1
00:00:34,137 --> 00:00:36,856
!اخرج
!اخرج أيها الخنزير الداعر

2
00:00:05,410 --> 00:00:15,905
منتديات شبكة الاقلاع
http://vb.eqla3.com

3
00:00:15,906 --> 00:00:29,437
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

4
00:00:30,726 --> 00:00:34,078
"قيود"

5
00:00:37,057 --> 00:00:40,094
وخذ معك تلك الساقطة
!المتبرجة إلى الخارج

6
00:00:40,297 --> 00:00:43,733
ولتبقوا في فساد دعارتكما
!ونجاستكما

7
00:00:43,937 --> 00:00:48,613
وماذا قلت له؟-
!قلت, سيدتي؟ لم أقل شيئاً-

8
00:00:48,817 --> 00:00:52,127
سحبت رداءي وقفزت من نافذة
المرحاض

9
00:00:52,337 --> 00:00:55,454
!إدموند, إنك شرير

10
00:00:55,657 --> 00:00:57,648
إني أحاول, سيدتي

11
00:00:57,857 --> 00:01:02,009
وبعد عشر دقائق, حين أستعيد أنفاسي
سأحاول ثانيةً

12
00:01:02,217 --> 00:01:05,334
ربما علينا أن نتحدث عن أمورٍ أهم

13
00:01:05,537 --> 00:01:07,368
هل علينا أن نتحدث؟-
أخشى ذلك-

14
00:01:07,577 --> 00:01:11,331
...لقد اختُطف ولد اللورد فوريست

15
00:01:11,537 --> 00:01:16,406
وهو يتوسل إليكِ أن تدفعي الفدية...-
إدموند, مارأيك؟-

16
00:01:16,617 --> 00:01:20,576
لدي خبرةٌ في التعامل مع هذه الأشياء

17
00:01:20,777 --> 00:01:25,612
في السنة الماضية, طلبت مني عمتي
أن أدفع فدية عمي أورزيك

18
00:01:25,817 --> 00:01:28,854
فأنت تعرف إذاً عن هذه الأمور
وآلامها

19
00:01:29,057 --> 00:01:33,175
بالتأكيد أعرف..ولا يمكنني أن أنصحكِ
بأفضل مما قلته لها

20
00:01:33,377 --> 00:01:35,686
وماذا قلت لها؟-
"اغربي عن وجهي"-

21
00:01:36,697 --> 00:01:38,927
إنك تمزح وهناك صبيٌ قد يموت؟

22
00:01:39,137 --> 00:01:41,173
" تقصد "غبي" وليس "صبي

23
00:01:41,377 --> 00:01:46,326
إن أي غبيٍ يسمح لبعض الغرباء
:أصحاب الشوارب, يلتقونه في الرواق, ويقولون

24
00:01:46,537 --> 00:01:49,813
"اعذرني سيدي"
...ثم يضربونه على رأسه

25
00:01:50,017 --> 00:01:53,293
فهو يستحق كل مايجري له...

26
00:01:55,857 --> 00:01:59,133
إنك في مزاجٍ جيدٍ اليوم-
شكراً,بولدريك-

27
00:01:59,337 --> 00:02:02,488
لقد سمعت بنفسي قصةً مسلية
في ذلك اليوم

28
00:02:02,697 --> 00:02:04,653
!جيد

29
00:02:08,257 --> 00:02:12,011
اعذرني,سيدي-
نعم, ماذا؟-

30
00:02:14,337 --> 00:02:17,886
"قلت: "ماذا؟
...ولم أقل اضربني على رأسي بـ

31
00:02:18,857 --> 00:02:23,328
لقد غيرت رأيي بشأن ولد فوريست

32
00:02:23,537 --> 00:02:28,975
يبدو أنه غبيٌ جداً، ولا يجب
أن نعاقب الناس على غبائهم

33
00:02:29,177 --> 00:02:35,491
لأننا لو فعلنا ذلك, لبقيت نيرسي
في السجن طوال حياتها

34
00:02:35,697 --> 00:02:37,892
ملاحظة عبقرية, جلالتكِ

35
00:02:38,097 --> 00:02:41,772
سأدفع هذه الفدية, ولكنها ستكون
الأخيرة

36
00:02:41,977 --> 00:02:45,936
بالتأكيد أنها الأخيرة! آخر فدية. انتهينا

37
00:02:46,137 --> 00:02:51,450
إياك أن تفطر قلبي مرةً أخرى , أتمنى لك أن تموت

38
00:02:51,657 --> 00:02:57,448
بالتأكيد لن تكتبي "أتمنى أن تموت", سيدتي؟-
حسناً, سأشطبها-

39
00:02:59,017 --> 00:03:02,976
انتهينا. آسفة بشأن علامات الطمس

40
00:03:05,097 --> 00:03:08,055
اعذرني, سيدي-
نعم؟-

41
00:03:11,657 --> 00:03:16,606
يا إلهي! ما الذي شربته
ليلة البارحة؟

42
00:03:17,697 --> 00:03:21,849
كأن رأسي أصبح سكناً
لرجلٍ فرنسي

43
00:03:26,097 --> 00:03:28,088
أين أنا؟

44
00:03:28,297 --> 00:03:31,369
من هذا؟-
أنا, ميلشيت-

45
00:03:31,577 --> 00:03:36,128
بصراحة, عليك أن تنظف بيتك

46
00:03:36,337 --> 00:03:40,569
.ليس هذا وقت المزاح, بلاكادر
!لقد اختُطفنا

47
00:03:40,777 --> 00:03:44,656
!ياللإحراج

48
00:03:44,857 --> 00:03:50,966
لقد بدأت الآلهة تتلاعب بنا
.من أجل متعتهم البحتة

49
00:03:53,057 --> 00:03:54,729
يا إلهي! من هذا؟

50
00:03:58,097 --> 00:04:02,056
إذا أردت التحدث ياهذا, فحدثني أنا

51
00:04:02,257 --> 00:04:04,452
أخبره, ميلشيت-
بالتأكيد-

52
00:04:12,537 --> 00:04:14,493
هذا أفضل

53
00:04:15,537 --> 00:04:18,290
الآن, ماذا يقول؟

54
00:04:18,497 --> 00:04:20,727
يريد أن يتحدث معك

55
00:04:20,937 --> 00:04:25,533
أي شيءٍ آخر؟-
ويريد أن يقوم بتعذيبك-

56
00:04:26,177 --> 00:04:33,208
هل أنا الآن في محكمة تفتيشٍ أسبانية؟

57
00:04:34,257 --> 00:04:36,566
...جيد, لأني لو كنت كذلك

58
00:04:36,777 --> 00:04:42,886
..فعليّ أن أوضح لك في البداية
أنني على استعدادٍ لأخبرك عن أي شيء

59
00:04:47,937 --> 00:04:51,373
!لا "تتخلم" يا كلب

60
00:04:51,577 --> 00:04:55,536
أنا أطلب السفير البريطاني، فهمت؟

61
00:04:58,297 --> 00:05:01,653
...حباً في الله! كيف ستستجوبني

62
00:05:01,857 --> 00:05:04,815
وأنت لا تتحدث الإنجليزية؟...

63
00:05:07,697 --> 00:05:10,609
حسناً, لنبدأ بالأساسيات

64
00:05:10,817 --> 00:05:14,776
الإنجليزية لغةٌ هندو أوروبية
...غير متصرفة

65
00:05:14,977 --> 00:05:16,535
...اشتقت من لهجات...

66
00:05:19,017 --> 00:05:20,575
!مارأيك بهذا

67
00:05:20,777 --> 00:05:23,245
بيرسي, من الملكة؟

68
00:05:25,417 --> 00:05:27,612
!عذراً! لقد انزلقت

69
00:05:28,657 --> 00:05:31,694
فزت مرةً أخرى-
أجل, أحسنتِ, جلالتكِ-

70
00:05:31,897 --> 00:05:35,048
لا يوجد أي أثرٍ لإدموند؟

71
00:05:35,257 --> 00:05:40,285
أخشى انه لا يوجد, سيدتي-
فلماذا اختفى إذاً؟-

72
00:05:41,337 --> 00:05:44,295
كطاولة السنديان القديمة

73
00:05:47,737 --> 00:05:51,650
"اختفى يا بيرسي, وليس "تلمع

74
00:05:51,857 --> 00:05:56,692
اعذريني,سيدتي ولكن طاولة السنديان
الخاصة بعمي, قد اختفت

75
00:05:56,897 --> 00:05:59,570
حدث ذلك في ليلة حريق ستيبني الهائل

76
00:05:59,777 --> 00:06:01,733
...وفي تلك الليلة المريعة

77
00:06:01,937 --> 00:06:06,294
اختفى بيته واختفت كل أغراضه تماماً...

78
00:06:06,497 --> 00:06:11,617
.واختفى هو أيضاً, في الحقيقة
ماجعل الأمر غامضاً بشكلٍ عجيب

79
00:06:11,817 --> 00:06:15,856
.لورد بيرسي! إن الخيار لك

80
00:06:16,057 --> 00:06:20,767
إما أن تسكت, وإما أن نقطع رأسك

81
00:06:32,777 --> 00:06:33,892
سأسكت

82
00:06:34,937 --> 00:06:37,895
*!بستردو
*نبيذ*

83
00:06:38,937 --> 00:06:40,893
محامي

84
00:06:41,097 --> 00:06:44,009
بستردو-
مُحير-

85
00:06:44,217 --> 00:06:47,175
أنت محير. أنا محير

86
00:06:47,377 --> 00:06:50,972
.علاقة! حامل

87
00:06:52,017 --> 00:06:53,769
طفل

88
00:06:54,817 --> 00:06:56,773
مياه الحمام

89
00:06:56,977 --> 00:07:00,936
تبدو وكأنها...لقيط

90
00:07:08,017 --> 00:07:10,770
حمار

91
00:07:12,617 --> 00:07:16,405
لقيطٌ كبير. لقيطٌ صغير

92
00:07:17,457 --> 00:07:20,972
صبي, رجل, والد. انا ولد لقيط

93
00:07:22,817 --> 00:07:25,206
عطشان. لقيط عطشان

94
00:07:26,617 --> 00:07:29,051
لقيط عطشان نبّاح

95
00:07:30,457 --> 00:07:32,687
!كلب! صحيح, كلب

96
00:07:33,737 --> 00:07:35,409
امرأة

97
00:07:35,617 --> 00:07:39,849
!امرأة, كلب. عاهرة! أنا ابنٌ لقيطٌ من عاهرة

98
00:07:44,937 --> 00:07:49,533
في هذه الحالة, فأنت قردٌ شاذ

99
00:07:50,777 --> 00:07:54,406
ماذا؟-
يا إلهي-

100
00:07:54,617 --> 00:07:58,576
...أنت-
أنا؟-

101
00:07:58,777 --> 00:08:03,692
شاذ..في الحقيقة لا أستطيع أن أوضحها وأنا
في الصندوق

102
00:08:05,217 --> 00:08:11,087
...أجل..تلك-

103
00:08:12,257 --> 00:08:16,216
...توضع على-

104
00:08:17,617 --> 00:08:21,576
نار! فهمتها. دعنا نقولها كاملةً

105
00:08:21,777 --> 00:08:24,007
...إذا اعترفت بأني أحب

106
00:08:24,217 --> 00:08:25,969
!كلا

107
00:08:26,177 --> 00:08:32,525
آسف! أحب الشيطان  من رأسه حتى أخمص
قدميه, هو وأعوانه

108
00:08:32,737 --> 00:08:39,051
فستقومون بقطع خصيتيّ بأداةٍ...
...غير حادة

109
00:08:39,257 --> 00:08:42,408
،تُشبه أدوات التشجير...

110
00:08:42,617 --> 00:08:47,213
وستقومون بشوائها في نارٍ هائلة...

111
00:08:47,417 --> 00:08:54,050
...وإن لم أعترف بأني أحب الشيطان وأعوانه

112
00:08:54,257 --> 00:09:00,014
فستعلقوني مقلوباً في برميل...
.ديدان

113
00:09:02,897 --> 00:09:07,254
...وستقطعون خصيتيّ بأداةٍ

114
00:09:08,297 --> 00:09:12,256
فهمت! ففي هذه الحالة, أنا أحب الشيطان

115
00:09:15,177 --> 00:09:17,930
تقصد المنجل

116
00:09:22,217 --> 00:09:24,333
لا أعرف. لقد نظرت في كل مكان

117
00:09:27,217 --> 00:09:29,173
...ربما

118
00:09:29,377 --> 00:09:33,893
.أنهم لا يختبؤون أصلاً

119
00:09:34,937 --> 00:09:37,770
ربما تم اختطافهم

120
00:09:37,977 --> 00:09:39,649
!غير معقول

121
00:09:39,857 --> 00:09:43,736
"قال إدموند "إن الأغبياء فقط يتم خطفهم

122
00:09:43,937 --> 00:09:45,131
حقاً؟

123
00:09:46,777 --> 00:09:48,210
!توقف

124
00:09:52,337 --> 00:09:54,532
اعذرني, سيد بلاكادر

125
00:09:54,737 --> 00:09:57,809
لقد أهملت واجبي كمُضيف

126
00:09:59,177 --> 00:10:02,169
"أرجوك تقبل "اعتذاراتتييي

127
00:10:05,177 --> 00:10:10,615
أنا لا أتقبل شيئاً من رجلٍ
يحشر ضيوفه في صناديق

128
00:10:12,537 --> 00:10:17,736
أتمنى ألا يكون قد "ضايغك" هذا الحثالة

129
00:10:17,937 --> 00:10:22,613
الأمر يتطلب أكثر من متخلفٍ واحدٍ
ليقطع خصيتيّ

130
00:10:22,817 --> 00:10:28,733
،"إن قام بأية "مضايغة
فاسمح لي أن أقدم لك لسانه كهدية

131
00:10:28,937 --> 00:10:32,850
،صدقني أيها السيد. لو ضايقني

132
00:10:33,057 --> 00:10:36,049
لما كان لديك لسانٌ لتقول به عرضك هذا...

133
00:10:36,257 --> 00:10:41,377
،دعني أطمأنك, بلاكادر
...لو لم يكن لدي لسان

134
00:10:41,577 --> 00:10:47,129
فلن يكون لديك لسانٌ لتقول به أنه...
،"لو "ضايغك

135
00:10:47,337 --> 00:10:50,488
لما كان لدي لسانٌ لأقول به عرضي هذا

136
00:10:50,697 --> 00:10:54,656
أجل, حسناً. اكتفينا من هذا المزاح

137
00:10:54,857 --> 00:10:58,167
من أنت, يارائحة فم السجق؟

138
00:10:59,217 --> 00:11:03,005
أنت لاتتذكرني؟-
لا أعتقد بأننا قد تشرفنا-

139
00:11:03,217 --> 00:11:05,890
على العكس, لقد تقابلنا أكثر من مرة

140
00:11:06,097 --> 00:11:08,770
تعرفني باسمٍ آخر

141
00:11:08,977 --> 00:11:14,415
هل تتذكر ذلك التاجر الأسود الغامض
...والمهرب, واسمه أوتو

142
00:11:14,617 --> 00:11:18,007
والذي اعتدت أن تأكل معه, وتتآمر...
...وتلعب

143
00:11:18,217 --> 00:11:22,369
في المطعم القديم في دوفر؟-
!يا إلهي-

144
00:11:22,577 --> 00:11:25,455
!كنتُ أنا النادلة

145
00:11:27,217 --> 00:11:30,448
لا أصدق هذا! انت؟ أنت سالي الكبيرة؟

146
00:11:32,017 --> 00:11:35,293
هل ترغب في قطعةٍ أخرى من الكعك, سيدي"؟"

147
00:11:35,497 --> 00:11:39,206
لكني أقمت معك علاقةً, أليس كذلك؟

148
00:11:40,257 --> 00:11:44,216
من أجل دولتي, سأقوم
بأية تضحية

149
00:11:44,417 --> 00:11:48,376
!أجل, ولكني لن أفعل أنا
!لابد أني شُللت

150
00:11:48,577 --> 00:11:52,047
بالتأكيد كنت كذلك

151
00:11:54,457 --> 00:12:00,009
الآن, هل تمانع؟-
"...يالها من خيبة أملٍ لفتاة"-

152
00:12:00,217 --> 00:12:06,247
هذا لايهم حقيقةً. سنحاول"
"بعد قليل مرةً أخرى

153
00:12:06,457 --> 00:12:10,370
نحن فخورون بصوت خادماتنا
الهزلي, ألسنا كذلك؟

154
00:12:10,577 --> 00:12:12,772
"هذا فقط لأنهم يقولون "صيد" بدلاً عن "سيد

155
00:12:12,977 --> 00:12:17,528
استمر الأبله الممل في تقليد
الأصوات المسلية

156
00:12:17,737 --> 00:12:21,093
!اصمت-
ماذا تبقى في ارشيف تمثيلياتك؟-

157
00:12:21,297 --> 00:12:24,289
سكير غلاسكوي العبقري, لا شك

158
00:12:24,497 --> 00:12:31,289
...الرجل الأسود المرح

159
00:12:31,497 --> 00:12:34,250
...لا أطيق الانتظار لتقليد ذلك الشاذ

160
00:12:34,457 --> 00:12:38,530
وصوت النقيق المضحك والذي...
يكون مع جميع من تقلد

161
00:12:38,737 --> 00:12:44,175
ولكني أحب الدور الذي تقلده دائماً
وهو  برميل الفضلات الألماني, الواقف أمامي

162
00:12:46,657 --> 00:12:48,693
أنت تتحدث كثيراً, بلاكادر

163
00:12:48,897 --> 00:12:53,368
أعتقد بأنك تعاني من إسهالٍ
"في "الخلام

164
00:12:53,577 --> 00:12:55,056
...عليّ, ربما, أن أخبرك

165
00:12:55,257 --> 00:12:58,966
أنني أمهلت الملكة أسبوعاً لتُرسل...
رداً على الفدية التي طلبناها

166
00:12:59,177 --> 00:13:02,487
"وإن لم تدفع, فستموت بشكلٍ "شبيع

167
00:13:02,697 --> 00:13:08,647
ستدفع. وخلال أسبوعٍ ستموت
"بشكلٍ "شبيع" "شبيع

168
00:13:08,857 --> 00:13:10,813
تظن أنك مُضحكٌ يابلاكادر

169
00:13:11,017 --> 00:13:13,087
لا أحب أن أُعارض الرأي العام

170
00:13:13,297 --> 00:13:17,973
بعد أسبوع سيختلف مزاجك الساخر

171
00:13:18,177 --> 00:13:20,327
حسناً, على الأقل مازلت مسلياً

172
00:13:20,537 --> 00:13:24,849
اختر كلمتك القادمة بحرص
فقد تكون آخر كلمةٍ لك

173
00:13:25,057 --> 00:13:26,934
أيها الحرس! اجلبوا صديقه

174
00:13:29,297 --> 00:13:32,255
لا, أرجوكم

175
00:13:36,617 --> 00:13:40,007
هانحن نلتقي ثانيةً-
لا أظننا قد تقابلنا-

176
00:13:40,217 --> 00:13:43,846
فأنت لا تعرفني إذاً؟-
...كلا-

177
00:13:44,057 --> 00:13:49,177
دعني أذكرك، في كورنول
عند الدير

178
00:13:49,377 --> 00:13:53,211
كان هناك راعٍ عجوز-
!يا إلهي! دمكينز-

179
00:13:53,417 --> 00:13:57,933
أجل! كنتُ أحد نعاجه

180
00:13:58,137 --> 00:14:01,493
أحد نعاجه؟ لستَ فلوسي؟-
بلى-

181
00:14:01,697 --> 00:14:05,656
لكن ألم ؟-
بلى لورد ميلشيت-

182
00:14:05,857 --> 00:14:09,213
!يا إلهي

183
00:14:11,257 --> 00:14:15,045
لكن انتهت هذه الذكريات الجميلة ،ها؟

184
00:14:15,257 --> 00:14:21,856
وجد الحرس كتاباً هاماً في ملابسك-
لو كنت مكانك لما اهتممت به-

185
00:14:22,057 --> 00:14:24,525
"ستدفع الملكة فديةً واحدةً فقط"

186
00:14:24,737 --> 00:14:29,527
.الأخيرة بكل تأكيد. آخر فدية"
"...انتهينا. إياك أن

187
00:14:29,737 --> 00:14:35,334
تفطر قلبي , مع تمنياتي لك بالتوبيخ"
"حتى تغدو مؤخرتي حمراء

188
00:14:35,537 --> 00:14:37,528
إنها تواجه خياراً صعباً

189
00:14:37,737 --> 00:14:43,130
ليس تماماً. حظٌ سيء, ميلشي
لقد بالغنا في قيمة الحياة, أتوقع

190
00:14:43,337 --> 00:14:47,535
حسناً, اسمحوا لي فلديّ
أعمالٌ أقوم بها

191
00:14:47,737 --> 00:14:52,686
فالأفكار الشريرة لا تأتي من عدم, كما تعرفون

192
00:14:55,457 --> 00:14:58,096
"أيتها "الملخة" العزيزة"

193
00:14:58,297 --> 00:15:04,133
،أنا, أمير الشر لودفيغ الجبار"
"،قد اختطفت صديقين من أصدقائك

194
00:15:04,337 --> 00:15:08,250
"وعليكِ أن تختاري بينهما..."

195
00:15:08,457 --> 00:15:11,529
"الفدية هي مليون قطعة"

196
00:15:11,737 --> 00:15:16,857
""وأتقدم بـ"اعتذاراتتيي" على "المضايغة"

197
00:15:18,217 --> 00:15:19,935
!ياله من خيارٍ صعب

198
00:15:20,137 --> 00:15:23,971
إنه ليس أول خيارٍ صعب تواجهينه
يا ضفدعتي الصغيرة

199
00:15:24,177 --> 00:15:26,975
كانت الأيام الماضية, كلها خيارات صعبة

200
00:15:27,177 --> 00:15:31,932
هل عليكِ أن تتناولي حليب نيرسي أم حليب البقرة موو؟
بالطبع كنتِ تحبين حليب نيرسي

201
00:15:32,137 --> 00:15:36,096
ثم تنتقلين إلى اختيار هل ترضعي
من الثدي الايسر أم الأيمن؟

202
00:15:36,297 --> 00:15:40,290
وبالطبع, كنت ترضعين منهما كليهما

203
00:15:40,497 --> 00:15:42,488
!اسكتي نيرسي

204
00:15:43,217 --> 00:15:46,766
الأمر صعبٌ جداً

205
00:15:47,817 --> 00:15:52,049
لورد بيرسي, غني لنا قليلاً كي ارتاح

206
00:15:53,097 --> 00:15:55,088
حتماً, سيدتي

207
00:16:06,577 --> 00:16:10,729
مارأيك يابلاكادر, أن أغني
كي تبقى معنوياتنا مرتفعة؟

208
00:16:10,937 --> 00:16:14,976
هذا يعتمد على مقدار رغبتك في
وضع برميل الفضلات على رأسك

209
00:16:15,177 --> 00:16:18,567
حسناً, ربما علينا أن نلعب لعبة الكلمات

210
00:16:18,777 --> 00:16:22,372
حسناً. رتب الكلمات التالية
:في جملةٍ مفيدة

211
00:16:22,577 --> 00:16:26,252
المُزعج, فمك، أطبق

212
00:16:29,257 --> 00:16:36,015
علينا أن نفعل شيئاً كي نُريح
! أنفسنا من التفكير بمصيرنا المأساوي

213
00:16:36,217 --> 00:16:40,529
بمصيرك, ميلشي. وليس مصيري
كيف تبدو لحيتي؟

214
00:16:40,737 --> 00:16:44,127
واآسفا! هل كُتب عليّ ألا أرى إنجلترا مرةً أخرى؟

215
00:16:44,337 --> 00:16:48,012
...حقولها المتموجة؟ طيورها المفترسة

216
00:16:48,217 --> 00:16:52,096
ونعجتها اللعوب

217
00:16:53,377 --> 00:16:57,734
جئت في وقتك-
أيها السادة, وصل الرد-

218
00:16:57,937 --> 00:17:04,331
.الحمد لله! فقد تعبت من هذا المكان
وكأنه سجنٌ هنا

219
00:17:04,537 --> 00:17:05,936
سأقرأه عليكما

220
00:17:06,137 --> 00:17:10,050
محترف الإجرام العادي, يحب
أن يسمع صوته

221
00:17:10,257 --> 00:17:13,806
بعد العديد من المحادثات المستفيضة"
"...قررت الملكة

222
00:17:14,017 --> 00:17:15,928
"...أن تقوم بصرف مبلغ الفدية..."

223
00:17:16,137 --> 00:17:19,527
"على حفلةٍ كبيرة..."

224
00:17:20,577 --> 00:17:24,934
أن اختار بين أفضل أصدقائي"
"أمرٌ مستحيل

225
00:17:25,137 --> 00:17:31,849
قررت أن أحتفظ بالمبلغ، لأصرفه"
"...على قضاء وقتٍ سعيد

226
00:17:32,057 --> 00:17:35,891
"محاولةً نسيانكما..."

227
00:17:36,097 --> 00:17:40,773
"آمل ألا تنزعجوا. وداعااا"

228
00:17:40,977 --> 00:17:43,935
!ماذا؟

229
00:17:44,137 --> 00:17:46,970
"آمل ألا تنزعجوا. وداعااا"

230
00:17:48,017 --> 00:17:51,612
وكما تتصوران, فهذا لا يسعدني

231
00:17:51,817 --> 00:17:54,285
!أنا آسف

232
00:17:54,497 --> 00:17:59,935
لكن إن أخبرتماني أيها السادة
،بطريقة دخولٍ إلى الملكة

233
00:18:00,137 --> 00:18:03,891
فسأخفف عنكما الحكم من الإعدام...
إلى المؤبد

234
00:18:04,097 --> 00:18:09,569
هل تطلب منا أن نخونها؟-
أجل-

235
00:18:11,217 --> 00:18:12,650
حسناً

236
00:18:12,857 --> 00:18:17,214
بلاكادر! ماذا تقول؟ ماذا عن الولاء؟
الشرف؟

237
00:18:17,417 --> 00:18:21,330
ما بهم؟-
لا شيء-

238
00:18:21,537 --> 00:18:25,894
هل ستنضمان إليّ إذاً؟-
نعم-

239
00:18:26,977 --> 00:18:28,888
!ياللبهجة

240
00:18:29,097 --> 00:18:33,693
.ترون كيف انهرتم أمامي
يانبلاء انجلترا الغير قابلين للفساد

241
00:18:33,897 --> 00:18:37,094
إذاً, أنتم تفخرون بأفواهكم الكاتمة للسر؟

242
00:18:37,297 --> 00:18:39,652
الشماتة تدل على الخوف

243
00:18:39,857 --> 00:18:42,451
هل تريد أن تعرف كيف تدخل إلى الملكة أم لا؟

244
00:18:42,657 --> 00:18:48,732
أجل, إني أفكر بنوعٍ من التنكر
على شكل ملكة اسكتلندا ماري الطيبة

245
00:18:49,777 --> 00:18:53,008
أهلاً شباب, أين رأسي؟

246
00:18:55,457 --> 00:19:02,852
أي نوعٍ من الحفلات يجب أن تكون؟-
حفلة تنكرية. أنا أحب الحفلات التنكرية-

247
00:19:03,057 --> 00:19:07,414
نيرسي؟-
...أعتقد بأنه يجب أن تكون إحدى تلك-

248
00:19:07,617 --> 00:19:11,496
الحفلات التي يكون فيها ...
الحضور مرتدين اللاشيء

249
00:19:11,697 --> 00:19:13,210
!اصمتي , إذاً

250
00:19:13,417 --> 00:19:15,772
إني أوافقك الرأي

251
00:19:15,977 --> 00:19:20,687
إن كان لابد أن ننسى أصدقائنا
فعلينا أن نحصل على الكثير من المرح

252
00:19:20,897 --> 00:19:27,291
وما هو الأكثر مرحاً من أُناسٍ يرتدون أزياء
كالضفادع والأرانب والراهبات؟

253
00:19:27,497 --> 00:19:32,571
وكخشبة-
لن تتنكري بزي خشبة-

254
00:19:32,777 --> 00:19:35,291
لن أتنكر فيها؟-
!كلا-

255
00:19:35,497 --> 00:19:38,614
مارأيك بقلم رصاص؟ هل عليّ أن آتي كقلم رصاص؟

256
00:19:38,817 --> 00:19:44,414
أنتِ دائماً تتحدثين هكذا, وتنتهين
بنفس الطريقة

257
00:19:44,617 --> 00:19:47,495
حقاً؟-
أجل, تعرفين أنكِ كذلك-

258
00:19:48,297 --> 00:19:54,816
لازي, على أي هيئةٍ اعتدنا
أن نرى نيرسي في حفلات التنكر؟

259
00:19:55,017 --> 00:19:59,886
كنت أظن أن الجميع يعرف-
الجميع ماعدا نيرسي. اخبرها-

260
00:20:00,097 --> 00:20:02,531
هي دائماً تجيء على شكل بقرة

261
00:20:02,737 --> 00:20:08,175
!أجل, هذا صحيح
بقرة محبوبة, بأثداءٍ كبيرة

262
00:20:08,377 --> 00:20:11,414
"ثم أبدأ بالتسكع قائلةً "مووو

263
00:20:11,617 --> 00:20:15,496
تعالي إلى البقرة نيرسي, أيتها"
!العجول الصغيرة!" ياللمرح

264
00:20:15,697 --> 00:20:19,656
أريد أن أكون بقرةً مرةً أخرى, أرجوك؟-
!اسكتي-

265
00:20:19,857 --> 00:20:23,816
أليست نيرسي غبية؟-
بالتأكيد هي كذلك, سيدتي-

266
00:20:25,857 --> 00:20:30,408
هل ترون؟ إننا نستمتع بوقتنا فعلاً

267
00:20:30,617 --> 00:20:34,849
لقد نسينا تماماً أصدقائنا الذين
في الأسر

268
00:20:40,737 --> 00:20:44,127
أي أصدقاء؟

269
00:20:50,777 --> 00:20:53,735
أيها الأصدقاء, جئت لأودعكم

270
00:20:53,937 --> 00:20:59,489
،سيموت هؤلاء الحرس من الشيخوخة
ولكن أبنائهم سيخلفونهم

271
00:20:59,697 --> 00:21:02,575
شكراً على تفهمك, ولكننا نفكر بالهرب

272
00:21:02,777 --> 00:21:07,168
لمعلوماتكما, إني أخطط للقضاء على الملكة والدولة

273
00:21:07,377 --> 00:21:12,531
"ملك التنكر, سيصبح قريباً ملك "الخالم

274
00:21:12,737 --> 00:21:15,615
...شيءٌ واحد, لودويغ, قبل أن تذهب-
ماذا؟-

275
00:21:15,817 --> 00:21:20,572
هل كنت تعاني في المدرسة؟-
ماذا تعني؟-

276
00:21:20,777 --> 00:21:25,567
،هذا التبجح والتكبر بالقوة
لابد من أن سبباً ورائها

277
00:21:25,777 --> 00:21:30,771
في مدرستي كان الولد صاحب
!الشعر الأشعث, والملطخ, هو الرجل

278
00:21:30,977 --> 00:21:36,495
هكذا اعتقدت، أُراهن بأن أمك أرغمتك على لبس
الشورت حتى السنة الأخيرة

279
00:21:36,697 --> 00:21:39,211
!اصمت

280
00:21:39,417 --> 00:21:45,572
عندما أصبح ملك إنجلترا, لن
!يجرؤ احدٌ على منادتي ببقعة الدهن الصغيرة

281
00:21:46,817 --> 00:21:49,490
لمست الوتر الحساس, أعتقد

282
00:21:49,697 --> 00:21:53,485
مافائدة الحفاظ على حياتنا مادمنا
سنموت في النهاية هنا؟

283
00:21:53,697 --> 00:21:56,006
لا تقلق, لدي خطة

284
00:21:56,217 --> 00:22:00,176
برحيل لودويغ, فلن يستعصي علينا
أمر الحرس

285
00:22:00,377 --> 00:22:03,449
،الألمان يتمسكون بالشكليات
و قد درست تحركاتهم

286
00:22:03,657 --> 00:22:06,808
واخترت اللحظة التي يكونون فيها هدفاً سهلاً

287
00:22:07,017 --> 00:22:09,815
وحينها سنهجم عليهم-
عبقري, كيف؟-

288
00:22:10,017 --> 00:22:13,566
...هذا هو الجزء الماكر

289
00:22:18,737 --> 00:22:23,857
حان الوقت. لا تنسى
سنهاجمهم عندما يُصبحوا في متناولنا

290
00:22:24,057 --> 00:22:27,845
"وقوف! جلجل بالمفاتيح"

291
00:22:28,057 --> 00:22:30,207
"!افتح الباب"

292
00:22:31,177 --> 00:22:35,090
"!التحية للأسرى"

293
00:22:35,297 --> 00:22:40,735
مساء الخير, أيها الأسرى الإنجليز
"سِر إلى الطاولة"

294
00:22:47,177 --> 00:22:51,250
"!وقوف! الطعام على المائدة"

295
00:22:52,297 --> 00:22:55,926
"ابصق على الطعام"

296
00:22:56,137 --> 00:23:01,689
"أعطِ الأسرى إشارةً تدل على مهانتهم"

297
00:23:01,897 --> 00:23:04,013
!الآن

298
00:23:04,217 --> 00:23:06,970
أؤكد لك بأني قضيت عليه

299
00:23:19,697 --> 00:23:25,488
!سيدتي, هذه عبقرية! والدك وُلِد من جديد

300
00:23:25,697 --> 00:23:30,566
فلنتمنى ألا يكون ذلك صحيحاً
وإلا فلن أصبح ملكةً

301
00:23:30,777 --> 00:23:34,736
زيك جميلٌ أيضاً. ماهو؟

302
00:23:34,937 --> 00:23:38,896
لاشيء, سيدتي
إنها بعض الكعكات دمجتها مع بعض

303
00:23:39,097 --> 00:23:43,136
!لا تبدو كعكة
تبدو أقرب لسلطة الفواكه

304
00:23:45,617 --> 00:23:49,576
أرى أن نيرسي أبدعت في تنكرها

305
00:23:51,057 --> 00:23:56,131
أجل, أبدعت. لست متأكدةً من هذا, عموماً

306
00:23:57,177 --> 00:24:01,216
ما أنت؟-
مقلمة-

307
00:24:04,817 --> 00:24:07,012
!أجل

308
00:24:07,217 --> 00:24:11,574
إنها تشبه الحفلات التي كنت أقيمها وأنا صغيرة

309
00:24:11,777 --> 00:24:14,371
كنا نتناول الشاي والكعك واللحم

310
00:24:14,577 --> 00:24:18,809
ثم نقوم بجولةٍ مع بعض الرفاق
إلى الإعدامات

311
00:24:19,017 --> 00:24:22,566
لو أردتُ أن أُعدم رفاقي الصغار, لأعدمتهم

312
00:24:23,617 --> 00:24:27,212
أتمنى لو كان إدموند معنا

313
00:24:27,417 --> 00:24:29,248
،لطالما أحب الحفلات

314
00:24:29,457 --> 00:24:34,577
كان دائماً يرتدي أضيق الملابس...

315
00:24:35,617 --> 00:24:37,130
من هو إدموند؟

316
00:24:37,337 --> 00:24:40,295
!إدموند بلاكادر

317
00:24:40,497 --> 00:24:44,376
...إدموند، لكن-
كيف لي أن أفوت حفلة؟-

318
00:24:45,417 --> 00:24:50,366
لكن ماذا عن اللورد ميلشيت؟-
أجل, لسوء الحظ سيدتي، فقد نجا هو الآخر-

319
00:24:50,577 --> 00:24:56,652
!إن فرحي ليس له حدود
!وسعادتي تستعصي على القياس

320
00:25:04,137 --> 00:25:07,527
آسفة, إدموند؟-
لا شيء-

321
00:25:07,737 --> 00:25:13,175
أجل, لسوء الحظ, بغض النظر عن
أن أنفي أصبح أجمل

322
00:25:13,377 --> 00:25:15,766
أنه لم يتغير الكثير هنا...

323
00:25:15,977 --> 00:25:19,856
مازال حيوانك غير أليفاً
وبيرسي مازال عاطلاً

324
00:25:20,057 --> 00:25:22,491
ونيرسي, مازالت قصيرة...

325
00:25:22,697 --> 00:25:26,087
شكراً على تذكيري

326
00:25:27,857 --> 00:25:30,655
!نيرسي! لقد قتلت نيرسي

327
00:25:30,857 --> 00:25:32,813
!هذا بشع

328
00:25:33,017 --> 00:25:37,135
أيها الحرس! اقبضوا عليه وأعدموه

329
00:25:37,337 --> 00:25:40,613
هل يستطيع أحدكم أن يساعدني في الأثداء؟

330
00:25:40,817 --> 00:25:43,172
نيرسي؟-
نعم-

331
00:25:43,377 --> 00:25:49,452
دعينا نعرفك على آسرنا.. الأمير
!لودويغ الجبار

332
00:25:50,937 --> 00:25:54,213
ملكة إليزابيث, هانحن نلتقي ثانيةً

333
00:25:54,417 --> 00:25:57,056
كلا, لا أظن ذلك, في الحقيقة

334
00:25:58,337 --> 00:26:01,090
...هل تذكرين عندما كنتِ صغيرةً

335
00:26:01,297 --> 00:26:05,449
كان أبوكِ يأخذك في جولةٍ على ...
...فرسٍ رماديٍ ضخم

336
00:26:05,657 --> 00:26:09,536
والذي اعتدت على تقبيله...
.وتدليله في الاسطبل

337
00:26:09,737 --> 00:26:15,095
كنت أنا سائس الخيل الألماني
الطويل, والذي كان يُمسك به

338
00:26:15,297 --> 00:26:18,255
!كلا-
أجل-

339
00:26:18,457 --> 00:26:21,813
بقعة الدهن الصغيرة؟

340
00:26:23,697 --> 00:26:27,690
كلكم ستندمون على اليوم الذي سخرتم
!فيه من بشرتي

341
00:26:28,537 --> 00:26:32,576
!"عليّ أن "أغود" لأُنهي "انتغامي

342
00:26:32,777 --> 00:26:36,531
كلا, ستموت, وستُدفن

343
00:26:36,737 --> 00:26:38,853
!مرحى

344
00:26:39,057 --> 00:26:40,888
!رجلٌ غريب

345
00:26:41,097 --> 00:26:43,736
ولكن كيف عرفت أنه هو؟

346
00:26:43,937 --> 00:26:47,566
كانت تلك هي المعلومة التي أبقت
على حياتنا

347
00:26:47,777 --> 00:26:52,976
،قلنا: إن أقامت الملكة حفلةً
فإن نيرسي دوماً ماتتنكر كبقرة

348
00:26:53,177 --> 00:26:58,535
وكل ماكان علينا فعله, هو الهرب
والعودة, وقتل البقرة

349
00:26:59,537 --> 00:27:02,688
وكيف تأكدت بأنها لم تكن نيرسي؟

350
00:27:02,897 --> 00:27:05,855
لأن لودويغ كان ملك التنكر

351
00:27:06,057 --> 00:27:10,926
أما نيرسي, فهي عجوزٌ مكتئبةٌ, مجنونة
!مُلتصقةٌ بمؤخرتها

352
00:27:11,137 --> 00:27:16,450
كل ما علينا فعله هو قتل
الذي يشبه البقرة

353
00:27:17,497 --> 00:27:21,570
كانت هذه هي الغلطة التي عرفت
!أن لودويغ سيقترفها,تنكره كان ممتازاً

354
00:27:21,777 --> 00:27:25,167
يا إلهي إدموند! يالك من عبقري! أهلاً بعودتك

355
00:27:25,377 --> 00:27:28,574
عليّ أن أخبرك بأني مسرورٌ بعودتي-
أهلاً, إدموند-

356
00:27:28,777 --> 00:27:32,656
هل اشتقت إليّ؟-
بالتأكيد-

357
00:27:32,857 --> 00:27:37,408
:لطالما قلت لنفسي
"...أتمنى لو كان بيرسي هنا"

358
00:27:37,617 --> 00:27:40,689
"ليُعذب مكاني..."

359
00:27:40,897 --> 00:27:46,051
!اشتقنا لخفة دمك-
هل اشتقت إليّ سيدي؟-

360
00:27:47,497 --> 00:27:49,692
بولدريك, صح؟-
هذا صحيح-

361
00:27:49,897 --> 00:27:52,206
كلا, ليس تماماً

362
00:27:53,777 --> 00:27:57,008
وأنا, هل اشتقت إليّ. إدموند؟

363
00:27:57,217 --> 00:28:01,130
...سيدتي, إن الحياة بدونك كأنها

364
00:28:01,337 --> 00:28:03,931
قلم رصاصٍ مكسور...

365
00:28:04,137 --> 00:28:07,766
وضح؟-
عديم الفائدة-

366
00:28:14,570 --> 00:28:25,537
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

367
00:28:25,538 --> 00:28:46,843
E-Mail:
acondition@hotmail.com

368
00:29:07,297 --> 00:29:11,131
!هذا هو التنكر الذي سأستمتع به فعلاً

369
00:29:11,337 --> 00:29:15,296
!لو ضبطت الصوت بالشكل الصحيح

