1
00:00:42,823 --> 00:00:44,620
!اذهب من هنا

2
00:00:05,976 --> 00:00:15,406
منتديات شبكة الاقلاع
http://vb.eqla3.com

3
00:00:16,805 --> 00:00:29,574
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

4
00:00:31,451 --> 00:00:36,753
"نقود"

5
00:00:44,823 --> 00:00:49,214
سيدي, هناك من يريد
رؤيتك عند الباب

6
00:00:49,423 --> 00:00:51,618
كم الساعة الآن؟-
الرابعة تماماً-

7
00:00:51,823 --> 00:00:57,534
بولدريك , لم يكن عليك أن تجعلني أنام
طيلة اليوم,فهذه المرأة تأخذ أجرتها بالساعة

8
00:00:58,583 --> 00:01:00,972
كلا,سيدي, إنها الرابعة فجراً

9
00:01:01,183 --> 00:01:04,016
يريد أحدهم أن يراني في الساعة
الرابعة فجراً؟

10
00:01:04,223 --> 00:01:08,535
ومن هو؟ عصفورٌ كبير؟-
كلا. إنه قس-

11
00:01:08,743 --> 00:01:11,496
أخبره أني يهودي

12
00:01:11,703 --> 00:01:14,263
ألن تعرفنا على بعض؟

13
00:01:14,463 --> 00:01:18,536
ألن تعرفني على صديقك؟

14
00:01:18,743 --> 00:01:21,860
...بولدريك, أقدم لك

15
00:01:22,063 --> 00:01:25,419
آسف, نسيت اسمك-
مولي-

16
00:01:25,623 --> 00:01:29,901
هذه مولي, صديقةٌ عزيزة-
أنا لست عزيزة-

17
00:01:30,103 --> 00:01:32,981
أنا ناضجةٌ جداً, يا بولدريك

18
00:01:33,183 --> 00:01:37,893
لو كانت غيري لحصلت على ستة بنساتٍ
إضافيةٍ لتلبية رغباته التي يطلبها

19
00:01:38,103 --> 00:01:41,254
.حسناً..بولدريك, هذه مولي
عاهرةٌ رخيصة

20
00:01:41,463 --> 00:01:45,934
مولي, هذا بولدريك.، فلاّح مغفل

21
00:01:46,143 --> 00:01:50,261
وماذا عن القس؟-
أخبره بأن يذهب-

22
00:01:50,463 --> 00:01:52,931
...وأخبره أيضاً, إن جاء يشحذ مرةً ثانية

23
00:01:53,143 --> 00:01:55,976
فسأخبر عنه أسقف باث...
...وويلز

24
00:01:56,183 --> 00:01:59,937
والذي يُغرق الأطفال خلال تعميدهم, ثم يأكلهم...
.في بهو الكنيسة بعد ذلك

25
00:02:00,143 --> 00:02:02,498
جيد جداً, سيدي

26
00:02:02,703 --> 00:02:07,219
وداعاً, بولدريك-
وداعاً, مولي-

27
00:02:07,423 --> 00:02:09,653
!اخرج

28
00:02:10,703 --> 00:02:15,015
عندما يكون عليكِ أن تهمسي
:مجرد كلماتٍ من قبيل

29
00:02:15,223 --> 00:02:20,741
لقد ظهر شيءٌ مثل البارجة"
"الملكية مرتين

30
00:02:20,943 --> 00:02:22,376
لا نسمع لكِ همساً

31
00:02:22,583 --> 00:02:26,815
ولكن ما إن يدخل كائنٌ من الحمامات
!العامة, لا تتوقفي عن الثرثرة

32
00:02:27,023 --> 00:02:28,741
كان يُعاملني كإنسانة

33
00:02:28,943 --> 00:02:34,142
لو كنت أريد محاضرةً عن حقوق الإنسان
لأقمت علاقةً مع مارتن لوثر

34
00:02:37,063 --> 00:02:39,816
نعم, بولدريك, ما الأمر الآن؟

35
00:02:40,863 --> 00:02:42,979
مازال القس يريد رؤيتك

36
00:02:43,183 --> 00:02:47,335
وهل أخبرته عن قس باث-
وويلز آكل الأطفال؟
أجل, سيدي-

37
00:02:47,543 --> 00:02:50,979
وماذا قال؟-
لقد قال: "أنا قس باث وويلز-
"آكل الأطفال

38
00:02:51,183 --> 00:02:52,536
!يا إلهي

39
00:02:52,743 --> 00:02:57,021
ليس لديك أية أولاد, أليس كذلك؟-
كلا, فأنا أعزب-

40
00:02:57,223 --> 00:03:01,501
في هذه الحالة,سأترك الإفطار
لنتحدث مباشرةً عن العمل

41
00:03:01,703 --> 00:03:04,661
هل تعرف ماهو اليوم؟

42
00:03:04,863 --> 00:03:07,775
...إنه يوافق اليوم من السنة الماضية

43
00:03:07,983 --> 00:03:11,259
الذي قام فيه مصرف الرُهبان السود

44
00:03:11,463 --> 00:03:16,776
،مقدمين خدماتهم, بالابتسامات, والطعنات
وأنا المدير المساعد في هذه المسألة

45
00:03:16,983 --> 00:03:20,942
قام بإقراضك ألف جنيه

46
00:03:21,143 --> 00:03:27,582
شعارنا هو : السدد, أو الانتقام

47
00:03:27,783 --> 00:03:32,698
بالطبع, في الحقيقة كنت
...سأدفع لكم, لكني

48
00:03:32,903 --> 00:03:36,339
أضعت محفظتي

49
00:03:36,543 --> 00:03:40,297
ياللحظ! لقد ضاعت , حتى أوراق
:ملاحظاتي الصغيرة, التي فيها

50
00:03:40,503 --> 00:03:43,575
لم أنساكم" , وبالتأكيد, ضاعت معها أموالي"

51
00:03:43,783 --> 00:03:46,934
هذا لايهمني. لقد حان موعد السداد

52
00:03:47,143 --> 00:03:52,092
،إن عدم السداد ذنب
ونحن الرهبان السود, نكره المُذنبين

53
00:03:53,703 --> 00:03:58,413
...نيافتكم, هذه هي ..أمي. أمي هذا

54
00:03:58,623 --> 00:04:02,093
صباح الخير, حلوتي

55
00:04:02,303 --> 00:04:05,773
أتمنى أنكِ لم تنسي موعدنا

56
00:04:05,983 --> 00:04:08,577
بالطبع لم أنسى

57
00:04:08,783 --> 00:04:12,492
أنتِ تعرفين..فأنا أريد أن
"ألعب لعبة "الراهبات والرهبان

58
00:04:12,703 --> 00:04:15,661
فلا تنسي خِمارك إذاً-
حسناً-

59
00:04:15,863 --> 00:04:19,219
أما بالنسبة لك أنت, فتعال معي

60
00:04:19,423 --> 00:04:22,813
أين؟-
...لنزور آخر رجلٍ مسكين-

61
00:04:23,023 --> 00:04:25,696
!نسي محفظته...

62
00:04:30,023 --> 00:04:35,177
ويليم غريفز: ولد 1513"
"في شيلشود, في ظل حب المسيح

63
00:04:35,383 --> 00:04:38,693
...توفي 1563 "

64
00:04:38,903 --> 00:04:41,861
"متعذباً جرّاء سيخٍ اخترق دبره...

65
00:04:44,023 --> 00:04:47,777
إنها تحدث دوماً مع الرهبان السود

66
00:04:47,983 --> 00:04:53,933
يصرخون ويولولون وهم يُدخلون
!السيخ من أجل بنساتٍ قليلة

67
00:04:54,143 --> 00:04:57,658
أظنها وصلتك الرسالة-
أجل, أجل, بالتاكيد-

68
00:04:57,863 --> 00:05:01,822
أخبرني, أيها الأسقف, أريد
أن أعرف شيئاً

69
00:05:02,023 --> 00:05:04,412
:افترض أني قلت لك

70
00:05:04,623 --> 00:05:08,332
إني صديقٌ للملكة, وأظنها"
"...سترغب بسماع

71
00:05:08,543 --> 00:05:14,618
".قصتك مع مولي, والخِمار..."
فلم لا ننسى قضية الدين, أيها البدين؟

72
00:05:16,423 --> 00:05:20,541
،سأقول, أولاً
أن الملكة لن تصدقك

73
00:05:20,743 --> 00:05:26,659
وثانياً, ستندم على قولتك
بدين" في وقتٍ لاحق من اليوم"

74
00:05:27,423 --> 00:05:30,972
...سأسترد مالي عند صلاة العصر وإلا

75
00:05:33,023 --> 00:05:37,699
فستتمنى مؤخرتك أنها لم تولد...

76
00:05:43,023 --> 00:05:48,302
!هاهو توم المسكين يشعر بالبرد"
"مسكينٌ هو لأن أنفه قد تجمد

77
00:05:48,503 --> 00:05:51,973
"!وهاهو يرتعش. وقد جن جنونه"

78
00:05:52,183 --> 00:05:54,139
!اصمت

79
00:05:55,703 --> 00:05:59,378
اسمعوا يافتيان. إني في
مأزقٍ حقيقي

80
00:05:59,583 --> 00:06:04,213
إما ان اجد الألف جنيه
وإما أن أموت هذه الليلة

81
00:06:04,423 --> 00:06:07,938
حلها معروف. عليك أن تموت

82
00:06:08,143 --> 00:06:12,261
لن تستطيع أن تحصل على ذلك المبلغ-
بالله عليك, يا بولدريك-

83
00:06:12,463 --> 00:06:17,014
ألف؟ ادفع له, يا إدموند
واللعنة على نذالته

84
00:06:17,223 --> 00:06:21,421
!إني لا أملك الألف, يامعتوه
لدي 85 قطعة فقط

85
00:06:21,623 --> 00:06:25,252
لطالما امتدحت نفسك أمام الملكة
بثرائك الفاحش

86
00:06:25,463 --> 00:06:31,174
إنها حيلةٌ قديمة, لأعزز موقفي
في الدولة

87
00:06:31,383 --> 00:06:36,377
هل تعني بأنك كنت...تكذب؟-
نعم-

88
00:06:36,583 --> 00:06:39,541
حياتي كلها كانت كذبة

89
00:06:39,743 --> 00:06:42,337
إني أعد نفسي أحد أنبل كذّابي إنجليز

90
00:06:42,543 --> 00:06:46,502
طائرٌ طنانٌ كبير على وشك
!أن يأكل قبعةً وعباءة

91
00:06:46,703 --> 00:06:48,421
!هل ترى؟ إن الكذب طبعي

92
00:06:52,423 --> 00:06:55,460
يبدو أنه قد رحل الآن

93
00:06:55,663 --> 00:06:59,258
ألم تستطع أن تحصل على
شيءٍ من ثروة عائلتك؟

94
00:06:59,463 --> 00:07:03,979
لقد صرفها أبي على النبيذ
والنساء وتماثيل الهواة

95
00:07:04,183 --> 00:07:08,734
وفي النهاية بدأ يقلد
الأميرة "آني" ليحصل على المال

96
00:07:08,943 --> 00:07:12,219
إدموند, إني آسف. لم أكن أعرف

97
00:07:13,183 --> 00:07:19,099
لكن لا تيأس, لأني قد ادخرت
...من مرتبي

98
00:07:19,303 --> 00:07:22,261
...لوقت حاجتي عندما أشيخ

99
00:07:22,463 --> 00:07:25,102
ولحسن الحظ, أنها قد بلغت
...حدود الألف

100
00:07:25,303 --> 00:07:29,091
،وقد خبأتها بعيداً عن أي لص
..في جوربٍ قديم

101
00:07:29,303 --> 00:07:34,252
تحت اللوحة الأرضية الرقيقة
!خلف خزانة المطبخ

102
00:07:36,743 --> 00:07:40,452
قد رأيتموه-
رأيناه, سرقناه, وصرفناه-

103
00:07:42,983 --> 00:07:48,819
.وهذا ماحدث أيضاً للقطعتين البرونزية
واللتان كان يخبأهما بولدريك في تلك البطاطا

104
00:07:51,743 --> 00:07:56,419
فأنتم فاشلون إذاً. وا أسفا

105
00:07:58,903 --> 00:08:03,613
...بالله عليكم. تعالوا لنجلس على الأرض

106
00:08:03,823 --> 00:08:05,779
ونحكي قصصاً حزينة...

107
00:08:05,983 --> 00:08:09,771
عندما يتورط اللورد بلاكادر في مشكلة
فإنه لايبقى جالساً

108
00:08:09,983 --> 00:08:13,612
لن تستطيع الجلوس وانت تضع
سيخاً على مؤخرتك

109
00:08:13,823 --> 00:08:17,020
ومع هذا, لديّ 85 قطعة, وهي بدايةٌ جيدة

110
00:08:17,223 --> 00:08:20,693
أستطيع ان أجد حلاً, مادمت
غير مشتت الذهن

111
00:08:20,903 --> 00:08:24,418
أيها اللورد..إن الملكة المبجلة
.تريد أن تراك على جناح السرعة

112
00:08:24,623 --> 00:08:26,614
...هاهي حياتي

113
00:08:26,823 --> 00:08:31,943
!يُلطخها روث قطيع الشيطان

114
00:08:35,703 --> 00:08:38,934
سيدتي, قد أرسلتِ في طلبي؟-
حقاً؟-

115
00:08:39,143 --> 00:08:41,099
لا أذكر

116
00:08:41,303 --> 00:08:45,342
!ياله من عقلٍ مشتتٌ الذي أملكه. انطلق

117
00:08:50,383 --> 00:08:55,332
حسناً, سيدتي, من بعد إذنك
اسمحي لي بالانصراف, فلدي بعض الأعمال

118
00:08:55,543 --> 00:08:57,977
بكل تأكيد

119
00:09:05,303 --> 00:09:10,093
لقد كان مقلباً مروعاً, أليس كذلك؟-
!مدهش-

120
00:09:10,303 --> 00:09:11,622
ماذا, سيدتي؟

121
00:09:11,823 --> 00:09:17,375
أنا أعرف لماذا أرسلت في طلبك, ولكني
!تظاهرت بأني نسيت. لقد خدعتك

122
00:09:17,583 --> 00:09:20,143
لقد انطلت عليك الحيلة, أليس كذلك؟

123
00:09:20,343 --> 00:09:23,619
كانت مذهلة سيدتي

124
00:09:23,823 --> 00:09:28,772
الحمد لله أني أرتدي حزاماً وإلا
انقسم جسدي إلى نصفين

125
00:09:33,023 --> 00:09:35,981
حسناً, ما الذي كنتِ تريدينه مني؟

126
00:09:36,183 --> 00:09:38,458
!لأطبق المقلب

127
00:09:38,663 --> 00:09:43,418
أم إنك ترى بأن مزاح الملكة ليس
بالقدر الذي يروقك؟

128
00:09:43,623 --> 00:09:46,456
.على العكس
لقد أُعجبت بالمقلب كله

129
00:09:46,663 --> 00:09:49,814
...ولم أضحك عالياً, لأني أخاف

130
00:09:50,023 --> 00:09:52,378
أن يسقط رأسي من شدة الضحك...

131
00:09:53,903 --> 00:09:58,340
!إن لم تضحك الآن, فسيسقط رأسك فعلاً

132
00:10:01,343 --> 00:10:04,813
والآن, أعطِ ميلشي 85 قطعةً وانصرف

133
00:10:05,023 --> 00:10:07,981
خمسةٌ وثمانون قطعة؟-
لقد تراهنا-

134
00:10:08,183 --> 00:10:11,255
،لقد قلت بأن المقلب لن ينطلي عليك
...وميلشي قال بأنه سينطلي

135
00:10:11,463 --> 00:10:14,978
!لأني بغاية الذكاء, وأنت بغاية الغباء...

136
00:10:15,183 --> 00:10:17,253
أنت تدين له بـ85 قطعة

137
00:10:17,463 --> 00:10:21,979
حسناً, حسناً..كل مافي الأمر بعض المال
أليس كذلك؟

138
00:10:23,063 --> 00:10:28,456
لا أصدق هذا! لقد جعلتني أسير كل
...هذه المسافة

139
00:10:28,663 --> 00:10:30,779
...لتقوم بأقبح مقلبٍ منذ...

140
00:10:30,983 --> 00:10:35,340
أن قام الكاردينال وولسي بنزع مقبض...
...الباب وخرج إلى القاعة

141
00:10:36,383 --> 00:10:39,455
ووقف في آخر الرواق مُتظاهراً بأنه باب

142
00:10:42,543 --> 00:10:46,013
أصمت بولدريك, فأنت تضحك
على كوميديا شكسبير

143
00:10:46,223 --> 00:10:49,101
إدموند! لقد كنت انتظر عودتك

144
00:10:49,303 --> 00:10:52,261
الحمد لله أنك فعلت, لأني كنت
:أفكر

145
00:10:52,463 --> 00:10:57,457
سأموت خلال 12 ساعة, وكل ما أحتاجه
!الآن هو عناقٌ من أحمق

146
00:10:59,143 --> 00:11:03,375
لكن لاتخف, فلدي خطةٌ أنقذ
بها صديقي العزيز

147
00:11:03,583 --> 00:11:07,212
!انظر, إني لا أكترث بأصدقائك
ماذا عني أنا؟

148
00:11:07,423 --> 00:11:10,301
ليست سيئة إدموند. إنها طرفةٌ جيدة

149
00:11:10,503 --> 00:11:14,212
وماهي خطتك العظيمة, أيها الأخرق؟

150
00:11:14,423 --> 00:11:21,181
،إني عازمٌ ,في هذه الظهيرة
أن أكتشف سر الكيمياء

151
00:11:21,383 --> 00:11:27,219
"الفن الخفيّ لتحويل المواد الأساسية, إلى ذهب"

152
00:11:27,423 --> 00:11:32,417
والحقيقة أن هذا السر, قد استعصى
...على عباقرة العالم

153
00:11:32,623 --> 00:11:35,183
ألا يقلل هذا من عزيمتك؟...

154
00:11:35,383 --> 00:11:38,216
كلا. فأنا أعشق التحدي

155
00:11:39,263 --> 00:11:42,061
حسناً, بولدرز, لقد خسرت الـ85 قطعة

156
00:11:42,263 --> 00:11:47,496
...يبدو أن القبر فُتِحَ أمامي, كـ
حفرةٍ كبيرةٍ في الأرض

157
00:11:47,703 --> 00:11:52,823
حسناً, لدي خطةٌ,سيدي
!ولكنها غبية

158
00:11:53,023 --> 00:11:54,695
وماهي؟

159
00:11:54,903 --> 00:12:00,614
لقد سمعت بأنهم يجنون
الكثير من المال بالعمل على الأرصفة

160
00:12:00,823 --> 00:12:03,895
في تلبية رغبات البحّارة

161
00:12:06,943 --> 00:12:09,503
رغبات؟ ماذا تقصد؟

162
00:12:09,703 --> 00:12:13,173
توصيل رسائل, خياطة الأزرار؟

163
00:12:13,383 --> 00:12:16,739
ليس تماماً-
بولدريك-

164
00:12:16,943 --> 00:12:20,572
هل تقترح بأن أُصبِح "صبي إيجار"؟

165
00:12:20,783 --> 00:12:24,537
،كلا ولكن رجلاً في شكلك هذا
...لهجته أنيقة, عيناه جميلة

166
00:12:24,743 --> 00:12:30,500
سيكون صاروخاً،لم يبقَ سوى قبعةٌ وردية
ولافتةٌ معروفة

167
00:12:30,703 --> 00:12:32,295
أُفضل الموت

168
00:12:32,503 --> 00:12:35,495
.حسنٌ إذاً
سأسخن الشاي, ريثما ننتظر

169
00:12:35,703 --> 00:12:37,295
...لدي فكرةٌ أخرى

170
00:12:37,503 --> 00:12:43,533
بتعديلٍ بسيط, ستنفع خطتك
الغبية والخسيسة

171
00:12:50,423 --> 00:12:53,221
أعطني قبلةً وسأعطيك بنساً

172
00:12:54,063 --> 00:12:56,816
بنس؟-
حسناً, قطعةٌ فضية-

173
00:12:57,023 --> 00:13:00,299
حسناً, واصل إذاً-
لا أريد الكثير, فقط قبلة-

174
00:13:00,503 --> 00:13:04,496
.إني أشتاق لأمي, كما ترى
...فعندما كنت صغيراً, كانت أمي

175
00:13:04,703 --> 00:13:08,696
اسمع, إنه عاهرة وليس
!"حلالة مشاكل"

176
00:13:08,903 --> 00:13:12,452
:فقط , قبلةٌ على خدي, وقل

177
00:13:12,663 --> 00:13:17,612
هاك, هاك, ياأرثر. هاهي أمك ستقبلك"
"وستحكي لك الحكاية

178
00:13:17,823 --> 00:13:20,860
حسناً, لا أعرف
هلا تنفذ الطلبات, يا بولدريك؟

179
00:13:21,063 --> 00:13:25,693
تلك الأشياء؟ أجل-
ابدأوا, رجاءاً-

180
00:13:25,903 --> 00:13:30,613
.إني أشتاق لأمي بشدة
!أعني, لقد كانت كالأم بالنسبة لي

181
00:13:37,143 --> 00:13:41,102
لقد نسيت ما الذي يجب علي قوله-
ابتعد من هنا, سأقوم بها -

182
00:13:42,063 --> 00:13:47,057
هاك, هاك , ياأرثر. هاهي أمك ستقبلك"
"وستحكي لك الحكاية

183
00:13:47,263 --> 00:13:51,814
أي نوعٍ من الحكايا؟-
عن السناجب, أظن-

184
00:13:52,183 --> 00:13:55,971
: ثم أخذ سنجوب السنجاب يردد

185
00:13:56,663 --> 00:13:59,131
وذهب الجميع, لتناول الشاي في المنزل...

186
00:13:59,343 --> 00:14:02,972
شكراً جزيلاً, كانت مذهلةً يارفاق

187
00:14:03,183 --> 00:14:07,938
بكم أُقيم معك علاقةً عنيفة؟

188
00:14:15,383 --> 00:14:20,411
بألف جنيه-
لابد أنك تمزح-

189
00:14:20,623 --> 00:14:23,979
حسناً, بإمكاننا أن نتفاوض حول السعر

190
00:14:26,903 --> 00:14:30,259
حسناً, حصلنا على نصف شلن

191
00:14:31,663 --> 00:14:33,619
كل ماعلينا فعله,سيدي

192
00:14:33,823 --> 00:14:37,293
أن نُراهن بها في مصارعة الديكة...
...على الديك المُنتصر

193
00:14:37,503 --> 00:14:40,779
والذي كانت احتمالات فوزه قليلةٌ جداً...

194
00:14:40,983 --> 00:14:46,740
هل تعرف طائراً كهذا؟-
كلا, لكن يمكننا أن نصنع مثله-

195
00:14:46,943 --> 00:14:49,741
كلا, لانستطيع,بولدريك

196
00:14:49,943 --> 00:14:53,777
...يا إلهي, حان الوقت لتعليمك

197
00:14:53,983 --> 00:14:58,261
:مايحدث هو أن
...الطير الأب, والطير الأم

198
00:14:58,463 --> 00:15:01,136
...واللذان يحبان بعضهما, تُصيبهما مشاعر معينة...

199
00:15:01,343 --> 00:15:05,575
:ما أقصده هو
...أنه يمكننا أن نجلب ثوراً وحشياً قاتلاً

200
00:15:05,783 --> 00:15:08,695
وننكره ليبدو كطائر...

201
00:15:08,903 --> 00:15:13,533
سيبدو طيراً غريباً, ولن يدعمه
أحد

202
00:15:13,743 --> 00:15:16,337
ونحن نعرف بأنه ثورٌ قاتل
ولهذا سنراهن عليه

203
00:15:16,543 --> 00:15:20,058
نحن الوحيدان اللذان نعرف حقيقته؟-
...أجل, فلو ألصقنا به بعض الريش-

204
00:15:20,263 --> 00:15:23,335
ونعلق بيضةً بين رجليه...

205
00:15:24,383 --> 00:15:27,500
سبحان الله, إن الحديث معك
يجعل الموت سهلاً

206
00:15:27,703 --> 00:15:31,696
إن الملكة تريد رؤيتك على جناح السرعة

207
00:15:31,903 --> 00:15:35,179
،إنك تُكره الناس فيك
هل تعرف هذا؟

208
00:15:38,223 --> 00:15:40,179
سيدتي, لقد أرسلتِ في طلبي مرةً أخرى

209
00:15:40,383 --> 00:15:42,339
أجل, إدموند

210
00:15:42,543 --> 00:15:46,536
أردت الاعتذار عن مقلبي السخيف
الذي قمت به اليوم

211
00:15:46,743 --> 00:15:48,699
لقد كان لؤماً مني

212
00:15:48,903 --> 00:15:50,575
لقد كان كذلك, ياصغيرتي

213
00:15:50,783 --> 00:15:57,177
لو لم تكوني كبيرةً, لحان الوقت
لتوبيخك بصفعاتٍ على مؤخرتك

214
00:15:58,703 --> 00:16:02,491
شكراً نيرسي. شكراً إدموند

215
00:16:02,703 --> 00:16:07,094
هذا كل شيء-
أجل, شكراً لمجيئك-

216
00:16:17,503 --> 00:16:21,974
كان هذا مضحكاً أيضاً, صحيح؟

217
00:16:22,183 --> 00:16:23,855
سيدتي؟

218
00:16:24,063 --> 00:16:30,582
أن أقوم بطلبك كل هذه المسافة
فقط لأقول لك بأني آسفة على المرة الأولى

219
00:16:30,783 --> 00:16:34,981
.لقد كانت فكرة ميلشي
أراها مُذهلة, أليس كذلك؟

220
00:16:35,183 --> 00:16:42,021
ميلشت, ها أنا أنحني
أمام أعرق كوميديانات العالم

221
00:16:42,223 --> 00:16:45,021
أنت رائع, إدموند

222
00:16:45,223 --> 00:16:49,739
لقد وعدت اللورد ميلشت أن
ألعب معه

223
00:16:49,943 --> 00:16:53,015
.لكننا لا نملك نقوداً
هل تملك نصف بنس؟

224
00:16:53,223 --> 00:16:55,862
!للأسف, لا أملك سوى نصف شلن. ياللعار

225
00:16:56,063 --> 00:17:02,093
نصف شلن, ستفي بالغرض-
!جيد-

226
00:17:05,103 --> 00:17:10,496
كأنها رائحة سراويل مسلحة بعد
!مئة سنةٍ من الحرب

227
00:17:10,703 --> 00:17:13,979
بولدريك, هل رجعت لأكل الروث مرةً أخرى؟

228
00:17:14,183 --> 00:17:17,175
!سيدي! نجحنا

229
00:17:17,383 --> 00:17:20,341
...بعد ساعةٍ من البحث المستمر

230
00:17:20,543 --> 00:17:24,616
!نجحت في صناعة الذهب, ذهبٌ نقي...

231
00:17:24,823 --> 00:17:27,496
هل أنت متأكد؟-
أجل, سيدي-

232
00:17:29,223 --> 00:17:31,896
!لحظة

233
00:17:32,103 --> 00:17:35,812
بيرسي, إنه أخضر

234
00:17:36,023 --> 00:17:37,695
صحيح, سيدي

235
00:17:37,903 --> 00:17:42,419
أريد أن أكون متفهماً..ولكن
لون الذهب, ذهبي

236
00:17:42,623 --> 00:17:45,933
.ولهذا يُسمى بالذهب
...إن ما اكتشفته

237
00:17:46,143 --> 00:17:50,102
لو كان له اسم, فسيكون شيئاً أخضراً...

238
00:17:53,423 --> 00:17:58,133
إدموند, هل يُعقل هذا؟

239
00:17:58,343 --> 00:18:02,302
...أن ما أحمله بين يديّ الفانيتين

240
00:18:02,503 --> 00:18:06,382
سبيكةٌ من الأخضر النقي؟...

241
00:18:06,583 --> 00:18:11,657
بالتأكيد أنت تحمله. ماعدا
أنه أقرب إلى المنبه, منه إلى السبيكة

242
00:18:11,863 --> 00:18:16,539
نعم, صحيح. منبه اليوم
ولكنه في الغد. من يعرف؟

243
00:18:16,743 --> 00:18:18,699
!أو يجرؤ على تخيله

244
00:18:18,903 --> 00:18:23,897
إذاً, نحن الثلاثة الوحيدون في هذا العالم
القادرون على صناعة أنقى أخضرٍ ؟

245
00:18:24,103 --> 00:18:28,142
بالضبط! ولكني لا أظن أننا
يجب أن نعد بولدريك معنا

246
00:18:28,343 --> 00:18:32,018
أنت تعرف مايعنيه اكتشافك العظيم
هذا, أليس كذلك؟

247
00:18:32,223 --> 00:18:37,695
،أنك يابيرسي, اللورد بيرسي
معتوهٌ للغاية

248
00:18:38,743 --> 00:18:41,780
بولدريك! احزم حقائبي, سأبيع
البيت

249
00:18:41,983 --> 00:18:44,178
لايوجد حلٌ آخر

250
00:18:44,383 --> 00:18:46,339
سأشتاق له, أنا أعرف هذا

251
00:18:46,543 --> 00:18:51,219
،لقد مرت بي أوقاتٌ سعيدةٌ هنا
عندما كنت أنت وبيرسي في الخارج

252
00:18:51,423 --> 00:18:55,780
لكن للضرورة أحكام

253
00:18:56,463 --> 00:19:01,218
بولدريك, اذهب إلى الشارع وأعلن أن اللورد
بلاكادر, يريد بيع بيته

254
00:19:01,423 --> 00:19:05,336
بيرسي, اذهب إلى الشارع فقط

255
00:19:06,303 --> 00:19:09,773
وهذا هو المخبأ-
إلهي-

256
00:19:09,983 --> 00:19:12,099
...لكن عليّ أن أقول لك, سيد بانتس

257
00:19:12,303 --> 00:19:15,693
أنه قد جاءني عرضٌ كريمٌ ...
من زبونٍ آخر

258
00:19:15,903 --> 00:19:21,375
وأنت تعرف جيداً, أنني لن أنتظر
طويلاً

259
00:19:21,583 --> 00:19:24,734
لقد لاحظت بعض التجاويف في
غرفة النوم

260
00:19:24,943 --> 00:19:28,174
حسناً, سيدة بانتس, إن التجاويف تفعل
ماتفعله التجاويف

261
00:19:28,383 --> 00:19:32,171
أوقفني عندما أقول شيئاً صعباً-
الأرضية غير مستوية-

262
00:19:32,383 --> 00:19:36,137
!بالتأكيد سيدتي, وبدون أي سعرٍ إضافي

263
00:19:36,343 --> 00:19:40,461
رائحة غريبة-
هذه من الخادم, سيذهب-

264
00:19:40,663 --> 00:19:43,302
لابد أنك تتدرب كثيراً على مزاحك, أليس كذلك؟

265
00:19:43,503 --> 00:19:47,894
.ليس تماماً. هذا شيءٌ آخر
إنها عفوية, وتُسمى فكاهة

266
00:19:48,103 --> 00:19:51,732
والمراحيض؟-
...عندما كان السبّاك-

267
00:19:51,943 --> 00:19:54,059
:ينظر إلى البالوعة, قال لنفسه...

268
00:19:54,263 --> 00:20:00,611
روميو" وكان هذا اسمه"
"روميو، دعنا نجعلها فعّالة ومُريحة"

269
00:20:00,823 --> 00:20:04,702
يبدو هذا رائعاً, عزيزتي-
أظننا وصلنا إلى تفاهم-

270
00:20:04,903 --> 00:20:09,181
تمت البيعة إذاً. تشربون؟-
ماذا عن المراحيض؟-

271
00:20:10,063 --> 00:20:14,261
....حسناً, مانقوله بلغتنا المرحاضية

272
00:20:14,463 --> 00:20:18,456
أنها آخر صيحة في عالم المراحيض...
...توجد على الجدار, ولها فتحات تهوية طبيعية

273
00:20:18,663 --> 00:20:22,497
مع مخزنٍ عال السعة...
بالأسفل

274
00:20:23,423 --> 00:20:27,496
تعني بأنك تقضي حاجتك في النافذة؟

275
00:20:28,943 --> 00:20:31,173
!أجل

276
00:20:31,383 --> 00:20:35,342
حسناً! في هذه الحالة, سنشتريه بالتأكيد

277
00:20:35,543 --> 00:20:39,855
لا أستطيع تحمل تلك الأشياء داخل المنزل

278
00:20:40,943 --> 00:20:43,696
هاهي! إنها مبلغٌ كبير

279
00:20:43,903 --> 00:20:47,782
،كان يريد أن يدفع ألف جنيه
ولكني أجبرته على دفع 1100

280
00:20:47,983 --> 00:20:52,056
!يا أيها المخادع-
قلت فقط السعر-

281
00:20:52,263 --> 00:20:55,653
وبولدريك قام بالبقية

282
00:20:56,743 --> 00:21:00,816
بيرسي, ماهذا الشيء على قميصك؟

283
00:21:01,063 --> 00:21:06,979
إنها زينةٌ سيدي. زينةٌ تم تصميمها
ببراعةٍ من الأخضر النقي

284
00:21:07,183 --> 00:21:09,981
تبدو وكأنها نُخامة

285
00:21:11,543 --> 00:21:16,253
إنها عبارةُ عن طقمٍ متكامل مثل هذه الزينة
...وهذا الخاتم

286
00:21:16,463 --> 00:21:20,741
التي أعتزم أن أبيعها لأستعيد ثروتك...
وأُعيد منزلك

287
00:21:20,943 --> 00:21:25,858
هل تعتقد أن هناك سوقاً كبيرةً للجواهر
التي تبدو بشعة؟

288
00:21:26,063 --> 00:21:31,774
العيون مفتوحة, والفم يتحرك
لكن عقلك قد هجرك منذ زمن

289
00:21:32,663 --> 00:21:35,018
سيدي-
رسول, الحمد لله-

290
00:21:35,223 --> 00:21:37,453
لم نكن لنتحمل ثانيةً أخرى بدونك

291
00:21:40,383 --> 00:21:45,173
جلالتك-
الحمد لله! أخبارٌ فظيعة-

292
00:21:45,383 --> 00:21:49,217
تعتزم فرنسا غزونا, بلاكادر

293
00:21:49,423 --> 00:21:51,778
لذا, أنا بحاجةٍ لبعض المال

294
00:21:51,983 --> 00:21:55,612
أجل, على كل النبلاء أن يدفعوا 500 جنيه

295
00:21:55,823 --> 00:21:59,782
لكننا قررنا أن نجعلك حالةً خاصة

296
00:21:59,983 --> 00:22:04,454
،ميلشي لايملك أي شيء
...ففكرنا, بما أنك غني

297
00:22:04,663 --> 00:22:07,382
فستدفع عنكما الاثنان...

298
00:22:07,583 --> 00:22:11,781
إني أمر بأزمة مالية الآن
ولا أملك أية نقود

299
00:22:11,983 --> 00:22:14,099
...لكن, إدموند-
!آسف-

300
00:22:15,143 --> 00:22:18,101
ماهذا الذي في بنطالك؟

301
00:22:20,663 --> 00:22:24,178
يبدو أن بها ألف جنيه

302
00:22:24,383 --> 00:22:28,058
هي فعلاً كذلك-
قلت بأنك لاتملك شيئاً-

303
00:22:28,263 --> 00:22:34,054
"كنت أحسبك تتحدثين عن مالٍ "حقيقي
هذه للصرف فقط

304
00:22:34,263 --> 00:22:39,417
ألف جنيه في بنطالك وأنت لاتدري
!أمرٌ مثير

305
00:22:39,623 --> 00:22:43,582
حسناً, سلمها. شكراً. وداعاً

306
00:22:45,983 --> 00:22:48,656
حسناً, وداعاً بكل تأكيد

307
00:22:48,863 --> 00:22:52,060
وداعاً, سيدتي. وداعاً, ميلشيت

308
00:22:52,263 --> 00:22:55,778
وداعاً نيرسي

309
00:22:55,983 --> 00:22:58,019
وداعاً

310
00:23:12,983 --> 00:23:17,022
!ياللأحمق إدموند! لقد استغفلناه تماماً

311
00:23:17,223 --> 00:23:22,581
لقد كان مقلباً عبقرياً,ميلشيت-
!عبقري,سيدتي-

312
00:23:22,783 --> 00:23:27,299
والآن, سيكون عليّ إعدامك-
..لكن, جلالتكِ-

313
00:23:27,503 --> 00:23:32,133
وذلك لأنك أخذت أموال
عزيزي إدموند بشكلٍ لئيم

314
00:23:32,343 --> 00:23:37,940
سأقتلك-
جلالتكِ, لقد خططت فقط, أرجوكِ-

315
00:23:38,143 --> 00:23:41,818
!أرجوكِ! فأنا احب الحياة

316
00:23:52,143 --> 00:23:56,500
سبحان الله, الذي أنعم علينا بنعمة الضحك

317
00:23:58,063 --> 00:24:00,577
.لقد فقدت المال
عليّ أن أهرب

318
00:24:00,783 --> 00:24:03,297
لماذا,سيدي؟-
لأهرب من هؤلاء الرهبان-

319
00:24:03,503 --> 00:24:08,702
لا فائدة. إن المصرف الأسود
له فروعٌ في كل مكان

320
00:24:12,183 --> 00:24:18,975
إن مت,يا بولدريك, هل تعتقد-
بأن الناس سيتذكروني؟
أجل بالتأكيد-

321
00:24:19,183 --> 00:24:22,334
سيضرب الناس كتوف
...بعضهم البعض

322
00:24:22,543 --> 00:24:25,979
ويقولون: "هل تتذكر ذلك الرجل
" صاحب رائحة الفم العفن؟

323
00:24:27,023 --> 00:24:29,856
وهل يلقبني الناس بـ"رائحة الفم المعفن"؟

324
00:24:30,063 --> 00:24:34,932
هذا لقب من يحبونك-
لست محبوباً إذاً؟-

325
00:24:35,143 --> 00:24:39,375
عندما يدهس الناس على أوساخ
...الكلاب في الشارع

326
00:24:39,583 --> 00:24:43,542
"يقولون: "لقد دهست إدموند

327
00:24:43,743 --> 00:24:46,382
الملاعين! سأُريهم

328
00:24:46,583 --> 00:24:48,494
هل لديك خطة,سيدي؟

329
00:24:48,703 --> 00:24:51,900
أجل, وهي خادعةٌ لدرجة أنك قد
تُنظّف أسنانك بها

330
00:24:52,103 --> 00:24:55,891
كل ما احتاجه هو ريشة, وفستان
...وبعضاً من الزيت, ومرسم

331
00:24:56,103 --> 00:25:02,656
وأوراق, وعاهرة, وأفضل رسامٍ...
في إنجلترا

332
00:25:05,383 --> 00:25:11,777
.أشهر رسام بورتريه في إنجلترا
!السيد ليوناردو أكروبوليس

333
00:25:11,983 --> 00:25:16,932
حسناً هل أنت جيد؟-
!كلا..أنا عبقري-

334
00:25:17,663 --> 00:25:20,177
حسناً. من الأفضل لك أن تكون كذلك, وإلا
ستموت

335
00:25:20,383 --> 00:25:24,012
حسناً, إلى غرفة النوم
بولدريك , اذهب إلى الباب

336
00:25:35,663 --> 00:25:40,293
سيدي, أسقف باث وويلز

337
00:25:40,503 --> 00:25:44,621
!حان الوقت, بلاكادر

338
00:25:44,823 --> 00:25:47,781
سيحصل الرهبان السود على مالهم

339
00:25:47,983 --> 00:25:50,292
والا سأستمتع قليلاً

340
00:25:50,503 --> 00:25:53,700
أنت تستمتع بعملك, أليس كذلك؟-
أجزاءٌ منه, أجل-

341
00:25:53,903 --> 00:25:56,178
الأجزاء العنيفة؟-
أجل-

342
00:25:56,383 --> 00:26:00,456
فكما ترى , أنا ضالٌ كبير

343
00:26:01,503 --> 00:26:06,258
!أحب جميع الانحرافات الجنسية

344
00:26:06,463 --> 00:26:10,775
...حيوان, خضروات, أو معادن
سأفعل أي شيء, مع أي شيء

345
00:26:10,983 --> 00:26:12,655
كلماتٌ مناسبةٌ لأسقف

346
00:26:12,863 --> 00:26:17,493
من الجيد أن نسمع الكنيسة
تُخاطب المجتمع بلغته

347
00:26:17,703 --> 00:26:20,171
هل لديك المال؟-
كلا-

348
00:26:20,383 --> 00:26:22,613
جيد. أكره عندما يسدد الناس ديونهم

349
00:26:22,823 --> 00:26:27,294
قل صلواتك,بلاكادر. إنه وقتٌ فضيل

350
00:26:27,503 --> 00:26:32,019
جيد. هل فكرت يوماً ما, بأن الناس
قد تكتشف أمرك؟

351
00:26:32,623 --> 00:26:36,093
كلا. أنا أقتل, أشوه, أزني

352
00:26:36,303 --> 00:26:41,855
بالنسبة لجماعتي فسيئتي الوحيدة
هي شرب الخمر قبل صلاة العصر

353
00:26:42,063 --> 00:26:44,019
شكراً لك

354
00:26:46,903 --> 00:26:49,133
انحني, بلاكادر

355
00:26:50,583 --> 00:26:55,179
!على هذه الوضعية... سيخدرك الرب

356
00:26:55,383 --> 00:26:59,092
،كلا. بل بولدريك
لكن التأثير نفسه

357
00:26:59,783 --> 00:27:04,459
استيقظ, استيقظ, أسقووفي
رجال الدين كسالى حقاً

358
00:27:04,663 --> 00:27:09,418
أين أنا؟ أتذكر أني...تخدرت-
هذا صحيح-

359
00:27:09,623 --> 00:27:12,933
كان عليك أن تقتلني عندما
واتتك الفرصة

360
00:27:13,143 --> 00:27:17,455
إن هذا هو آخر أيامك, لورد بلاكادر

361
00:27:17,663 --> 00:27:23,215
لست متأكداً. كنت أفكر فيما
سيفكر فيه من سيرى هذه

362
00:27:23,423 --> 00:27:27,211
يا آلهة السماء, أي مخلوقاتٍ
شيطانية قد تفعل هذا؟

363
00:27:27,423 --> 00:27:30,813
يبدوان كثنائيٍ رائع؟
...أعتقد أنك ستتعرف على

364
00:27:31,023 --> 00:27:36,051
هذا الشخص الضخم...
المتعرق هنا, أيها البدين

365
00:27:38,943 --> 00:27:42,697
.لا فائدة
فلدينا الرسوم التمهيدية

366
00:27:42,903 --> 00:27:47,101
وسننسخها عن قريب. نسخة للملكة
ونسخة للبطريرك

367
00:27:47,303 --> 00:27:52,093
ولوحتين للعرض في معرض أحد
الرسامين الهواة

368
00:27:52,303 --> 00:27:55,534
،بحق قرون بعلزبول
كيف وضعتني على هذه الوضعية؟

369
00:27:55,743 --> 00:28:01,693
إطارها جميل, ألا تعتقد هذا؟
إنها تماماً كما يحدث لك

370
00:28:02,303 --> 00:28:08,219
لم أرى في حياتي فساداً
!وانحلالاً بهذا الغباء من قبل

371
00:28:08,423 --> 00:28:11,540
هل تريد عملاً في الكنيسة؟

372
00:28:11,743 --> 00:28:14,541
كلا. فلن أستطيع العيش بالملابس الداخلية

373
00:28:14,743 --> 00:28:18,258
قد تُفيدني 1100 جنيه لأستعيد
بيتي

374
00:28:18,463 --> 00:28:22,695
...وأربعة آلاف لتغطية احتياجاتي الأخرى

375
00:28:22,903 --> 00:28:29,012
وبعض النقود لإقامة حفلةٍ في متجر...
السيدة ميغينز لبيع الحلوى

376
00:28:29,223 --> 00:28:34,297
:أجل, لكن أجبني عن هذا السؤال
من هي الشخصية الأخرى؟

377
00:28:34,503 --> 00:28:39,702
والتي قامت بمثل هذه الأعمال

378
00:28:39,903 --> 00:28:45,341
وانغمست في الرذيلة من أجل
أن تنقذ حياتك القذرة؟

379
00:28:50,543 --> 00:28:54,741
بيرسي, دعني أقدم لك, فضيلته, أسقف
باث وويلز

380
00:28:54,943 --> 00:29:00,575
فضيلتكم, اللورد بيرسي بيرسي
وريث دوقية نورثمبرلاند

381
00:29:00,783 --> 00:29:03,502
مرحباً

382
00:29:04,543 --> 00:29:08,536
كان من الجيد العمل معك

383
00:29:13,132 --> 00:29:25,120
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

384
00:29:25,975 --> 00:29:53,679
E-Mail:
acondition@hotmail.com

