا, لكن في الوطن, في انجلترا

487
00:19:50,190 --> 00:19:52,401
،لابد من أن أحداً ما ينتظر

488
00:19:52,651 --> 00:19:53,652
.إحدى النساء

489
00:19:53,861 --> 00:19:56,196
.فتاة! لا

490
00:19:56,446 --> 00:19:59,408
لطالما كنت جندياً، متزوجاً
.من الجيش

491
00:19:59,658 --> 00:20:02,578
،كتاب لوائح الملك هو سيدتي

492
00:20:02,786 --> 00:20:04,872
بالإضافة إلى كتالوج هارود
للملابس النسائية

493
00:20:05,122 --> 00:20:07,207
.والذي أجده متناثراً بين الصفحات

494
00:20:07,457 --> 00:20:09,459
ولم تمر بأي عاهرات؟

495
00:20:09,668 --> 00:20:12,045
تنانير؟

496
00:20:12,296 --> 00:20:13,046
...لو قمت فقط

497
00:20:13,297 --> 00:20:14,381
،عندما التحقت بالجيش

498
00:20:14,631 --> 00:20:16,008
.كنا مانزال في الحروب الاستعمارية

499
00:20:16,258 --> 00:20:18,343
،إن رأيتِ أحداً يرتدي التنورة

500
00:20:18,594 --> 00:20:21,138
.فستقتلينه وتسلبين أراضيه

501
00:20:21,346 --> 00:20:23,473
وماذا عنكِ؟
هل لديكِ رجل؟

502
00:20:23,724 --> 00:20:26,143
رجلٌ لطيفٌ في
قرية إنجليزية؟

503
00:20:26,393 --> 00:20:27,561
كاهنٌ , ربما؟

504
00:20:27,811 --> 00:20:33,108
.هادئ, محترم, نادرٌ كقِردة الرباح

505
00:20:35,444 --> 00:20:37,404
كان هناك رجلٌ اهتممت
.بأمره

506
00:20:37,654 --> 00:20:39,031
...رجلٌ رائع

507
00:20:39,281 --> 00:20:41,408
...قوي, ورياضيّ

508
00:20:41,658 --> 00:20:42,409
وماذا حدث له؟

509
00:20:42,659 --> 00:20:44,411
."لقد "باعها

510
00:20:44,620 --> 00:20:45,913
.أنا آسفٌ جداً

511
00:20:46,163 --> 00:20:48,499
لم أكن أعرف بأن هناك
.ترتيباتٌ أخرى

512
00:20:48,707 --> 00:20:50,417
كم المدة إذاً؟

513
00:20:50,626 --> 00:20:53,420
،ليلة, ليلتان, و لنقُل
.تسعة بعد الظهر

514
00:20:53,670 --> 00:20:54,713
... كم سيكون

515
00:20:54,963 --> 00:20:56,673
.كنت أعني بأنه مات

516
00:20:56,924 --> 00:20:58,425
.أنا آسف

517
00:20:58,675 --> 00:21:02,137
لقد كان يجرب قيادة 
،إحدى الدبابات الجديدة

518
00:21:02,346 --> 00:21:03,388
.وانفجرت به اللعينة

519
00:21:03,639 --> 00:21:05,098
.ياللخسارة

520
00:21:05,307 --> 00:21:07,309
.يا إلهي, أتمنى أنهم يمنعوا استخدامها

521
00:21:07,559 --> 00:21:09,186
.مصادفة غريبة

522
00:21:09,436 --> 00:21:13,315
سيستعملون 40 دبابة منها
...، في الأسبوع القادم

523
00:21:13,565 --> 00:21:14,316
.آسف, لايجب ان أتحدث عن هذا

524
00:21:14,566 --> 00:21:15,984
.لاتعرفين من قد يسمعنا

525
00:21:16,235 --> 00:21:18,403
.كلا, طبعاً

526
00:21:18,654 --> 00:21:21,740
.يا إلهي, إني أشتاق إليه كثيراً

527
00:21:21,990 --> 00:21:23,408
.لقد كان شاباً رائعاً

528
00:21:23,659 --> 00:21:25,035
.وذكيٌ أيضاً كما أتوقع

529
00:21:25,285 --> 00:21:26,245
.عبقري

530
00:21:26,495 --> 00:21:28,497
درس في إحدى الجامعات
...الكبرى, مثل

531
00:21:28,705 --> 00:21:30,415
...أوكسفورد...كامبردج

532
00:21:30,624 --> 00:21:32,584
هول...

533
00:21:35,504 --> 00:21:37,381
لكن لماذا نتحدث الأحاديث الصغيرة

534
00:21:37,631 --> 00:21:39,049
بينما يمكننا أن نمارس الحب؟

535
00:21:39,299 --> 00:21:40,384
.نقطة جيدة

536
00:21:40,634 --> 00:21:42,302
.قد تكون هذه هي فرصتنا الأخيرة

537
00:21:42,553 --> 00:21:43,554
.انتهت الثلاثة اسابيع

538
00:21:43,804 --> 00:21:46,139
.سأعود غداً إلى رئاسة الأركان

539
00:21:46,348 --> 00:21:47,933
اسمعي, لم لا تذهبي معي؟

540
00:21:48,141 --> 00:21:48,892
.سيكون الأمر مسلياً

541
00:21:49,101 --> 00:21:50,185
.وقد نتناول العشاء, أو شيءٍ آخر

542
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
،مارأيك بالشيء الآخر أولاً
ثم العشاء؟

543
00:21:53,105 --> 00:21:56,275
!فكرة جيدة

544
00:21:58,318 --> 00:21:59,862
!مرحباً, بلاكادر

545
00:22:00,112 --> 00:22:01,154
.صباح الخير, سيدي

546
00:22:01,405 --> 00:22:03,031
أقدم لك الممرضة فليتشر
.براون

547
00:22:03,282 --> 00:22:05,993
لقد كانت متعاونةً خلال عملي
.في المستشفى

548
00:22:06,243 --> 00:22:07,703
كيف حالك, أيتها السيدة الشابة؟

549
00:22:09,621 --> 00:22:12,166
.اجلسا

550
00:22:12,416 --> 00:22:14,877
،إذاً, أية أخبار عن الجاسوس
بلاكادر؟

551
00:22:15,127 --> 00:22:16,628
أجل, سيدي-
.ممتاز-

552
00:22:16,879 --> 00:22:18,672
يبدو أن الألمان على علمٍ
!بكل خطوةٍ نخطوها

553
00:22:18,922 --> 00:22:20,674
لقد وصلتني رسالة من ألماني أمس

554
00:22:20,924 --> 00:22:23,010
تقول :"ألم يحن الوقت

555
00:22:23,260 --> 00:22:26,388
"لتغير قميصك, ياوجه ابن عرس؟

556
00:22:26,638 --> 00:22:28,348
إذاً, هل لديك أية فكرةٍ عمن
يكون, أيتها السيدة الشابة؟

557
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
،حسناً, سيدي, لست سوى ممرضة

558
00:22:30,767 --> 00:22:32,644
...ولكني شعرت في وقتٍ ما بأنه قد يكون

559
00:22:32,895 --> 00:22:34,021
.النقيب دارلينغ

560
00:22:34,271 --> 00:22:36,064
!حسناً, اوخزني بشوك السمك

561
00:22:36,315 --> 00:22:39,568
دارلينغ العجوز, كاشف 
شفرة موريس للألمان؟

562
00:22:39,818 --> 00:22:41,570
ولأي سببٍ اشتبهتي به؟

563
00:22:41,820 --> 00:22:43,655
حسناً, لقد ازدرى النقيب هنا

564
00:22:43,864 --> 00:22:45,782
.وقال بأنه لن يجد الجاسوس أبداً

565
00:22:46,033 --> 00:22:47,409
هل هذا صحيح, بلاكادر؟

566
00:22:47,659 --> 00:22:49,411
هل ازدراك النقيب بلاكادر؟

567
00:22:49,620 --> 00:22:51,455
.حسناً, ربما قليلاً

568
00:22:51,663 --> 00:22:53,916
اللعنة, أي دليلٍ أقوى
من هذا سنحتاج؟

569
00:22:54,166 --> 00:22:56,376
إن الازدراء لوحده يعد تهمةً
!عسكرية

570
00:22:56,585 --> 00:22:57,586
بإمكاني أن أؤكد لك, ياسيد

571
00:22:57,836 --> 00:22:59,505
.أن الازدراء كان ظرفياً فقط

572
00:22:59,755 --> 00:23:01,381
.حسناً, أتمنى ذلك, بلاكادر

573
00:23:01,632 --> 00:23:03,675
أنت تعرف ,بأنه لو كان هناك
شيءٌ

574
00:23:03,926 --> 00:23:05,177
،تعلمته من العسكرية

575
00:23:05,385 --> 00:23:07,262
."لكان "إياك أن تتجاهل الازدراء

576
00:23:07,513 --> 00:23:10,015
...أعرف مايجور, أُزدُري

577
00:23:10,224 --> 00:23:12,226
واقترف خطأ تجاهل
.الازدراء

578
00:23:12,476 --> 00:23:13,393
.لقد ازدراه

579
00:23:13,644 --> 00:23:16,647
خطأٌ قاتل، لأنه
اكتشف فيما بعد

580
00:23:16,897 --> 00:23:17,940
أن الجندي الذي ازداره

581
00:23:18,148 --> 00:23:19,399
قد ازدرى العديد من الضُبّاط

582
00:23:19,650 --> 00:23:21,652
.والذين ازدروا مُزدريهم

583
00:23:21,860 --> 00:23:23,779
وفي النهاية، كان علينا
،أن نحل الكتيبة

584
00:23:23,987 --> 00:23:26,031
...لقد تحطمت المعنويات تماماً

585
00:23:26,281 --> 00:23:28,408
!عن طريق الازدراء

586
00:23:28,659 --> 00:23:30,035
أجل, أعتقد بأننا

587
00:23:30,285 --> 00:23:31,453
،قد انحرفنا قليلاً عن القضية, سيدي

588
00:23:31,662 --> 00:23:33,038
،والتي اكتشفت فيها, لسوء الحظ

589
00:23:33,288 --> 00:23:34,414
،وببالغ الأسى

590
00:23:34,623 --> 00:23:36,416
.أن النقيب دارلينغ ليس الجاسوس

591
00:23:36,625 --> 00:23:38,168
فمن هو إذاً؟

592
00:23:38,418 --> 00:23:39,920
حسناً, سيدي، هناك رجلٌ في المستشفى

593
00:23:40,170 --> 00:23:41,380
بعرجٍ واضح

594
00:23:41,588 --> 00:23:43,006
.وبلهجةٍ ألمانيةٍ قوية

595
00:23:43,257 --> 00:23:45,300
.ولابد أنه هو... الأمر واضح

596
00:23:45,551 --> 00:23:46,385
.واضح, لكن خطأ

597
00:23:46,635 --> 00:23:47,386
.ليس هو

598
00:23:47,636 --> 00:23:48,387
ولمَ لا؟

599
00:23:48,637 --> 00:23:50,013
لأنه, سيدي, ليس الألمان
بهذا الغباء

600
00:23:50,222 --> 00:23:51,473
ليضعوا جاسوساً في الميدان

601
00:23:51,723 --> 00:23:53,392
.وبلهجةٍ ألمانيةٍ قوية

602
00:23:53,642 --> 00:23:54,726
فمن هو إذاً؟

603
00:23:54,977 --> 00:23:56,812
.حسناً, الأمر بسيطٌ جداً

604
00:23:57,020 --> 00:23:58,313
.إنه أنتِ

605
00:23:58,564 --> 00:23:59,982
!إدموند

606
00:24:00,232 --> 00:24:00,858
!بولدريك

607
00:24:01,066 --> 00:24:02,401
فسِّر مايحدث, بلاكادر

608
00:24:02,651 --> 00:24:05,195
قبل أن تُقتل بتهمة
.أنك كنت فظاً امام سيدة

609
00:24:05,445 --> 00:24:07,447
حسناً, سيدي, إن أول
بذور الشك رأيتها

610
00:24:07,698 --> 00:24:09,616
عندما قال الملازم جورج بغير قصدٍ

611
00:24:09,825 --> 00:24:11,201
.أنها تتحدث الألمانية

612
00:24:11,451 --> 00:24:13,745
هل تنكرين, أيتها الممرضة
...فلتشر براون

613
00:24:13,996 --> 00:24:16,540
أم عليّ أن أسميكِ الممرضة
...فلايشر باوم؟

614
00:24:16,790 --> 00:24:18,792
أنكِ ساعدتي الملازم جورج

615
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
في الكلمات الألمانية في رسائله؟

616
00:24:20,627 --> 00:24:21,628
...كلا, لم أفعل, لكن

617
00:24:21,879 --> 00:24:23,463
وتأكدت شكوكي عندما
ذكرت لي

618
00:24:23,714 --> 00:24:25,257
.حركات الدبابات بدقة

619
00:24:25,465 --> 00:24:26,592
،إدموند, كيف تفعل هذا

620
00:24:26,842 --> 00:24:27,885
بعد عشرتنا؟

621
00:24:28,135 --> 00:24:29,386
.وأخيراً, الدليل القاطع

622
00:24:29,636 --> 00:24:31,346
تذكرين عندما حدثتيني عن صديقك
الذكي؟

623
00:24:31,597 --> 00:24:32,431
.نعم

624
00:24:32,681 --> 00:24:35,100
.عندها انتهزت الفرصة لأختبرك

625
00:24:35,350 --> 00:24:37,477
سألتكِ إن كان قد درس في
...إحدى الجامعات الكبرى

626
00:24:37,728 --> 00:24:39,396
.أكسفورد, كامبردج, أو هول

627
00:24:39,646 --> 00:24:40,480
وقد فشلتِ في اكتشاف

628
00:24:40,731 --> 00:24:43,483
أن اثنتين فقط منها هي
.حقيقةً جامعاتٌ كبرى

629
00:24:43,734 --> 00:24:44,610
!ياخنزير

630
00:24:44,860 --> 00:24:49,072
!هذا صحيح, فأكسفورد غبية

631
00:24:50,657 --> 00:24:51,575
.حسنٌ إذاً

632
00:24:51,783 --> 00:24:53,452
لاتوجد امرأةٌ انجليزيةٌ أصيلة

633
00:24:53,660 --> 00:24:54,870
.قد تنطلي عليها هذه الحيلة

634
00:24:55,120 --> 00:24:56,538
إدموند, كنت أحسب أن

635
00:24:56,747 --> 00:24:57,915
.بيننا شيئاً جميلاً

636
00:24:58,165 --> 00:24:59,374
...كنت أحسبك

637
00:24:59,583 --> 00:25:01,210
.تحبني

638
00:25:01,460 --> 00:25:02,419
.كلا

639
00:25:02,628 --> 00:25:04,630
.خذها بعيداً, بولدريك

640
00:25:04,880 --> 00:25:06,381
!إلى الخارج! إلى الخارج

641
00:25:06,632 --> 00:25:08,008
.حسناً, عملٌ جيد, بلاكادر

642
00:25:08,258 --> 00:25:13,096
عليّ الآن أن أذهب للتحضير
.للإعدام

643
00:25:14,681 --> 00:25:18,227
!احترس, سيدي

644
00:25:18,936 --> 00:25:20,979
دارلينغ, ماذا تعتقد بأنك فاعل؟

645
00:25:21,188 --> 00:25:22,898
سأخبرك تماماً ما الذي
.أفعله, سيدي

646
00:25:23,106 --> 00:25:24,191
أنا أقوم بما كان يجب

647
00:25:24,441 --> 00:25:26,193
على بلاكادر أن يقوم به 
.منذ 3 اسابيع, سيدي

648
00:25:26,443 --> 00:25:28,403
!هذا هو الرجل المُذنب

649
00:25:28,654 --> 00:25:29,988
!دارلينغ, إنك هستيري

650
00:25:30,239 --> 00:25:30,781
!كلا, سيدي

651
00:25:30,989 --> 00:25:34,117
!كلا, لست كذلك, سيدي
سأسأله سؤالاً مباشراً, هل أنت جاسوس؟

652
00:25:34,368 --> 00:25:36,161
!أجل, أنا جاسوس

653
00:25:36,411 --> 00:25:37,412
أترى, سيدي؟

654
00:25:37,621 --> 00:25:39,373
...حسناً, بالطبع هو جاسوس، دارلينغ

655
00:25:39,581 --> 00:25:40,666
!جاسوسٌ بريطاني

656
00:25:40,916 --> 00:25:44,169
هذا هو القائد السيد
،بيرنارد براودفوت سميث

657
00:25:44,419 --> 00:25:47,422
!أمهر الجواسيس في الجيش البريطاني

658
00:25:48,549 --> 00:25:50,259
،لكن هذا غير ممكن, سيدي

659
00:25:50,467 --> 00:25:52,219
.إنه..إنه لا يبدو كبريطاني

660
00:25:52,427 --> 00:25:54,179
لسوء الحظ, لقد كنت أعمل

661
00:25:54,388 --> 00:25:57,182
متخفياً في المانيا لمدةٍ
طويلةٍ لدرجة

662
00:25:57,432 --> 00:25:59,268
أني خطوةً خطوةً أتقنت

663
00:25:59,518 --> 00:26:00,769
.لهجتهم

664
00:26:01,019 --> 00:26:03,814
هذا, دارلينغ, هو الرجل
الذي أخبرنا بأن هناك

665
00:26:04,022 --> 00:26:05,649
جاسوس ألماني في المستشفى
.بالمقام الأول

666
00:26:07,651 --> 00:26:08,485
،حسنٌ إذاً

667
00:26:08,735 --> 00:26:09,736
.هكذا الأمر, إذاً

668
00:26:09,945 --> 00:26:11,071
بلاكادر-
نعم, سيدي؟-

669
00:26:11,321 --> 00:26:13,740
.من الآن أنت رئيس عملية الاجتثاث

670
00:26:13,949 --> 00:26:15,659
شكراً لك, سيدي-
دارلينغ-

671
00:26:15,868 --> 00:26:16,660
نعم, سيدي؟

672
00:26:16,910 --> 00:26:18,453
.أنت أحمقٌ حقيقي

673
00:26:18,662 --> 00:26:20,414
.شكراً لك,سيدي

674
00:26:20,622 --> 00:26:22,958
حسناً, برنارد, دعنا نذهب
.لنشاهد الإعدام

675
00:26:23,208 --> 00:26:25,252
<i>حاضر, سيدي الجنرال</i>

676
00:26:25,460 --> 00:26:27,462
سيدي, ما الذي يحدث هنا؟

677
00:26:27,713 --> 00:26:29,590
للتو رأيت الممرضة ماري

678
00:26:29,840 --> 00:26:31,049
!تؤخذ إلى منصة الإعدام

679
00:26:31,300 --> 00:26:32,384
.الممرضة ماري جاسوسة, ياجورج

680
00:26:32,634 --> 00:26:34,970
!ماذا؟ مستحيل-
أخشى أنه كذلك-

681
00:26:35,220 --> 00:26:37,389
حسناً, اسكب عليّ البيض والدقيق

682
00:26:37,639 --> 00:26:39,641
.وخمّرني مدة 14 دقيقة

683
00:26:39,892 --> 00:26:41,310
من كان يعتقد هذا؟

684
00:26:41,560 --> 00:26:44,980
الممرضة ماري, جاسوسةٌ
.ألمانيةٌ دخيلة

685
00:26:45,189 --> 00:26:46,398
حسناً، هذه أشياء كثيرة لأكتبها

686
00:26:46,648 --> 00:26:49,651
في رسالتي القادمة
.لعمي هيرمان في ميونيخ

687
00:26:49,860 --> 00:26:51,403
عفواً؟

688
00:26:51,653 --> 00:26:54,031
هذه الرسائل التي كنت أكتبها
.في المستشفى لعمي الألماني

689
00:26:54,281 --> 00:26:55,991
معلوماتٌ جديدة, بلاكادر؟

690
00:26:56,241 --> 00:26:57,117
.جورج

691
00:26:57,367 --> 00:26:58,827
أجل, حسناً, أعرف أن
،هناك حربٌ قائمة

692
00:26:59,077 --> 00:27:00,287
،لكن العائلة تبقى عائلة

693
00:27:00,537 --> 00:27:02,581
وعمي هيرمي يحب دوماً

694
00:27:02,831 --> 00:27:04,124
.أن يبقى على اطلاعٍ بما يجري

695
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
حتى أني كتبت لأخبره عن

696
00:27:05,584 --> 00:27:08,378
وجه ابن عرس ميلشت هذا
!هو وقميصه القديم نتن الرائحة

697
00:27:08,587 --> 00:27:12,132
هل تريد مني أن أقول
،هذه القصة للجنرال

698
00:27:12,341 --> 00:27:17,012
أم انك ستستمتع بهذه
اللحظة المميزة حقاً؟

699
00:27:22,100 --> 00:27:35,405
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))


700
00:27:35,405 --> 00:27:54,842
E-Mail:
acondition@hotmail.com

