1
00:00:00,890 --> 00:00:03,980
مرحبا ... أنا كوجي كابوتو

2
00:00:03,980 --> 00:00:07,810
أنا مجرد فتى عادي ، مثلكم تماما

3
00:00:07,810 --> 00:00:13,110
ما الذي سيحصل إن أعطيتم في يوم ما قوة تفوق قوى البشر العاديين؟

4
00:00:13,530 --> 00:00:15,360
كيف ستستخدمونها؟

5
00:00:16,600 --> 00:00:20,120
أستصبحون أشرارا و وتقومون بتدمير العالم؟

6
00:00:21,310 --> 00:00:24,960
أم ستكونون أبطالا وتنقذون العالم؟

7
00:00:24,960 --> 00:00:30,790
أنا كوجي كابوتو ، قد أعطيت هذه القوة دون سابق إنذار

8
00:00:30,790 --> 00:00:33,970
وتلك القوة هي

9
00:00:33,970 --> 00:00:37,470
رجل آلي عملاق  ذو قوى مخيفة

10
00:00:38,470 --> 00:00:41,270
!مازنجر زد

11
00:00:41,270 --> 00:00:46,980
رواية زد المذهلة

12
00:00:41,270 --> 00:00:46,980
مازنجر الحقيقي

13
00:01:01,410 --> 00:01:05,890
هذا ... هذا ... مستحيل

14
00:01:05,890 --> 00:01:09,000
هذا ... لا يمكن أن يحدث هذا

15
00:01:16,520 --> 00:01:18,510
هذا ما تستحقه

16
00:01:19,080 --> 00:01:20,260
دكتور هيل

17
00:01:20,900 --> 00:01:24,100
الرثاء و الندم

18
00:01:24,100 --> 00:01:27,270
هذا هو مصيرك

19
00:01:27,270 --> 00:01:30,500
كل شيئ قد تم إعداده الآن

20
00:01:30,500 --> 00:01:34,280
لهزيمتك المطلقة

21
00:01:34,280 --> 00:01:38,500
الآن ، عاني ، إلهث و اندب

22
00:01:38,500 --> 00:01:43,790
سوف أستمتع بمشاهدة حالك البائسة من قعر الجحيم

23
00:01:44,380 --> 00:01:47,540
كوجي كابوتو

24
00:01:50,420 --> 00:01:55,300
هيا ، الأجنحة الخارقة

25
00:02:01,920 --> 00:02:04,430
الأجنحة المفتوحة

26
00:02:04,430 --> 00:02:09,440
فلننطلق ، مازينجر زد

27
00:02:18,860 --> 00:02:21,220
أبصر هذه القوة

28
00:02:22,120 --> 00:02:28,560
إنها تشقّ الأرض و تقسم البحار ، هذه القبضة كوّنت ذلك

29
00:02:33,380 --> 00:02:37,520
هكذا ، هذا جيد يا كوجي

30
00:02:37,520 --> 00:02:42,010
في هذه اللحظة ستجتاز الحدود البشرية

31
00:02:42,010 --> 00:02:44,260
و الآن اذهب

32
00:02:44,840 --> 00:02:50,060
قبضة الدويّ الكبير

33
00:02:53,150 --> 00:02:56,650
نهــــاية سعيدة

34
00:03:15,470 --> 00:03:18,500
ماهذه الوحوش بحق الجحيم؟

35
00:03:21,980 --> 00:03:22,760
إنه؟

36
00:03:29,370 --> 00:03:30,240
الحاجز

37
00:03:30,240 --> 00:03:31,950
أغلقوا الحاجز

38
00:03:31,950 --> 00:03:34,880
بروفيسور ، خط دفاعنا الأخير قد دُمّر

39
00:03:34,880 --> 00:03:35,770
ماذا؟

40
00:03:36,260 --> 00:03:39,480
أليس ذاك هو فيكسونت بيجمان؟

41
00:03:47,750 --> 00:03:49,460
إنها حالة طارئة

42
00:03:49,460 --> 00:03:51,410
استعدوا جميع الوحدات

43
00:03:51,410 --> 00:03:52,920
عُلم

44
00:04:01,660 --> 00:04:04,050
تم إنطلاق جيش المازينجر بنجاح

45
00:04:04,940 --> 00:04:09,180
فلنبدأ عملية الإستيلاء على جزيرة بارادوس كما خططنا

46
00:04:09,180 --> 00:04:11,810
أعتمد عليكم ، كل ما يهمني هو سلامتكم

47
00:04:11,810 --> 00:04:15,190
إننا مستعدون للتضحية بأنفسنا لقاء هزيمة العدو

48
00:04:15,190 --> 00:04:18,320
لكن يا أبي ، بجمان خصم قوي جدا

49
00:04:18,320 --> 00:04:21,350
على الرغم من أننا لسنا سوى زمرة صغير لكنك تعرف موظفيك

50
00:04:21,350 --> 00:04:22,380
و على أي حال

51
00:04:23,150 --> 00:04:25,070
ماذا ؟ ما هذا؟

52
00:04:25,700 --> 00:04:29,580
اتركيه لنا يا ساياكا

53
00:04:29,580 --> 00:04:34,580
لا يهم بأي شكل قد يكون ، فهو بالنسبة لنا أذاه ليس إلا كطفل صغير

54
00:04:34,580 --> 00:04:39,840
راقب فقط ، القوة الضوئية على وشك أن تضيئ بقواها الحقيقية

55
00:04:45,990 --> 00:04:48,120
انظر ، الحاجز ممتاز

56
00:04:48,120 --> 00:04:50,490
عمل جيد دكتور سان

57
00:04:50,490 --> 00:04:54,230
لكنني لم أتوقع أننا سننتشر في نهاية الأمر بدون مازينجر

58
00:04:56,650 --> 00:05:02,150
لا تقلقي ، كوجي سوف يأتي و معه مازينجر زد

59
00:05:02,150 --> 00:05:05,590
و سيضع حدا لكل هذا القتال

60
00:05:17,670 --> 00:05:20,500
ليس هناك من داعٍ لتستعجلوا موتكم

61
00:05:20,500 --> 00:05:22,960
و لكن طالما انكم قد بدأتم

62
00:05:22,960 --> 00:05:23,880
أيتها القيمة

63
00:05:25,080 --> 00:05:26,690
لقد تلقينا تقريرا للتو

64
00:05:26,690 --> 00:05:29,990
يفيد بأن معمل القوى الضوئية قد تعرض للهجوم من قبل بيجمان

65
00:05:29,990 --> 00:05:32,470
و مازالوا عالقين في المعركة

66
00:05:34,480 --> 00:05:38,100
ذاك الطفل الصغير يحاول القتال ضد معمل القوى الضوية لوحده

67
00:05:38,510 --> 00:05:40,480
لقد كبر

68
00:05:40,960 --> 00:05:42,370
سيكونون على مايرام

69
00:05:42,370 --> 00:05:44,740
لقد قمنا بتحركاتنا نحن أيضا

70
00:05:44,740 --> 00:05:46,110
و الأهم من هذا

71
00:05:47,740 --> 00:05:50,800
حاليا لن نتحرك ، سوف ننتظر

72
00:05:50,800 --> 00:05:52,430
سوف يأتي بلا شك

73
00:05:52,430 --> 00:06:00,250
و حينها سنسوي معركتنا الأزلية

74
00:06:00,960 --> 00:06:05,650
هذا صحيح معركة أخير ، المعركة الأخيرة

75
00:06:05,650 --> 00:06:12,260
سأتلوا قدّاس أولائك الذين يعادون دكتور هيل


76
00:06:12,260 --> 00:06:13,760
النبيل بلوكين

77
00:06:15,780 --> 00:06:18,610
أحد جيوش الدكتور هيل الخمسة

78
00:06:18,610 --> 00:06:25,030
خذ الصليب الحديدي و الوحوش الآلية الطائرة و ابدأ المعركة

79
00:06:25,560 --> 00:06:27,530
اشرقي

80
00:06:27,530 --> 00:06:29,780
أيتها القلعة الغوّاصة بوود

81
00:06:37,080 --> 00:06:40,780
نخبة الوحوش الآلية المختارة من جزيرة بارادوس

82
00:06:40,780 --> 00:06:43,420
مهما نظرت إليهم ، أقع في حبهم في كل مرة

83
00:06:44,690 --> 00:06:48,510
الشكر كله يعود لسيدنا الدكتور هيل

84
00:06:48,510 --> 00:06:57,670
أنا ، البارون أشورا ، سأرجع من هذه المعركة منتصرا

85
00:06:57,670 --> 00:07:01,440
انطلقوا الآن ، جيش أشورا

86
00:07:16,090 --> 00:07:20,280
الآن أستطيع أن أقول وداعا لمدينة أتامي التي واجهتها لمدة طويلة

87
00:07:20,280 --> 00:07:23,710
كلما أتذكر الصعوبات التي اجتزتها لأصل لهذه المرحلة

88
00:07:23,710 --> 00:07:26,340
بارغم من ذلك ، عندما ينتهي هذا القتال

89
00:07:26,340 --> 00:07:29,110
ما الذي سيتبقى لي؟

90
00:07:29,110 --> 00:07:32,890
حين أخسر غريمي ، كوجي كابوتو

91
00:07:33,360 --> 00:07:34,690
هذا مثير للشفقة

92
00:07:35,890 --> 00:07:40,230
أنت تستمتع بهذا الحدث الغبي دون أن تعلم أي شيئ

93
00:07:40,230 --> 00:07:43,600
أهذه أنت ، ميتسكيوري تسوباسا؟

94
00:07:43,600 --> 00:07:48,610
هذا صحيح ، المرأة التي ستعطيك قمة المتعة

95
00:07:48,610 --> 00:07:50,110
ماذا؟

96
00:07:57,120 --> 00:07:59,870
هذه قنبلة قوى ضوئية

97
00:08:02,730 --> 00:08:05,240
بما ان أتامي ستدمّر بأي حال

98
00:08:05,240 --> 00:08:08,720
letting it be done in a half-assed way wouldnâ€™t be any fun at all.
فليس هناك أي متعة في أن تترك نصف مدفونة

99
00:08:08,720 --> 00:08:09,750
...لِذا

100
00:08:11,050 --> 00:08:14,830
لابد من أن نخرج نحن أيضا بزفّة
رجال عشيرة كوروجاني

101
00:08:16,560 --> 00:08:17,870
عليكم بهم

102
00:08:23,350 --> 00:08:25,100
هناك شخص غريب امامنا

103
00:08:29,320 --> 00:08:30,980
اقضوا عليهم عن بكرة أبيهم

104
00:08:40,040 --> 00:08:43,290
القتال ليس دائما بالعدد ، و انما بالمهارة

105
00:08:52,770 --> 00:08:56,180
جيش أشورا ليس شيئا

106
00:08:59,180 --> 00:09:01,800
ما ... ما الذي يحدث؟

107
00:09:01,800 --> 00:09:05,690
سوف أستخدم صاروخا ، أطلق الصاروخ عليهم

108
00:09:12,770 --> 00:09:14,820
أنت تكون كبيرا لايعني كل شيئ

109
00:09:22,700 --> 00:09:24,960
ليس سيئا

110
00:09:24,960 --> 00:09:27,170
ماذا يكون هذا؟

111
00:09:28,600 --> 00:09:31,460
ان كنت لا تعلم فسأخبرك

112
00:09:31,460 --> 00:09:35,220
اسمي بوس باروت

113
00:09:35,220 --> 00:09:38,090
أمتأكد من أن هذه الخردة على مايرام؟

114
00:09:38,090 --> 00:09:39,420
لا أعلم

115
00:09:39,420 --> 00:09:44,220
لقد فعلنا كل ما بوسعنا

116
00:09:54,890 --> 00:09:56,570
ذاك 

117
00:09:57,640 --> 00:10:00,810
ياله من منظر بائس

118
00:10:00,810 --> 00:10:03,150
أن تصاب بهذه الكمية من الذل

119
00:10:03,150 --> 00:10:06,580
وبالرغم من ذلك مازلت مخلصا أخلاصا اعمى للدكتور هيل

120
00:10:06,580 --> 00:10:09,960
هذا الصوت ، أهذا أنت أيه الأرشيدوق جورجون؟

121
00:10:10,460 --> 00:10:16,800
نعم ، إنه  أنا ، الأرشيدوق جورجون

122
00:10:25,200 --> 00:10:27,310
ما هذا المعبد؟

123
00:10:32,900 --> 00:10:34,110
هناك شيئ آتٍ

124
00:10:34,360 --> 00:10:35,650
كيدرا

125
00:10:53,640 --> 00:10:55,960
أنت ، أنت

126
00:10:56,480 --> 00:10:57,990
أنا؟

127
00:10:57,990 --> 00:11:00,220
أنا ذو المعرفة و القوة

128
00:11:00,800 --> 00:11:03,470
أنا الشخص الذي يقودك و يحميك

129
00:11:04,130 --> 00:11:06,470
أنا اسمي زيوس

130
00:11:07,850 --> 00:11:11,980
و لكن انا في الحقيقة ، زي مازينجر

131
00:11:17,850 --> 00:11:21,280
منذ فترة بعيدة جدا جدا

132
00:11:21,280 --> 00:11:26,250
أسلاف اليونانيين ، المايكين
كانو محميين من قبل جنود عمالقة

133
00:11:26,250 --> 00:11:30,490
في قمة ازدهارهم عاشو في بلدهم جزيرة بارادوس

134
00:11:30,490 --> 00:11:38,270
ولكن بعد زمن ، اختفوا و اختفت معهم قوى جيوشهم الجبارة

135
00:11:38,270 --> 00:11:40,970
على يد العملاق زيوس

136
00:11:55,390 --> 00:11:57,900
اسمه كان زي مازينجر

137
00:11:57,900 --> 00:12:00,040
أنت تعلم هذا أليس كذلك؟

138
00:12:00,040 --> 00:12:00,690
نعم

139
00:12:05,200 --> 00:12:07,950
انه بطل قديم من المايكن

140
00:12:08,600 --> 00:12:16,960
و العملاق ذو المعرفة و القوة زيوس
الذي حمى العالم خلال الفترة الأسطورية

141
00:12:19,210 --> 00:12:22,470
إذا فلقد واجه زيوس

142
00:12:22,470 --> 00:12:27,220
يالها من سلالة فضيعة التي تنتمي إليها عائلة كابوتو

143
00:12:28,740 --> 00:12:33,770
دكتور جوزو كان منجذبا أيضا إلى ذلك الكيان

144
00:12:33,770 --> 00:12:36,230
من خلال إغراءات دكتور هيل

145
00:12:39,590 --> 00:12:41,120
لم أستطع منعهم

146
00:12:41,120 --> 00:12:43,990
من فتح البوابة التي كان يحميها من قبل

147
00:12:54,750 --> 00:12:57,330
الذي كان ينام بداخلها

148
00:12:57,330 --> 00:13:00,750
كان تراثا من اسطورة رائعة

149
00:13:00,750 --> 00:13:05,940
هذا صحيح ، لم اتمكن من رؤية شيئ ، لذلك

150
00:13:05,940 --> 00:13:10,640
قد يكون هذا هو السبب خلف كوني أعيش بسعادة

151
00:13:11,080 --> 00:13:13,890
كل ما تقوله حقيقة

152
00:13:13,890 --> 00:13:17,400
لكن تلك الطفلة لم يكن لديها أم

153
00:13:18,310 --> 00:13:22,900
و على مر التاريخ ، الشخص الذي قام بحماية تلك الطفلة أصبح أهلا لها، لكن

154
00:13:25,450 --> 00:13:31,120
لمَ أستطيع ان أكون نفسي القديمة حول هذه الطفلة

155
00:13:31,120 --> 00:13:32,820
على الأقل أستطيع أن أشعر بنفسي القديمة

156
00:13:32,820 --> 00:13:36,010
لكنني خائنة

157
00:13:36,010 --> 00:13:39,170
لن يكون هذا كافيا هذه المرة

158
00:13:43,870 --> 00:13:45,670
اسف لتركك تنتظرين

159
00:13:50,060 --> 00:13:55,680
اللعنة عليك

160
00:13:58,640 --> 00:13:59,850
يا ابن الـ

161
00:14:02,840 --> 00:14:05,860
ماذا ؟ هل هذا الشيئ حقا حيوان؟

162
00:14:05,860 --> 00:14:07,930
اسمي كيدرا

163
00:14:07,930 --> 00:14:09,960
جندي من المايكن

164
00:14:09,960 --> 00:14:14,870
أنا عقل مقاتل ، صنع ليرث حضارات أخرى

165
00:14:15,370 --> 00:14:21,000
لذا سأدمر كل شيئ ، دمّر ، دمّر ، دمّر

166
00:14:21,000 --> 00:14:21,750
أنت

167
00:14:24,200 --> 00:14:28,260
اهتم بهم ، قم بتدمير كل الكيدرا التي هنا

168
00:14:31,300 --> 00:14:35,060
اقض عليهم ، قد يدمروننا نحن أيضا

169
00:14:44,390 --> 00:14:46,530
لقد كنت مثيرا للمشاكل

170
00:14:46,530 --> 00:14:50,490
وعلى كلٍ ، حياتك الآن فريسة للعنتي

171
00:14:50,490 --> 00:14:52,870
أبي ، احترس

172
00:14:52,870 --> 00:14:54,320
لا تدعوها تهرب

173
00:14:54,320 --> 00:14:56,520
اتبعوها ، اتبعوها

174
00:15:02,220 --> 00:15:04,420
لا تستهن بفينوس أيه

175
00:15:04,710 --> 00:15:05,670
ساياكا

176
00:15:08,580 --> 00:15:09,800
رائع يا لوري

177
00:15:09,800 --> 00:15:11,180
رائع يا لولي

178
00:15:17,310 --> 00:15:17,990
لولي

179
00:15:17,990 --> 00:15:19,310
لوري

180
00:15:24,790 --> 00:15:26,030
أبي

181
00:15:27,350 --> 00:15:29,520
أبي ! أبي

182
00:15:29,980 --> 00:15:31,080
ساياكا

183
00:15:31,080 --> 00:15:35,710
أنا آسفة ، جيش مازينجر يتداعى

184
00:15:35,710 --> 00:15:38,930
لقد أحسنت صنعا ، جميعكم أحسنتم صنعا

185
00:15:38,930 --> 00:15:40,750
أنا فخور بكم

186
00:15:40,750 --> 00:15:41,960
أبي

187
00:15:48,740 --> 00:15:52,380
يبدو لي أنكم ترغبون بالذهاب إلى حتفكم كعائلة

188
00:15:53,890 --> 00:15:55,350
حسنا إذا

189
00:15:55,350 --> 00:15:58,850
لن نسمح بذلك

190
00:15:58,850 --> 00:15:59,910
ماذا؟

191
00:16:03,440 --> 00:16:04,730
آسفون لتأخرنا

192
00:16:05,110 --> 00:16:09,540
كما تعلمون ، أنا عميل قومي ، المفتش انكوكوجي

193
00:16:09,540 --> 00:16:11,240
كية ، كيو ، كيو

194
00:16:11,240 --> 00:16:14,490
لا ، أنا جاميا كيو3

195
00:16:14,490 --> 00:16:17,360
جاميا ، أنتِ

196
00:16:20,590 --> 00:16:23,750
ما الذي أطلقته علي؟

197
00:16:24,550 --> 00:16:26,500
شيئ خاص نوعا ما

198
00:16:26,860 --> 00:16:28,990
اللعنة عليك

199
00:16:30,530 --> 00:16:31,630
ما هذا؟

200
00:16:33,000 --> 00:16:34,380
لن أنسى لكم هذا

201
00:16:40,180 --> 00:16:42,390
أيمكن أن تكون

202
00:16:42,390 --> 00:16:45,650
بالفعل ، اسمه بلايد

203
00:16:46,570 --> 00:16:48,370
و هذا هو

204
00:16:49,150 --> 00:16:51,650
ماذا ، بيجمان لقد

205
00:16:56,000 --> 00:16:57,180
لقد ارخى دفاعاته

206
00:16:57,180 --> 00:17:00,630
آشورا ليس إلا ملازم دون أدنى فائدة

207
00:17:00,630 --> 00:17:04,370
الآن علي ان اقوم بتفجير معمل الطاقة الضوئية

208
00:17:04,370 --> 00:17:06,670
بكل القنابل و الوحوش الآليين الذين لدي

209
00:17:07,220 --> 00:17:08,580
الجميع ، تجمعوا معا

210
00:17:08,580 --> 00:17:11,300
الهدف ، هو معمل الطاقة الضوئية

211
00:17:12,110 --> 00:17:13,920
ما هذا؟

212
00:17:15,700 --> 00:17:17,140
قبضة الدويّ الكبير

213
00:17:21,640 --> 00:17:23,260
ما الذي يحدث؟

214
00:17:23,260 --> 00:17:24,890
بلوكين

215
00:17:25,850 --> 00:17:29,190
كيف تجرؤ ، كيف تجرؤ على قتل جيش مازينجر

216
00:17:30,190 --> 00:17:32,320
كيف تجرؤ على قتل رفاقي

217
00:17:33,910 --> 00:17:36,450
كيف تجرؤ على تدمير معمل الطاقة الضوئية

218
00:17:38,450 --> 00:17:40,490
كيف تجرؤ ، كيف تجرؤ

219
00:17:44,470 --> 00:17:47,960
كيف تجرؤ على قتل أمي

220
00:17:48,360 --> 00:17:49,710
كوجي كابوتو

221
00:17:50,080 --> 00:17:52,210
بلوكين

222
00:17:53,300 --> 00:17:54,510
حسن جداً

223
00:17:54,510 --> 00:17:59,510
سأنسفك إلى أشلاء هنا و الآن

224
00:17:59,780 --> 00:18:00,760
ماذا؟

225
00:18:02,670 --> 00:18:08,350
انهض ، يا وحش بلوكين الآلي شنايدر

226
00:18:08,350 --> 00:18:12,610
خذ هذه ، نار الصدر

227
00:18:18,020 --> 00:18:19,860
هذا ليس جيدا

228
00:18:20,620 --> 00:18:22,370
ماذا ، لماذا؟

229
00:18:22,370 --> 00:18:24,120
لماذا ، بلوكين؟

230
00:18:29,300 --> 00:18:31,890
اللعنة عليك ، اللعنة عليك ، اللعنة عليك

231
00:18:31,890 --> 00:18:36,380
لقد قضيت على بلوكين و آشورا الغاليين

232
00:18:36,970 --> 00:18:43,140
أنا ، دكتور هيل ، سأضحي بحياتي كي أقضي على حياتك

233
00:18:43,140 --> 00:18:46,890
انطلقي ، جزيرة بارادوس

234
00:18:54,110 --> 00:18:58,570
تماسك ، مازينجر زد

235
00:18:59,260 --> 00:19:03,280
لا يمكن أن نخسر ، لا يجب أن نفقد الأمل

236
00:19:03,280 --> 00:19:05,700
ساياكا ، بوس و الجميع

237
00:19:06,690 --> 00:19:08,830
دعونا نقاتل معا

238
00:19:09,200 --> 00:19:12,830
اخرج إن كنت تجرؤ يا دكتور هيل

239
00:19:13,290 --> 00:19:18,940
جدي اخبرني أنني بمازينجر زد
أستطيع ان أفعل ما يحلو لي بهذا العالم

240
00:19:18,940 --> 00:19:22,050
أستطيع أن أصبح إلها أو شيطانا

241
00:19:22,050 --> 00:19:25,120
لكن لا يمكن بأي طريقة أن أكون إلها

242
00:19:25,120 --> 00:19:27,100
و لآ أريد أن أكون شيطانا

243
00:19:27,100 --> 00:19:35,110
لذا ، سأقاتل بالمازينجر زد لأحمي هذا العالم

244
00:19:35,860 --> 00:19:39,940
الحلقـــــــة القــــــادمة
غــــضــــب

