1
00:00:08,258 --> 00:00:24,566
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

2
00:00:24,608 --> 00:00:33,242
E-Mail:
acondition@hotmail.com

3
00:00:42,417 --> 00:00:46,547
"طائرة الجندي"

4
00:00:57,933 --> 00:01:00,519
يا إلهي, لمَ يزعجوننا؟

5
00:01:00,769 --> 00:01:03,146
"حسناً,إنهم يريدون قتل "جيري
أليس كذلك, سيدي؟

6
00:01:03,397 --> 00:01:06,316
أجل, ولكن "جيري" آمنٌ
.في غرفةٍ محصنةٍ تحت الأرض

7
00:01:06,567 --> 00:01:09,695
لقد أوقفنا إطلاق ملايين المدافع
وماهي النتيجة؟

8
00:01:09,903 --> 00:01:12,698
"!كلب دشهند مع عَرَجٍ خفيف"

9
00:01:12,906 --> 00:01:15,075
!اصمتوا

10
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
!شكراً لكم

11
00:01:16,743 --> 00:01:18,662
حسناً, سأذهب للسرير
حيث أنوي أن أنام

12
00:01:18,912 --> 00:01:23,417
حتى يتغير اسمي إلى
.ريب فان آدر

13
00:01:38,599 --> 00:01:40,475
!يا إلهي، الألمان الأوغاد

14
00:01:40,726 --> 00:01:42,019
لا يتقبلون المزاح, أليس كذلك؟

15
00:01:42,227 --> 00:01:44,104
لمجرد أننا أطلقنا عليهم النار
،بكثافة

16
00:01:44,354 --> 00:01:46,690
.قاموا بإرسال غاراتهم الجوية

17
00:01:46,940 --> 00:01:48,150
وأين سلاحنا الجوي؟

18
00:01:48,400 --> 00:01:52,863
فالهدف منهم أن يحمونا من هذه
.الأشياء

19
00:01:52,863 --> 00:01:55,782
!حسناً, هذه هي

20
00:01:57,117 --> 00:01:58,452
!مرحباً

21
00:01:58,660 --> 00:02:00,454
أجل, أجل, أريد أن أترك رسالة

22
00:02:00,662 --> 00:02:02,539
.لقائد السلاح الجوي, من فضلك

23
00:02:02,789 --> 00:02:05,959
 القائد الجوي الزعيم هيو
،مسينغبيرد- مسينغبيرد

24
00:02:06,210 --> 00:02:07,669
(في سي, دي إف سي و بي إيه آي)

25
00:02:07,920 --> 00:02:10,672
وترجمة الرسالة:" أين أنت
"أيها اللقيط؟

26
00:02:10,923 --> 00:02:12,716
.أنا هنا, سيدي

27
00:02:12,966 --> 00:02:14,426
.حباً في الله, بولدريك, احتمي

28
00:02:14,676 --> 00:02:15,511
ولماذا, سيدي؟

29
00:02:15,761 --> 00:02:16,845
لأن هناك غارة جوية

30
00:02:17,095 --> 00:02:19,681
ولا اريد أن أكتب لأمك في
حديقة حيوانات لندن

31
00:02:19,932 --> 00:02:23,310
وأخبرها بأن ولدها 
.البشري الوحيد قد مات

32
00:02:23,560 --> 00:02:24,686
حسناً, سيدي

33
00:02:24,937 --> 00:02:26,897
لم أكن أعرف بأن هناك
غارة جوية قائمة

34
00:02:27,105 --> 00:02:30,692
لأني لم أستطع سماع شيءٍ
بسبب إزعاج العرض العسكري

35
00:02:30,901 --> 00:02:33,654
الذي تقوم به قواتنا
الملكية الجوية، سيدي

36
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
ماذا؟

37
00:02:34,905 --> 00:02:36,698
إن هؤلاء الرفاق لا يشعرون بشيءٍ

38
00:02:36,907 --> 00:02:39,660
داخل مركباتهم الطائرة, أليس كذلك؟

39
00:02:39,910 --> 00:02:42,162
مرحباً, ما الذي يحدث هنا؟
لعبة الغميمة؟

40
00:02:42,412 --> 00:02:43,330
!ممتاز

41
00:02:43,580 --> 00:02:44,915
حسناً, سأعد حتى المائة

42
00:02:45,165 --> 00:02:46,667
.كلا, من الأفضل أن أعد إلى الخمسة

43
00:02:46,917 --> 00:02:48,293
."كلا...إنها "الساردينز

44
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
!رائع 
.إنها لعبتي المفضلة

45
00:02:50,546 --> 00:02:51,505
جورج؟-
نعم, سيدي-

46
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
اصمت، ولا تقل شيئاً
.مادمت حياً

47
00:02:54,299 --> 00:02:56,134
.حسناً, سيدي

48
00:02:56,343 --> 00:02:58,136
.يالها من مناورةٍ رائعة, سيدي

49
00:02:58,345 --> 00:03:00,514
.نجوم اللورد فلاش هارت الطائرة

50
00:03:00,764 --> 00:03:02,391
كم نفرح وهم يتناورون

51
00:03:02,641 --> 00:03:04,059
كم نصرخ وهم يهبطون

52
00:03:04,268 --> 00:03:07,521
وكم نصفق عندما تقطع
مروحة الطائرة قائدها

53
00:03:07,771 --> 00:03:09,439
حسناً, إنها كلها عبارة عن طرفة

54
00:03:09,690 --> 00:03:11,775
بالنسبة لأولئك الرجال العِظام في
.آلاتهم الطائرة

55
00:03:13,735 --> 00:03:16,947
بأولئك "الرجال العِظام", تعني
أكبر المتفاخرين" منذ أن قامت ليدي جوديفا"

56
00:03:17,197 --> 00:03:21,660
بدخول المحمية الملكية في"
"في أسكوت, مدعيةً بأنها لا تملك ماتلبسه

57
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
أنا لاآبه بعدد المرات

58
00:03:23,912 --> 00:03:25,789
التي يطيرون فيها عالياً, فهم مايزالون
!بُلهاء

59
00:03:26,039 --> 00:03:29,585
بالله عليك, سيدي! أنا أريد 
.أن أكون طياراً

60
00:03:29,835 --> 00:03:31,837
.في الأعالي هناك حيث الهواء النقي

61
00:03:32,087 --> 00:03:37,134
إن فرص وجود هواءٍ نقي بالقرب
!منك يابولدريك، تساوي صفر

62
00:03:37,342 --> 00:03:40,888
سيدي. سيكون من الرائع
،التحليق والهبوط

63
00:03:42,931 --> 00:03:43,891
.بولدريك

64
00:03:46,602 --> 00:03:49,188
.بولدريك

65
00:03:49,938 --> 00:03:51,690
بولدريك , ماذا تفعل؟

66
00:03:51,940 --> 00:03:54,151
.أنا طائرة حربية, سيدي

67
00:03:54,401 --> 00:03:55,652
.طائرة حربية

68
00:03:55,861 --> 00:03:56,820
حسناً, لطالما يختلط عليّ

69
00:03:57,029 --> 00:03:58,697
صوت الطائرة الحربية

70
00:03:58,906 --> 00:04:01,700
مع صوت قزمٍ كريهٍ يُضيع
.أوقات الجميع

71
00:04:01,909 --> 00:04:04,494
"الآن, إن كنت تقدر على "فعلها
،بدون وجودي في الحاضنة

72
00:04:04,703 --> 00:04:07,915
.فسأستنشق بعض الهواء النقي

73
00:04:10,125 --> 00:04:12,085
!خذ هذه , يا ألماني

74
00:04:14,379 --> 00:04:15,380
.ياله من منظرٍ مقزز

75
00:04:15,589 --> 00:04:17,424
.ألمانيٌ تحت حذائي

76
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
عليّ ان أجد رقعةً من العشب
.لأمسحها بها

77
00:04:19,927 --> 00:04:21,428
.قد أُصبحُ منبوذاً في مكاتب الضُبّاط

78
00:04:21,678 --> 00:04:22,679
"،آسف عن الرائحة الكريهة, يارفاق"

79
00:04:22,930 --> 00:04:25,682
".فقد دست بها ألمانياً وعلقت الرائحة"

80
00:04:25,933 --> 00:04:27,184
هل يمكننا أن نستغني عن

81
00:04:27,434 --> 00:04:30,103
الحديث الفارغ المضحك للحظة؟

82
00:04:30,354 --> 00:04:31,104
.أنا لست ألماني

83
00:04:31,355 --> 00:04:33,273
هذا خندقٌ بريطاني-
حقاً؟-

84
00:04:33,524 --> 00:04:34,733
.هذا من حسن حظي

85
00:04:34,942 --> 00:04:37,694
!حسبت أنني هبطت على حدود السجق

86
00:04:37,903 --> 00:04:39,112
هل تسمح بان استعمل الهاتف؟

87
00:04:39,363 --> 00:04:40,697
،لو شاع خبر أني مفقود

88
00:04:40,906 --> 00:04:42,574
.فستقتل 500 فتاة نفسها

89
00:04:42,783 --> 00:04:44,409
،لا أريد أن أحمل وزرهن

90
00:04:44,660 --> 00:04:48,121
!ليس عندما ينبغي عليهن أن يبقين أمامي

91
00:04:49,748 --> 00:04:51,291
!فلاش هارت, هنا

92
00:04:51,500 --> 00:04:52,793
،أجل, ألغي الجنازة الحكومية

93
00:04:53,043 --> 00:04:56,004
.أخبر الملك بأن يتوقف عن النواح
.ففلاش لم يمت

94
00:04:56,255 --> 00:04:57,673
!نضب مني السائل, فقط

95
00:04:57,923 --> 00:05:00,259
،أجل, وقبل أن تبدأ الفتيات بقول

96
00:05:00,467 --> 00:05:01,760
<i>،ما فائدة الحياة بعد الآن</i>

97
00:05:02,010 --> 00:05:04,847
!فأنا أتحدث عن البنزين

98
00:05:05,097 --> 00:05:07,307
،أجل, لقد ألقيت الطائرة
.لذا, أرسل لي سيارة

99
00:05:07,558 --> 00:05:09,017
.سائق الجنرال ميلشيت سيفي بالغرض

100
00:05:09,226 --> 00:05:10,519
،إنها تتجول كثيراً بأشياء كبيرة

101
00:05:10,769 --> 00:05:13,146
!لذا يجب أن يستخدمها رجلٌ مثلي

102
00:05:13,397 --> 00:05:16,316
اسمع, هل بإمكانك أن تقوم
 بإجراء مكالمتك الداعرة في مكانٍ آخر؟

103
00:05:16,567 --> 00:05:20,696
،كلا, ليس خلال نصف ساعة
.أيها المتملق

104
00:05:20,904 --> 00:05:24,700
،أرسل الساقطة مع المركبة حالاً
وإلا عدت إلى انجلترا

105
00:05:24,908 --> 00:05:28,954
لأعطي زوجتك شيئاً لتُعلق عليه
.مناشفها

106
00:05:29,162 --> 00:05:30,664
حسناً, هاتِ لنا أفضل شرابكم

107
00:05:30,914 --> 00:05:33,125
.ودعنا نتحدث عني حتى تأتي السيارة

108
00:05:33,375 --> 00:05:36,420
لابد أنك متفاجئ أن قائد
الأسطول الجوي اللورد فلاش هارت

109
00:05:36,628 --> 00:05:38,672
.قد نزل في مكانكم الحقير

110
00:05:38,922 --> 00:05:40,090
.في الحقيقة, لا

111
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
لقد كنت متفاجئاً من محتويات
منديلي

112
00:05:42,342 --> 00:05:43,468
.في آخر مرةٍ نفخت فيه أنفي

113
00:05:43,719 --> 00:05:46,138
.أجل، كالجحيم

114
00:05:47,431 --> 00:05:49,141
لعلك معجبٌ بي

115
00:05:49,349 --> 00:05:51,476
في تجاويفك الداخلية, أليس كذلك؟

116
00:05:51,727 --> 00:05:54,521
أُراهن بأنك تعد نفسك فتاةً في
!كل مرةٍ تنظر إليّ

117
00:05:54,771 --> 00:05:55,564
.أخشى أنك مخطئ

118
00:05:55,814 --> 00:05:58,275
لسوء الحظ, أن أغلب كتيبة المشاة
.يعدونك أحمق

119
00:05:58,525 --> 00:06:00,235
،اسألهم, من يريدون ان يلتقوا

120
00:06:00,485 --> 00:06:02,487
قائد السلاح الجوي فلاش هارت

121
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
أم الرجل الذي ينظف الحمامات
،العامة في أبردين

122
00:06:05,532 --> 00:06:10,704
سيرددون بعض الدعابات
.في كل مرة

123
00:06:15,792 --> 00:06:18,086
،وعندما قام الرجل بربط الأنشوطة

124
00:06:18,337 --> 00:06:20,589
...اعتقدت بصراحةٍ أن, ان, أن

125
00:06:20,839 --> 00:06:21,715
!يا إلهي

126
00:06:21,965 --> 00:06:23,967
.أجل, هذا أنا

127
00:06:24,218 --> 00:06:25,677
،لورد فلاش هارت

128
00:06:25,928 --> 00:06:27,763
.هذا أعظم تشريفٍ لي في حياتي

129
00:06:28,013 --> 00:06:30,766
أتمنى لو أموت الآن, لكي
.أتذكر هذه اللحظة للأبد

130
00:06:31,016 --> 00:06:33,310
.نستطيع تدبر هذا

131
00:06:33,560 --> 00:06:36,063
لودر فلاش هارت, أريد أن أتعلم
الكتابة

132
00:06:36,313 --> 00:06:39,316
لكي أرسل رسالة لبلدتي
.حول هذه اللحظة الذهبية

133
00:06:39,566 --> 00:06:41,735
فكل الرفاق يكرهوني, إذاً؟

134
00:06:41,944 --> 00:06:42,903
.لا يكرهوني أبداً

135
00:06:43,153 --> 00:06:44,613
أنا بطلك اللعين, أيها الفتى؟

136
00:06:44,821 --> 00:06:45,989
!يا إلهي

137
00:06:46,240 --> 00:06:51,245
سيدي, لقد جمعت كل بطاقات السجائر
.التي ظهرت فيها

138
00:06:51,495 --> 00:06:53,497
عائلتي كلها اصبحت تدخن

139
00:06:53,705 --> 00:06:55,666
.فقط لنحصل على المجموعة كاملة

140
00:06:55,916 --> 00:06:59,419
جدتي دخنت حتى ماتت

141
00:06:59,628 --> 00:07:00,921
.لكي نشتري الألبوم

142
00:07:01,171 --> 00:07:02,965
،طبعاً فعلت, طبعاً فعلت

143
00:07:03,215 --> 00:07:06,510
.المسيكنة صريعة الحب الثمانينية

144
00:07:06,760 --> 00:07:07,970
.حسناً, حسناً, يارفاق

145
00:07:08,220 --> 00:07:10,722
دعونا نجلس لنتحدث عن مدى
.جاذبيتي العجيبة

146
00:07:10,973 --> 00:07:12,349
أجل, هلاّ أذنتم لي للحظة؟

147
00:07:12,599 --> 00:07:14,351
.لدي بعض الأعمال الطارئة

148
00:07:14,601 --> 00:07:17,229
فهناك برميلٌ في الخارج
.عليّ أن أتقيأ فيه

149
00:07:19,940 --> 00:07:22,484
،حسناً, يارفاق
.ارتاحوا

150
00:07:22,734 --> 00:07:24,528
.تبدو كشاب بريطاني الأصل

151
00:07:24,778 --> 00:07:26,613
سأضع حذائي القديمة 
.عليك إن كنت لا تمانع

152
00:07:26,822 --> 00:07:28,323
.لي الشرف, سيدي

153
00:07:28,574 --> 00:07:31,326
!بالطبع لك هذا

154
00:07:31,577 --> 00:07:33,620
هل لديك فكرة, عن الشعور

155
00:07:33,871 --> 00:07:36,206
يمر الهواء بسرعةٍ
من خلال شعرك؟

156
00:07:36,456 --> 00:07:37,082
كلا, سيدي

157
00:07:39,501 --> 00:07:43,672
!لقد جربه

158
00:07:43,922 --> 00:07:45,674
فحلّقت باتجاه نافذة
،غرفة نومها

159
00:07:45,924 --> 00:07:47,634
فتحت صندوق الشيكولا
،على منضدة الزينة

160
00:07:47,885 --> 00:07:49,636
وأخذت سلاحي وكتبت به على الحائط
،رقم هاتفي

161
00:07:49,887 --> 00:07:51,889
.ثم توقفت, وأقمت علاقة مع أختها

162
00:07:53,223 --> 00:07:56,143
.السائق باركرست طوع إشارتك, سيدي

163
00:07:56,393 --> 00:07:57,644
.حسناً, حسناً,  حسناً

164
00:07:57,895 --> 00:07:59,688
...هذا هو بوبي بركرست

165
00:07:59,938 --> 00:08:01,732
.أكثر وقاحةً من غارةٍ على مصنع هاينز

166
00:08:01,940 --> 00:08:03,192
.جئت لأقلك

167
00:08:03,442 --> 00:08:04,735
...حسناً, هكذا أحب فتياتي

168
00:08:04,943 --> 00:08:07,029
.صريحاتٌ لما يُرِدن

169
00:08:13,744 --> 00:08:15,245
!حسنٌ إذاً

170
00:08:15,495 --> 00:08:16,663
.لنعد إلى البار

171
00:08:16,914 --> 00:08:18,707
عليك أن تنضم إلى القوات
.الجوية, جورج

172
00:08:18,957 --> 00:08:20,501
.فهذه هي الطريقة لخوض الحرب

173
00:08:20,751 --> 00:08:23,128
،أكلات لذيذة, سرائر ناعمة
وزيٌ موحد

174
00:08:23,378 --> 00:08:25,380
.حصل على شهادة الدكتوراه من كامبردج

175
00:08:25,631 --> 00:08:27,966
بامكانك أن تجلب معك 
.كريه النفس هذا

176
00:08:28,217 --> 00:08:29,384
فأي شخص قد يصبح ملاّحاً

177
00:08:29,635 --> 00:08:30,385
.إن كان يميز مؤخرته عن مرفقه

178
00:08:30,636 --> 00:08:32,638
،حسناً, هذا يستبعد بولدريك
...كما اظن

179
00:08:32,888 --> 00:08:34,681
نحن نبحث دوماً عن
الموهوبين

180
00:08:34,932 --> 00:08:35,766
."لينضموا إلى "رجال الـ20 دقيقة

181
00:08:36,016 --> 00:08:37,392
.  وهذا يستبعد جورج

182
00:08:37,643 --> 00:08:39,269
.هيا بنا, بوبي

183
00:08:39,520 --> 00:08:41,188
هاهو صوت الدوي

184
00:08:41,438 --> 00:08:43,190
!وأظنكِ تعرفين ما أقصد

185
00:08:45,275 --> 00:08:47,736
!يا إلهي, لقد أصبح المكان دنيئاً هنا

186
00:08:47,945 --> 00:08:51,532
.أقول سيدي, يالها من فكرة رائعة
."رجال الـ20 دقيقة"

187
00:08:51,740 --> 00:08:54,660
،أكلات لذيذة, سرائر ناعمة
وزيٌ موحد

188
00:08:54,910 --> 00:08:55,869
،من بعد إذنك ,سيدي

189
00:08:56,119 --> 00:08:58,080
لكن ما السبب في تسميتهم
رجال الـ20 دقيقة"؟"

190
00:08:58,330 --> 00:08:59,414
،حسناً, أجل

191
00:08:59,623 --> 00:09:02,042
هذا موجودٌ في كتيب ملصقاتي
."كتاب الهواء"

192
00:09:02,292 --> 00:09:03,919
حسناً, عليك أن تجمع البطاقات
كلها

193
00:09:04,169 --> 00:09:06,880
ثم تلصقها في هذا
.الكتيب العجيب

194
00:09:08,048 --> 00:09:09,591
."هاهي, "رجال الـ20 دقيقة

195
00:09:09,842 --> 00:09:11,593
!اللعنة! لم أحصل على البطاقة بعد

196
00:09:11,844 --> 00:09:13,679
"لكن التعليق يقول "رجال الـ20 دقيقة

197
00:09:13,929 --> 00:09:17,015
ترمز إلى متوسط الوقت الذي"
..."يستغرقه الطيار الجديد في الهواء

198
00:09:17,224 --> 00:09:19,101
عشرون دقيقة؟-
هذا صحيح, سيدي-

199
00:09:19,351 --> 00:09:21,687
،كانت لدي نوبة حراسة أمس لمدة 24 ساعة

200
00:09:21,937 --> 00:09:24,356
،مع أربع ساعات إضافية
.قضيتها وكأن قدماي في الماء

201
00:09:24,606 --> 00:09:26,692
حسناً إذا, سيدي,لماذا
لاتنضم لهم؟

202
00:09:26,900 --> 00:09:29,361
أجل, فهي أفضل من الجلوس
هنا طوال اليوم

203
00:09:29,611 --> 00:09:31,363
.على مرافقنا

204
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
.كلا, شكراً

205
00:09:33,907 --> 00:09:35,534
فليست لديّ رغبةٌ في أن أُرافق

206
00:09:35,742 --> 00:09:37,661
،صُحبةً من شباب الطبقات العليا

207
00:09:37,911 --> 00:09:39,037
،وأقوم بعمل 20 دقيقة

208
00:09:39,288 --> 00:09:41,665
ثم أقضي ماتبقى من اليوم
،متسكعاً في باريس

209
00:09:41,915 --> 00:09:43,542
،وشارباً جالونات من الشمبانيا

210
00:09:43,792 --> 00:09:45,335
ومقيماً علاقات مع فتيات المزارعين الفرنسيين

211
00:09:45,544 --> 00:09:48,380
وهن رطبات, ومتأنقات, وخبيرات

212
00:09:48,630 --> 00:09:50,674
...يمتطون عالياً

213
00:09:50,924 --> 00:09:52,968
.انتظرا

214
00:09:54,219 --> 00:09:57,055
!ادخل

215
00:09:57,973 --> 00:09:59,224
.النقيب بلاكادر

216
00:09:59,474 --> 00:10:00,434
.صباح الخير، نقيب دارلينغ

217
00:10:00,684 --> 00:10:01,727
ماذا تريد؟

218
00:10:01,977 --> 00:10:03,687
.تبدو على أحسن حال

219
00:10:03,937 --> 00:10:04,980
.أنا مشغول, بلاكادر

220
00:10:05,230 --> 00:10:05,981
.قل مالديك, أياً يكن

221
00:10:06,231 --> 00:10:09,693
...حسناً, كما تعرف, دارلينغ, فكل رجل

222
00:10:09,902 --> 00:10:11,486
.كل رجل يملك حلماً

223
00:10:12,905 --> 00:10:13,739
،وعندما كنت فتاً صغيراً

224
00:10:13,947 --> 00:10:15,449
كنت أنظر إلى عصفور

225
00:10:15,699 --> 00:10:17,993
،وهو يطير في سرداب أمي

226
00:10:18,243 --> 00:10:19,286
،وأتذكر تفكيري

227
00:10:19,536 --> 00:10:21,663
"هل يجرؤ الانسان على فعل نفس الشيء؟"

228
00:10:21,914 --> 00:10:22,706
...وكما تعرف

229
00:10:22,956 --> 00:10:24,875
هل تريد أن تنضم للقوات الجوية الملكية؟

230
00:10:25,125 --> 00:10:26,960
.هذه فكرة

231
00:10:27,211 --> 00:10:28,921
هل أستطيع؟-
!كلا, لا تستطيع-

232
00:10:29,171 --> 00:10:30,255
!وداعاً

233
00:10:30,464 --> 00:10:33,550
،اسمع, بالله عليك, دارلينغ
.أعطني ورقة طلب الالتحاق

234
00:10:33,800 --> 00:10:34,676
.الأمر منتهي

235
00:10:34,927 --> 00:10:36,220
هذه خدعةٌ منك

236
00:10:36,428 --> 00:10:36,803
لتُضيع خمسة أشهرٍ في التدريب

237
00:10:37,054 --> 00:10:38,931
وبعدها ستقول بأنك لا تستطيع الطيران

238
00:10:39,181 --> 00:10:40,807
.لأنه يجعل أذنيك تفرقع

239
00:10:41,058 --> 00:10:42,351
،بالله عليك, فأنا لم أولد أمس
.بلاكادر

240
00:10:42,601 --> 00:10:43,602
،ياللخسارة

241
00:10:43,852 --> 00:10:46,688
كنا سنبدأ في تكوين شخصيتك
.من الصفر

242
00:10:46,939 --> 00:10:49,274
ففترة التدريب إذاً هي خمسة
أشهر؟

243
00:10:49,525 --> 00:10:51,818
ليس من شأنك حتى لو كانت خمس سنين

244
00:10:52,027 --> 00:10:53,737
،تتخللها عطلةٌ مجانيةٌ في تونس

245
00:10:53,946 --> 00:10:55,697
.مع أدوات للوقاية الجنسية

246
00:10:55,906 --> 00:10:56,949
.بالإضافة, إلى أنهم لن يقبلوك

247
00:10:57,199 --> 00:10:58,700
.فليس من السهل أن تُنقل, كما تعرف

248
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
لقد جربت ذلك بنفسك, صح؟

249
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
.كلا, لم أجربه

250
00:11:02,412 --> 00:11:04,957
أعتقد بأنك جربت ثم تحولت
.إلى خيارٍ مُهين

251
00:11:05,207 --> 00:11:06,333
لا يوجد ماهو مهين

252
00:11:06,542 --> 00:11:10,587
في الحياة ضمن فيالق
."بالونات صدور النساء"

253
00:11:10,838 --> 00:11:12,339
،ثم قال الأسقف...

254
00:11:12,548 --> 00:11:15,133
<i>أنا آسفٌ شديد الأسف
."لم أكن أدري بأنكِ تعني "عازف الأورغن</i>

255
00:11:18,303 --> 00:11:19,263
.شكراً لك, جورج

256
00:11:19,513 --> 00:11:21,139
.استريحوا, جميعاً
حسناً, أين خريطتي؟

257
00:11:21,390 --> 00:11:22,683
!هيا-
سيدي-

258
00:11:22,933 --> 00:11:25,561
.شكراً لك

259
00:11:25,602 --> 00:11:29,690
،يا إلهي, إنها قاحلة
إنها صحراء خاليةٌ هناك, أليس كذلك؟

260
00:11:29,940 --> 00:11:32,693
!من الجهة الأخرى, سيدي

261
00:11:32,985 --> 00:11:33,902
.مرحباً, جورج

262
00:11:34,152 --> 00:11:35,362
ماذا تفعل هنا؟

263
00:11:35,612 --> 00:11:37,698
أنا, سيدي؟ مررت لأشترك بالقوات
.الملكية الجوية

264
00:11:37,906 --> 00:11:40,284
.مرحباً, بلاكادر
ماذا تفعل هنا؟

265
00:11:40,534 --> 00:11:42,661
أنا, سيدي؟ مررت لأشترك بالقوات
.الملكية الجوية

266
00:11:42,911 --> 00:11:43,996
...وطبعاً, قلت

267
00:11:44,246 --> 00:11:45,789
.أحسنت, أتمنى, يادارلينغ

268
00:11:46,039 --> 00:11:47,624
لأني, كما تعرف, لدي
دوماً شكوكي

269
00:11:47,875 --> 00:11:49,668
.حول رجال الخنادق

270
00:11:49,918 --> 00:11:51,670
لطالما قلت بأنهم يخبئون 
ماهو أكثر

271
00:11:51,920 --> 00:11:53,672
،من الهرب من المعارك
،ولبس الحفائظ

272
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
"ومن قول "أُفضّل أن أحتسي فنجان شاي

273
00:11:55,174 --> 00:11:56,925
"عن أن أتعرى أمام الألمان"

274
00:11:57,176 --> 00:11:59,678
لكن إن كنت ترغب
،بالانضمام إلى رجال الـ20 دقيقة

275
00:11:59,928 --> 00:12:03,140
فليس لدي مانع, ومرحباً بك
.لتتزوج أختي في أي يوم

276
00:12:03,390 --> 00:12:04,558
هل أنت متأكد من هذا, سيدي؟

277
00:12:04,808 --> 00:12:06,602
بالتأكيد, عليك أن تسمع
الضوضاء التي تُصدرها

278
00:12:06,852 --> 00:12:08,937
.عندما تأكل بيضةً مسلوقة

279
00:12:09,146 --> 00:12:10,689
.وسأكون سعيداً أن تخرج من المنزل

280
00:12:10,939 --> 00:12:13,692
إذاً, راجعنا هنا الساعة 9:00 
.لتدريباتك الأساسية

281
00:12:13,901 --> 00:12:16,486
!إني أتطلع لليوم

282
00:12:16,737 --> 00:12:18,697
للأعلى قليلاً, للأعلى"
"،للأسفل قليلاً, للأسفل

283
00:12:20,616 --> 00:12:23,202
،عُدّة لائقة و بارون أحمر شيطاني

284
00:12:23,452 --> 00:12:25,496
ثم تهبط هبوطاً ماتعاً
،خلف حدود الأعداء

285
00:12:25,704 --> 00:12:27,122
تُعتقل, وتُعذب, وتهرب

286
00:12:27,372 --> 00:12:30,501
ثم ترجع للوطن في الوقت
.المناسب للشاي والميداليات

287
00:12:30,709 --> 00:12:35,506
جورج, من الذي يستعمل
خلية عقل العائلة في هذه اللحظة؟

288
00:12:35,756 --> 00:12:37,883
.هذه بداية التدريبات فقط

289
00:12:38,133 --> 00:12:39,510
بداية خمسة أشهرٍ طويلة

290
00:12:39,760 --> 00:12:43,096
من النظر الممل, والثاقب
.لبعض الآلات

291
00:12:43,305 --> 00:12:44,848
:فلاش هارت
!مرحباً, فتيات! انظرن إلى آلتي

292
00:12:46,475 --> 00:12:48,185
.لقد دخل رجلٌ بلا ملابس داخلية

293
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
.اسألني لماذا

294
00:12:49,728 --> 00:12:51,522
،لماذا لا تملك ملابس داخلية
لورد فلاش؟

295
00:12:51,772 --> 00:12:54,733
لأن السراويل لم تُصمم إلى الآن
.لتحمل أعباء أعمالي

296
00:12:54,942 --> 00:12:59,029
وهذا هو نوع الرجال الذين
.سيتلقون التدريب هنا

297
00:12:59,279 --> 00:13:00,489
!اجلسوا

298
00:13:00,739 --> 00:13:02,491
.حسناً, حسناً, حسناً, حسناً, حسناً

299
00:13:02,699 --> 00:13:05,202
.هاهو النقيب العجوز سلاك بلادر

300
00:13:05,452 --> 00:13:07,037
.بلاكادر

301
00:13:07,287 --> 00:13:09,122
لم تستطع أن تقاوم, سلاك بلادر؟

302
00:13:09,373 --> 00:13:10,958
.لقد أخبرتك بأنك تراني عظيماً

303
00:13:11,208 --> 00:13:14,419
!حسناً يارجال, فلنفعلها

304
00:13:14,670 --> 00:13:16,797
:أول شيءٍ يجب تذكره هو

305
00:13:17,047 --> 00:13:20,634
عامل طائرتك كما تعامل
.امرأتك دائماً

306
00:13:20,884 --> 00:13:22,261
ماذا..ماذا تقصد, سيدي؟

307
00:13:22,469 --> 00:13:23,595
...هل تقصد

308
00:13:23,846 --> 00:13:26,265
هل تقصد أن تأخذها إلى المنزل
في الإجازات لتزور أمك؟

309
00:13:26,515 --> 00:13:28,559
كلا, كنت أقصد أن 
تدخل بها خمس مرات في اليوم

310
00:13:28,809 --> 00:13:32,271
.وارفعها عالياً للسماء, وأنزلها

311
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
بدأت افهم السبب

312
00:13:36,775 --> 00:13:38,569
.في بحث حركات حقوق المرأة عن الصوت

313
00:13:38,819 --> 00:13:39,611
!اسمع, اسمع

314
00:13:39,820 --> 00:13:42,364
إن أي عصفورةٍ تريد أن
تتشبث بي

315
00:13:42,614 --> 00:13:44,616
!لتتلقى حركةً نفّاثة فستحصل على صوتي

316
00:13:44,825 --> 00:13:45,993
.حسناً

317
00:13:46,243 --> 00:13:48,370
حسناً, أراكم بعد عشر دقائق
.وأنتم تُقلعون

318
00:13:48,620 --> 00:13:50,622
!انتظر, انتظر

319
00:13:50,873 --> 00:13:52,207
ماذا عن أشهر التدريب؟

320
00:13:52,457 --> 00:13:53,542
،اسمع, يامن بلّل سراويله

321
00:13:53,792 --> 00:13:55,335
إنك لست في حصص 
فيالق بالونات صدور النساء


322
00:13:55,544 --> 00:13:57,588
.أنت من "رجال الـ20" دقيقة الآن

323
00:13:57,838 --> 00:13:58,881
...سيدي

324
00:13:59,131 --> 00:13:59,923
!نعم! أيها الأحمق في الخلف

325
00:14:00,174 --> 00:14:02,384
أعتقد بأننا كلنا متحمسون لنعرف

326
00:14:02,634 --> 00:14:04,636
."سبب تسميتكم "برجال الـ20 دقيقة

327
00:14:04,887 --> 00:14:06,597
.سيد أبله

328
00:14:06,847 --> 00:14:08,682
!تخيل أنه لا يعرف السبب

329
00:14:08,932 --> 00:14:10,475
!حسناً, الأمر بسيط

330
00:14:10,726 --> 00:14:13,228
إن متوسط تقدير حياة الطيّارين الجُدد
.هو عشرون دقيقة

331
00:14:14,897 --> 00:14:19,234
.تقدير الحياة...عشرون دقيقة

332
00:14:19,484 --> 00:14:20,444
.هذا صحيح

333
00:14:20,694 --> 00:14:22,487
،البسوا النظارات الواقية
!ولا تصطدموا, وآخر من يرجع هو الشاذ

334
00:14:22,738 --> 00:14:23,488
!مرحى

335
00:14:23,739 --> 00:14:26,533
!مرحى

336
00:14:27,075 --> 00:14:30,370
إذا, سنقلع خلال عشر دقائق

337
00:14:30,621 --> 00:14:32,831
،ونبقى في الهواء عشرون دقيقة

338
00:14:33,081 --> 00:14:36,460
مايعني أننا سنموت خلال
.الساعة التاسعة و45 دقيقة

339
00:14:36,668 --> 00:14:37,628
.معتوهٌ مقزز, سيدي

340
00:14:37,878 --> 00:14:40,422
الأمر يبدو كثني إحدى
.أطراف السروال

341
00:14:40,672 --> 00:14:42,508
.لو كنت مكانك لما قلقت, بلاكادر

342
00:14:42,758 --> 00:14:46,220
.فالطيران يعتمد على الملاحة

343
00:14:47,387 --> 00:14:49,181
،فطالما كنت تملك ملاحاً ماهراً

344
00:14:49,389 --> 00:14:50,599
.فأنا على يقينٍ بأنك ستكون على مايرام

345
00:15:01,944 --> 00:15:03,987
.في الحقيقة, لقد صدقوا. إنه عملٌ بسيط

346
00:15:04,238 --> 00:15:05,030
!احترس, سيدي

347
00:15:05,280 --> 00:15:07,032
.ارتعاشٌ بسيط هناك

348
00:15:07,282 --> 00:15:08,325
.سأسيطر عليه, لا تقلق

349
00:15:08,575 --> 00:15:10,410
حسناً, بولدريك, كم دورةً قمنا بها؟

350
00:15:10,661 --> 00:15:11,578
.خمسمائة , سيدي

351
00:15:11,787 --> 00:15:13,831
.الجبنة والطماطم لك, والفأر لي

352
00:15:14,081 --> 00:15:16,708
!مرحى

353
00:15:16,959 --> 00:15:19,378
ماهذا, سيدي؟

354
00:15:19,586 --> 00:15:21,046
!بولدريك! بولدريك

355
00:15:21,296 --> 00:15:23,715
هلاّ توقفت عن التجول, وعُدت
!إلى الطائرة

356
00:15:25,634 --> 00:15:28,679
سيدي, أستطيع أن أرى
طائرةً جميلةً حمراء من هنا

357
00:15:31,139 --> 00:15:34,893
<i>!بسرعة ! إلى هناك</i>

358
00:15:35,102 --> 00:15:36,061
!لا

359
00:15:36,311 --> 00:15:38,814
،احترس, بولدريك
.إنهم خلفنا مباشرةً

360
00:15:39,022 --> 00:15:42,442
أجل, هذا تطورٌ واضحٌ باتجاه
،موقفٍ ممل وسيء

361
00:15:42,693 --> 00:15:43,861
ولكننا مازلنا على جانبنا الحدودي

362
00:15:44,069 --> 00:15:47,531
لذا, سأهبط وأدّعي بأن أُذنيّ
.فرقعت

363
00:15:47,739 --> 00:15:50,617
فلنأمل بأن نهبط على شيءٍ طري-
.حسناً-

364
00:15:50,826 --> 00:15:54,621
سأحاول أن أهبط بين أذنيّ
! الجنرال ميلشيت

365
00:15:54,872 --> 00:15:58,959
.لا أصدق هذا
.زنزانة ألمانية

366
00:15:59,209 --> 00:16:01,295
لسنتين ونصف والجبهة الغربية

367
00:16:01,503 --> 00:16:05,591
لم تتحرك وكأنها فرنسيٌ يعيش بجوار
،بيت دعارة

368
00:16:05,841 --> 00:16:07,593
والبارحة تقدم الألمان ميلاً واحداً

369
00:16:07,843 --> 00:16:09,803
.لنهبط في الموقع الخطأ

370
00:16:10,053 --> 00:16:13,265
يانقيب بي، إن بطني
.يُصدر أصواتاً

371
00:16:13,515 --> 00:16:15,100
،هذا لأنك خائف, بولدريك

372
00:16:15,350 --> 00:16:17,603
.ولست الوحيد هنا
فليس بإمكاني أن أكون أكثر رعباً

373
00:16:17,853 --> 00:16:21,607
كما لو أن وحيد قرنٍ  عاد
إلى بيته بعد عملٍ شاقٍ في المستنقع

374
00:16:21,857 --> 00:16:23,442
،ليجدني مرتدياً بيجامته

375
00:16:23,692 --> 00:16:27,070
.ومدخناً سجائره ونائماً مع زوجته

376
00:16:27,321 --> 00:16:29,364
.لقد سمعت عن أفعال هؤلاء الألمان, سيدي

377
00:16:29,615 --> 00:16:32,618
إن لهم طريقتهم القذرة في التعامل
.مع كل ابن انثى

378
00:16:32,826 --> 00:16:35,412
،حسناً, في هذه الحالة
.أنت بمأمنٍ يابولدريك

379
00:16:35,621 --> 00:16:39,583
وبكل حال, فسمعة التيوتونيين
...معروفةٌ بوحشيتها

380
00:16:39,833 --> 00:16:42,920
،فالأوبرا عندهم تبقى ثلاثة أو أربعة أيام

381
00:16:43,170 --> 00:16:45,589
."ولا توجد لديهم كلمةٌ تعني "رقيق

382
00:16:45,839 --> 00:16:47,591
!أريد أمي

383
00:16:47,841 --> 00:16:49,593
.أجل, من الجيد أن نراها

384
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
عليّ أن أتصور الأم 
الغوريلا الثائرة

385
00:16:51,929 --> 00:16:56,558
فستكون مفيدةً لنا
في قتالنا الأخير

386
00:16:58,185 --> 00:16:59,478
.تهيأ لتموت كالرجال, بولدريك

387
00:16:59,728 --> 00:17:01,188
أو لأقرب شيءٍ للرجال

388
00:17:01,438 --> 00:17:06,026
.بدون حلاقة لكفيّ اليدين

389
00:17:06,652 --> 00:17:08,445
.مساء الخير

390
00:17:08,695 --> 00:17:10,822
.أنا الضابط فون جيرهارت

391
00:17:11,073 --> 00:17:13,575
لدي رسالة من البارون
... فون ريتشذوفن

392
00:17:13,784 --> 00:17:15,911
.أعظم الألمان الأحياء

393
00:17:16,161 --> 00:17:17,746
والذي, بناءاً على منافسيه المكونين

394
00:17:17,996 --> 00:17:20,249
،من رجالٍ سِمان بسراويل جلدية

395
00:17:20,499 --> 00:17:23,126
<i>"يتجشؤون نغمة "ستأتي من عند الجبل</i>

396
00:17:23,377 --> 00:17:24,586
.لم يُنجز شيئاً عظيماً

397
00:17:24,837 --> 00:17:27,923
!اصمت

398
00:17:28,423 --> 00:17:29,883
وماهي رسالتك؟

399
00:17:30,133 --> 00:17:35,597
،هي: "تهيأوا لمصيرٍ أسوأ من الموت
."أيها الطيارين الإنجليز

400
00:17:36,849 --> 00:17:39,434
هذا هو الترحيب الألماني
.الدافيء, إذاً

401
00:17:39,685 --> 00:17:40,644
.صحيح

402
00:17:40,894 --> 00:17:44,606
أيضاً يقول :" لاتحاولوا الهرب
"وإلا فستكونوا في مصيرٍ أسوأ كثيراً

403
00:17:44,857 --> 00:17:47,651
مصير أسوأ من مصيرٍ"
" أسوأ من الموت

404
00:17:47,860 --> 00:17:49,736
.هذا سيء

405
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
أجل, حسناً, أترى

406
00:17:51,822 --> 00:17:53,448
كل شيءٍ جيدٌ بالنسبة لك, أليس
،كذلك

407
00:17:53,699 --> 00:17:56,160
تجلس هنا خلف, خلف, خلف
!مكتبك المريح

408
00:17:56,410 --> 00:17:57,619
لا تتحدث بهذه اللهجة
،معي, ياملازم

409
00:17:57,828 --> 00:17:59,496
.وإلا سأعتقلك بتهمة التمرد

410
00:17:59,705 --> 00:18:01,373
حسناً, أُفضّل أن أكون
متهماً بالتمرد

411
00:18:01,582 --> 00:18:02,583
.من أن أتخلى عن صديق

412
00:18:02,833 --> 00:18:04,293
!كيف تجرؤ على مخاطبتي هكذا

413
00:18:04,501 --> 00:18:05,586
كيف اجرؤ؟

414
00:18:05,836 --> 00:18:07,671
ماذا, الآن, الآن ماذا، الآن
،الآن، ماذا، الآن ماذا

415
00:18:07,921 --> 00:18:09,798
،الآن ماذا, ماذا الآن

416
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
الآن ماذا, ما الذي يجري هنا؟

417
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
لقد تحطمت طائرة ذلك
المعتوه بلاكادر

418
00:18:14,386 --> 00:18:15,429
.في أرض العدو, سيدي

419
00:18:15,679 --> 00:18:17,514
وهذا الشاب الأبله يريد أن
.يذهب لينقذه

420
00:18:17,764 --> 00:18:19,516
.إنها مضيعةٌ للرجال والعتاد

421
00:18:19,766 --> 00:18:21,602
.إنه ليس بمعتوه, سيدي, إنه بطل

422
00:18:21,852 --> 00:18:22,936
.حسناً, حسناً

423
00:18:23,145 --> 00:18:24,062
.سأتعامل مع هذه, دارلينغ

424
00:18:24,313 --> 00:18:25,939
.اللمسة الحانية ضروريةٌ هنا

425
00:18:26,190 --> 00:18:28,192
،حسناً, جورج

426
00:18:28,442 --> 00:18:30,819
هل تذكر عندما جئت
لأزورك عندما كنت طفلاً

427
00:18:31,069 --> 00:18:32,029
في عيد ميلادك السادس؟

428
00:18:32,279 --> 00:18:33,697
...كان لديك أرنبٌ صغيرٌ محبوب

429
00:18:33,906 --> 00:18:35,073
شيءٌ جميلٌ صغير. هل تذكر؟

430
00:18:35,324 --> 00:18:37,409
فلوسي-
.فلوسي, صحيح-

431
00:18:37,659 --> 00:18:39,411
هل تذكر ما الذي حدث لفلوسي؟

432
00:18:39,620 --> 00:18:41,955
لقد أطلقت عليه النار-
هذا صحيح-

433
00:18:42,206 --> 00:18:43,582
لقد كان هذا أرق شيءٍ أفعله له

434
00:18:43,832 --> 00:18:45,250
.بعد أن دهسته تلك السيارة

435
00:18:45,501 --> 00:18:49,129
كانت سيارتك، سيدي-
.أجل, كانت سيارتي-

436
00:18:49,379 --> 00:18:51,131
ولكن هذان الفعلان رحيمان

437
00:18:51,340 --> 00:18:53,592
لو تذكرت أن ذلك الكلب
قد جلس عليه

438
00:18:53,842 --> 00:18:56,595
كلبك, سيدي-
.أجل, أجل, كلبي-

439
00:18:56,845 --> 00:18:58,222
،لكن ما اريد قوله, جورج

440
00:18:58,472 --> 00:19:00,182
أن حالة فلوسي التي كان فيها

441
00:19:00,432 --> 00:19:02,100
بعد أن سلخنا جلده بالإطارات الأمامية

442
00:19:02,351 --> 00:19:06,605
.هي نفس حالة بلاكادر التي هو فيها الآن

443
00:19:06,855 --> 00:19:09,608
،إن لم يكن يوشك على الموت
.فهو في الحقيقة ميتٌ فعلاً

444
00:19:09,858 --> 00:19:15,822
اسمح لي بالنياحة, سيدي؟-
مسموح-

445
00:19:16,698 --> 00:19:17,950
.رفيقٌ شجاع

446
00:19:18,200 --> 00:19:19,368
لكن بالتأكيد, سيدي, ستسمح لي

447
00:19:19,618 --> 00:19:20,410
.على الأقل بالمحاولة لإنقاذه

448
00:19:20,661 --> 00:19:21,620
.كلا, جورج

449
00:19:21,829 --> 00:19:23,455
ستكون محاولةً عديمة الفائدة
كمحاولة تدريس امرأة

450
00:19:23,664 --> 00:19:25,958
.قيمة جمال المداعبة الأمامية

451
00:19:26,208 --> 00:19:29,294
بالإضافة إلى أن الأمر بحاجةٍ إلى
،سوبرمان ليقوم به

452
00:19:29,503 --> 00:19:31,213
وليس لنائحةٍ تولول

453
00:19:31,421 --> 00:19:35,300
لمجرد أن أعطاها أحدهم قطعةً من 
.كعكة الأرنب عوضاً عن كعكة عيد الميلاد

454
00:19:35,509 --> 00:19:37,094
.حسناً, أظنك صائباً, سيدي

455
00:19:37,302 --> 00:19:38,428
.بالطبع أنا  مصيب

456
00:19:38,679 --> 00:19:40,722
حسناً, لنتحدث الآن عن أمرٍ
أكثر بهجةً, هلاّ فعلنا؟

457
00:19:40,973 --> 00:19:43,642
انظر, هذه هي الأراضي اللاتي
.فتحناها أمس

458
00:19:43,892 --> 00:19:44,893
.ممتاز

459
00:19:45,102 --> 00:19:48,146
ماهو مقياس الرسم في
هذه الخريطة، دارلينغ؟

460
00:19:48,397 --> 00:19:52,401
واحد لواحد , سيدي-
أعد ماقلت؟-

461
00:19:52,651 --> 00:19:56,905
الخريطة هي المساحة
.الحقيقية, سيدي. إنها تفصيلية ممتازة

462
00:19:57,155 --> 00:19:58,615
انظر, هناك دودة صغيرة-
.أجل-

463
00:19:58,824 --> 00:20:01,201
إذاً فمساحة الأرض التي فتحناها
حقيقةً, هي...؟

464
00:20:01,451 --> 00:20:04,621
.اعذرني, سيدي

465
00:20:05,038 --> 00:20:06,582
.سبعة عشر قدماً مربعاً, سيدي

466
00:20:06,832 --> 00:20:07,457
.ممتاز

467
00:20:07,666 --> 00:20:10,919
فكما ترى, أن بلاكادر
.لم يمت هباءاً إذاً

468
00:20:11,170 --> 00:20:12,462
إن مات فعلاً, سيدي

469
00:20:13,714 --> 00:20:16,133
.هذه هي الروح, جورج

470
00:20:26,476 --> 00:20:29,521
أنا البارون فون ريشذوفن الأحمر

471
00:20:29,771 --> 00:20:32,357
وأنتما أيها الطيارين الإنجليز

472
00:20:32,608 --> 00:20:35,611
مسؤولين عن سفك دماءاً
ألمانية ثمينة

473
00:20:35,819 --> 00:20:40,574
من أكثر أصدقاءي
.محبةً وشُقرةً

474
00:20:40,782 --> 00:20:46,330
.لقد انتظرت عدة أشهر لأفعل هذا

475
00:20:49,791 --> 00:20:51,585
.قد تكون محقاً, بولدرز

476
00:20:51,835 --> 00:20:54,671
.يبدو أننا سنُغتصب حتى الموت

477
00:20:54,922 --> 00:20:57,591
هل تريدني أن أكون الأول, سيدي؟

478
00:20:59,593 --> 00:21:01,970
.أنتم الإنجليز وحسكم الفكاهي

479
00:21:02,221 --> 00:21:05,599
خلال بقائكما هنا, أخطط أن اكتسب
،بعض خفة دمكم

480
00:21:05,849 --> 00:21:10,604
لكنتكم ونكاتكم المرحة حول
.إطلاق الريح

481
00:21:10,854 --> 00:21:14,566
حسناً, هاهو بولدريك خبير هذه المسائل-
بالطبع أنا كذلك, سيدي-

482
00:21:16,276 --> 00:21:19,988
إنكم محظوظون ايها الإنجليز
.لأنكم تجدون الحمام مُسلياً

483
00:21:20,239 --> 00:21:23,492
.بالنسبة لنا, نراه حاجةً ضرورية

484
00:21:23,700 --> 00:21:29,122
.وبالنسبة لكم, أساس حضارةٍ كاملة

485
00:21:30,833 --> 00:21:33,752
عليّ الآن أن أخبركما عن
.مدى الرعب الذي ينتظركما

486
00:21:34,002 --> 00:21:35,379
.أترى, بولدرز

487
00:21:35,587 --> 00:21:37,589
يمطروننا بالاسهال في
،الحديث

488
00:21:37,840 --> 00:21:39,675
"وملخص كلامهم "فليركع الأغبياء

489
00:21:39,925 --> 00:21:41,927
"للعصابة الألمانية الكبيرة"

490
00:21:42,177 --> 00:21:44,596
،بصفتي ضابط, وبصفتي محترم

491
00:21:44,847 --> 00:21:47,850
فستتطلعون لميتةٍ سريعةٍ
.ونبيلة

492
00:21:48,100 --> 00:21:49,184
.حسناً, هذا واضح

493
00:21:49,434 --> 00:21:53,397
لكن, مع هذا, فمصير
.أسوأ بكثير بانتظاركم

494
00:21:53,647 --> 00:21:55,858
...غداً ستؤخذون إلى ألمانيا

495
00:21:56,066 --> 00:21:56,859
!هاهو

496
00:21:57,067 --> 00:22:00,904
،إلى مدرسة ديرٍ خارج هايدلبرغ...

497
00:22:01,154 --> 00:22:03,699
حيث ستقضون ماتبقى من الحرب

498
00:22:03,907 --> 00:22:08,328
.وأنتم تعلمون الفتيات الاقتصاد المنزلي

499
00:22:10,205 --> 00:22:11,582
،بالنسبة لك, كرجل كرامة

500
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
!فالاهانة لن تحتملها

501
00:22:16,003 --> 00:22:18,630
أعتقد بأنك ستجدنا أقوى
.مما تتصور

502
00:22:18,881 --> 00:22:23,594
باستطاعتي أن اقول لكم
.كم عانيتم من فضلاتكم

503
00:22:23,844 --> 00:22:26,847
نحن لا نعاني كثيراً لنقول
.شكراً لك

504
00:22:27,097 --> 00:22:27,848
.شكراً لك

505
00:22:28,098 --> 00:22:28,974
.قل شكراً لك,بولدريك

506
00:22:29,183 --> 00:22:30,142
.شكراً لك، بولدريك

507
00:22:30,392 --> 00:22:34,313
.ياللتسلية! لكن الآن, اعذروني

508
00:22:34,563 --> 00:22:37,608
.عليّ أن ارتفع للسماء مرةً أخرى

509
00:22:37,858 --> 00:22:38,817
.مضحك جداً

510
00:22:39,026 --> 00:22:41,528
مازال اللورد فلاش هارت يتملص مني

511
00:22:41,778 --> 00:22:43,614
.أعتقد بأنك ستجده أقل مماقيل عنه

512
00:22:43,822 --> 00:22:45,032
...كريه رائحة الفم

513
00:22:45,282 --> 00:22:46,617
.وضعيف جنسياً, يقولون

514
00:22:46,825 --> 00:22:49,453
.إهانة جنسية

515
00:22:50,829 --> 00:22:51,830
.يكفي هذا

516
00:22:52,080 --> 00:22:58,045
.كما تقولون بالانجليزية, عليّ أن أطير

517
00:22:58,295 --> 00:23:00,797
لعلي سأتقن هذه الفكاهة
رغم كل شيء؟

518
00:23:01,048 --> 00:23:03,008
.لو كنت مكانك لما كنت متفائلاً

519
00:23:03,258 --> 00:23:05,302
،والأخ الصغير

520
00:23:05,552 --> 00:23:07,971
،إن شعرت بالوحدة في الليل
.فأنا في القصر القديم

521
00:23:08,180 --> 00:23:11,475
لا ضغوط

522
00:23:11,558 --> 00:23:14,770
!حماقة

523
00:23:15,020 --> 00:23:16,355
هل هذا صحيح, سيدي؟

524
00:23:16,605 --> 00:23:18,357
أن الحرب انتهت بالنسبة لنا؟

525
00:23:18,607 --> 00:23:19,608
!أجل

526
00:23:19,858 --> 00:23:22,528
خرجنا من الحرب وبدأنا نعلم
.الراهبات كيف يسلقن البيض

527
00:23:22,778 --> 00:23:24,738
.بالنسبة لنا, الحرب الكبرى انتهت

528
00:23:24,947 --> 00:23:27,032
لتبدأ حربٌ أبسط بكثير

529
00:23:27,282 --> 00:23:28,325
من لو بقينا في انجلترا

530
00:23:28,575 --> 00:23:30,577
.لنقتل 50 ألفاً من رجالنا في الأسبوع

531
00:23:30,786 --> 00:23:34,331
،لا مزيد من القذارة, والموت
،والفئران، والقنابل, والشظايا

532
00:23:34,540 --> 00:23:37,334
،والانفجارات المدوية, والاسلاك الشائكة
وتلك الأغاني المروعة اللعينة

533
00:23:37,543 --> 00:23:40,045
."والتي في عناوينها كلمة "مرحى

534
00:23:40,295 --> 00:23:42,589
!اللعنة
.لقد ترك الباب مفتوحاً

535
00:23:42,840 --> 00:23:44,049
!جيد! باستطاعتنا أن نهرب, سيدي

536
00:23:44,299 --> 00:23:45,592
هل جننت, بولدريك؟

537
00:23:45,843 --> 00:23:47,594
.سأبحث عمن يغلقه لنا

538
00:23:53,308 --> 00:23:56,603
سيدي, لمَ صفقت الباب بوجه الملازم 
جورج؟

539
00:23:56,854 --> 00:23:59,314
!لا أصدق هذا. اذهب بعيداً

540
00:23:59,565 --> 00:24:00,607
.هذا أنا. هذا أنا

541
00:24:00,858 --> 00:24:02,609
لكن ما الذي تفعله
هنا بحق الجحيم؟

542
00:24:02,860 --> 00:24:04,611
لا تفكر بالكيفيات والسببيات

543
00:24:04,820 --> 00:24:06,613
.ولا بهل تؤاخذني لو لم افعل

544
00:24:06,822 --> 00:24:08,949
لكن الأمر يتطلب سوبرمان
.ليجيء إلى هنا

545
00:24:09,199 --> 00:24:10,909
،حسناً, من المضحك أنك قلت هذا

546
00:24:11,160 --> 00:24:12,619
لأنني استعنت في الحقيقة

547
00:24:12,870 --> 00:24:14,246
.برجلٍ رائع بحق

548
00:24:14,496 --> 00:24:17,457
فقد أخذ استراحة من العلاقات
.العالية المستوى

549
00:24:17,666 --> 00:24:21,086
!هذا أنا, مرحى

550
00:24:21,336 --> 00:24:23,964
!مرحى

551
00:24:24,756 --> 00:24:26,049
!يابطاطا الآلهة, جورج

552
00:24:26,300 --> 00:24:28,177
لقد قلت لي بأنهما
.طيارين نبيلين في السجن

553
00:24:28,385 --> 00:24:29,928
لوعرفت أنك ستنقذ سلاك بلادر العجوز

554
00:24:30,179 --> 00:24:32,097
،وكومة التبن هذه من باسكرفيلز

555
00:24:32,306 --> 00:24:35,434
لتركتهما على الأرجح ليتعفنا
.في عصائرهما

556
00:24:35,684 --> 00:24:36,935
،ودعوني أخبركم, لو كنت أنا

557
00:24:37,144 --> 00:24:38,437
.لغرقت على الأرجح

558
00:24:41,940 --> 00:24:45,944
.بما أني هنا, فقد أفعلهااا

559
00:24:46,195 --> 00:24:47,654
كما قال الأسقف لفريق
،كرة الشبكة

560
00:24:47,863 --> 00:24:51,116
<i>تعالوا , ياأصحاب</i>

561
00:24:55,579 --> 00:24:56,371
.تعال

562
00:24:56,580 --> 00:24:57,831
.أجل, أجل
،اسمعوا, أنا آسف, يارفاق

563
00:24:58,081 --> 00:25:00,083
.ولكني شققت بنكرياسي

564
00:25:00,334 --> 00:25:02,628
ويبدو أن لديّ هذه الكحة
.الشديدة

565
00:25:02,878 --> 00:25:04,213
!حرس
!حرس

566
00:25:04,421 --> 00:25:06,215
انتظر, انتظر, انتظر, انتظر

567
00:25:06,423 --> 00:25:07,508
انتظر دقيقة

568
00:25:07,758 --> 00:25:10,427
حسناً, قد ترى فيني مقاتلاً ضد الاعداء

569
00:25:10,677 --> 00:25:12,679
تجدني دوماً مترنحاً

570
00:25:12,930 --> 00:25:16,183
،بين ساقي ملكة جمال وطنية

571
00:25:16,433 --> 00:25:18,227
،لكني لست غبياً لهذه الدرجة

572
00:25:18,477 --> 00:25:20,395
وقد أصابني إحساس

573
00:25:20,646 --> 00:25:21,730
.بانك لم ترغب بمجيئنا

574
00:25:21,980 --> 00:25:23,315
.كلا, كلا, كلا, أنا ممتنٌ للغاية

575
00:25:23,565 --> 00:25:24,733
.لكن الأمر أنني سأُبطئ سيركم

576
00:25:24,942 --> 00:25:26,610
.أظنني بدأت أفهم

577
00:25:26,860 --> 00:25:27,778
حقاً...حقاً؟

578
00:25:27,986 --> 00:25:30,989
لمجرد انني قادرٌ على إنتاج العديد
من النشوات الجنسية

579
00:25:31,240 --> 00:25:33,659
،للأثاث بمجرد جلوسي عليه

580
00:25:33,867 --> 00:25:37,162
فهذا لا يعني أني لم 
:أسأم من هذه الحرب

581
00:25:37,412 --> 00:25:42,251
.الدماء, الضوضاء, والقصائد التي لاتنتهي

582
00:25:42,501 --> 00:25:44,586
هل هذا حقاً, ماتعتقده, فلاش هارت؟

583
00:25:44,837 --> 00:25:45,796
.طبعاً لا

584
00:25:46,046 --> 00:25:47,130
الآن اخرج من هذا الباب

585
00:25:47,381 --> 00:25:49,591
قبل أن أزين هذا الحائط
بلونٍ جديد

586
00:25:49,842 --> 00:25:50,926
."اسمه "جزءٌ من دماغ

587
00:25:51,176 --> 00:25:52,135
.ممتاز. حسناً, هذا واضح

588
00:25:52,344 --> 00:25:54,263
!فلنعد لتلك الحرب العزيزة

589
00:25:58,350 --> 00:26:00,269
!ليس بهذه السرعة, بلاكادر

590
00:26:00,519 --> 00:26:03,146
!اللعنة! استغفلونا ثانيةً
!ياللحظ السيء

591
00:26:03,397 --> 00:26:07,776
.واللورد فلاش هارت
.هذا شرفٌ فعلاً

592
00:26:07,985 --> 00:26:11,780
أخيراً, أعظم طيارين في العالم
.يلتقيان

593
00:26:11,989 --> 00:26:14,616
،رجلا كرامة
لقد تجادلنا مراراً

594
00:26:14,825 --> 00:26:17,619
،فوق هامات السحب

595
00:26:17,828 --> 00:26:19,538
.نلتقي وجهاً لوجه أخيراً

596
00:26:19,746 --> 00:26:22,916
كم كنت أتدرب على هذه اللحظة
.في أحلامي

597
00:26:23,167 --> 00:26:27,880
فُرصة حصر نُبل رُفقتنا
...الغير مُعلنة

598
00:26:29,423 --> 00:26:31,258
!ياله من مغفل

599
00:26:31,466 --> 00:26:34,303
!تعالوا

600
00:26:40,851 --> 00:26:43,187
مرحباً, دارلينغ-
ياإلهي-

601
00:26:43,437 --> 00:26:44,688
...النقيب بلاكادر، اعتقدت بأنك كنت

602
00:26:44,938 --> 00:26:46,773
ألعب التنس؟-
كلا-

603
00:26:46,982 --> 00:26:49,818
ميت؟-
.حسناً, أجل، لسوء الحظ-

604
00:26:50,027 --> 00:26:52,487
،حسناً, لقد هربت 
.بلا شكرٍ لك

605
00:26:52,738 --> 00:26:54,072
.هذا أحد أصدقائي

606
00:26:55,824 --> 00:26:57,367
.مرحباً, يامتخلف

607
00:26:57,618 --> 00:26:59,077
.فلاش هارت، هذا النقيب دارلينغ

608
00:26:59,328 --> 00:27:00,370
النقيب دارلينغ؟

609
00:27:00,621 --> 00:27:02,414
اسم رجل مضحك, أليس كذلك؟

610
00:27:02,623 --> 00:27:07,336
"آخر من قلت له "دارلينغ
.أصبح حاملاً بعد عشرين ثانية

611
00:27:07,544 --> 00:27:09,963
سمعت بأنك لم تهتم 
لتساعد سلاكي العجوز

612
00:27:10,214 --> 00:27:12,007
.حسناً..لم يكن الأمر كذلك, سيدي

613
00:27:12,257 --> 00:27:13,592
،لقد قمنا فقط بموازنة جدوى العملية

614
00:27:13,842 --> 00:27:16,637
وقررنا أنها ليست سبباً مُقنعاً
.لاستخدام الوقت والموارد

615
00:27:16,887 --> 00:27:17,846
حسناًً, هذه ليست استعمالات مقنعة

616
00:27:18,096 --> 00:27:20,307
لوقتي ومواردي ولكني سأفعلها
.على كل حال

617
00:27:20,557 --> 00:27:21,225
ماهي؟

618
00:27:21,475 --> 00:27:25,270
!هذه

619
00:27:28,565 --> 00:27:29,608
!حسناً, سلاكي

620
00:27:29,858 --> 00:27:31,568
!حسناً, سلاكي, ساطير

621
00:27:31,818 --> 00:27:34,446
.مليوني فتاة, وفلاش هارت واحد فقط

622
00:27:34,696 --> 00:27:36,949
وتذكر, إن أردت شيئاً
.ما, فخذه

623
00:27:37,199 --> 00:27:39,034
!بوبي

624
00:27:39,284 --> 00:27:40,244
!سيدي

625
00:27:40,494 --> 00:27:40,911
!أريد شيئاً ما

626
00:27:41,161 --> 00:27:43,747
!خذه

627
00:27:43,997 --> 00:27:45,958
!مغفل

628
00:27:46,208 --> 00:27:48,585
بلاكادر, لقد هربت-
أجل, سيدي-

629
00:27:48,836 --> 00:27:49,586
!أحسنت

630
00:27:49,837 --> 00:27:51,588
.لا تترنح, دارلينغ

631
00:27:51,839 --> 00:27:52,840
كنت أتساءل إن كان

632
00:27:53,090 --> 00:27:55,592
تم تعذيبي على يد أكثر 
جيوش الأرض وحشيةً وسادية

633
00:27:55,843 --> 00:27:57,594
فلابد لي أن آخذ
.أسبوع إجازةٍ لأرتاح

634
00:27:57,845 --> 00:27:58,804
.فكرة سديدة

635
00:27:59,054 --> 00:28:02,432
إن ضابط الخفر المسؤول عنك
.لابد وأنه أبلهٌ عربيد ليرفض طلبك

636
00:28:02,683 --> 00:28:04,560
.أنت ضابط الخفر المسؤول عني

637
00:28:04,810 --> 00:28:05,853
حسناً؟

638
00:28:06,061 --> 00:28:07,980
هل باستطاعتي أن آخذ
أسبوع إجازة للراحة, سيدي؟

639
00:28:08,188 --> 00:28:09,314
!قطعاً لا

640
00:28:09,565 --> 00:28:12,484
.شكراً لك, سيدي

641
00:28:15,362 --> 00:28:28,500
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

642
00:28:28,500 --> 00:28:42,973
E-Mail:
acondition@hotmail.com

