1
00:00:02,808 --> 00:00:04,727
قبل سنتين، في الحفلة التنكرية 

2
00:00:04,728 --> 00:00:05,728
حاولت أن أخبرك بأنني أحبك 

3
00:00:05,729 --> 00:00:06,794
تحبني ؟ 

4
00:00:06,829 --> 00:00:09,278
لدي مشاعر تجاهك، 
أنا لا أريد أن أدمر صداقتنا

5
00:00:09,313 --> 00:00:11,728
اعتقد بأنه يجب علينا أن 
نلقي بكل شيء ونرى ما سيحدث

6
00:00:11,763 --> 00:00:13,319
أنا أقصد.. نحن فقط شعرنا بالنعاس

7
00:00:13,354 --> 00:00:16,820
,بعد زجاجة كامله من النبيذ -
...وقبلة واحده -

8
00:00:16,855 --> 00:00:18,226
!!"قبله " ليست لا شيء 

9
00:00:18,261 --> 00:00:20,397
الناس تقّبل لأنهم
يحملون مشاعر لبعضهم

10
00:00:20,432 --> 00:00:22,950
بلير , أنا وأنتِ مغناطيس

11
00:00:22,985 --> 00:00:25,434
إنجذابنا لبعضنا لايمكن انكاره مثل أي وقت مضى

12
00:00:25,469 --> 00:00:27,856
سوف أكون بانتظارك في أعلى 
مبنى الأمبراطوريه 

13
00:00:27,891 --> 00:00:30,247
,عند 7:01 سوف أغلق قلبي عنك للأبد

14
00:00:30,282 --> 00:00:32,113
مرحبًا، أنا هنا للقاء رجل شاب 

15
00:00:32,148 --> 00:00:34,984
ربما يرتدي ربطةَ عنق
ولربما يحمل معه الأزهار 

16
00:00:35,019 --> 00:00:37,820
لقد قمت بفعل الشئ الأكثر رومانسيه
الشئ الذي أستطيع أن أفعله

17
00:00:37,855 --> 00:00:39,030
وهذا لم ينجح 

18
00:00:39,065 --> 00:00:40,573
انا اسفه

19
00:00:40,608 --> 00:00:41,801
تشاك، ماذا تفعل ؟

20
00:00:41,836 --> 00:00:42,995
هل هنالك أحد ؟

21
00:00:43,030 --> 00:00:44,168
لا, لا أحد

22
00:00:44,203 --> 00:00:45,975
دوروتا ذهبت للولاده

23
00:00:46,010 --> 00:00:47,712
اسفه لقد تأخرت كثيراً 

24
00:00:47,747 --> 00:00:49,956
لايمكنني الأنكار بأن مسارنا سوية معقد

25
00:00:49,991 --> 00:00:52,166
لكن في النهايه ،
الحب يجعل من كل شئ بسيط

26
00:00:52,201 --> 00:00:54,093
لقد رغبت بأن اكون مميزه

27
00:00:54,128 --> 00:00:54,831
مالذي حصل ؟

28
00:00:54,866 --> 00:00:56,119
يجب عليك ان تسألها

29
00:00:56,154 --> 00:00:59,126
انا اسف حقاً 
للألم الذي سببته لك

30
00:00:59,161 --> 00:01:01,128
بلير, هل....

31
00:01:01,938 --> 00:01:02,658
! همفري

32
00:01:02,693 --> 00:01:03,635
أنت 
أخبرها

33
00:01:03,636 --> 00:01:04,914
انت لم تفعل !

34
00:01:04,949 --> 00:01:06,157
- بلير 
- انت فعلت !

35
00:01:06,192 --> 00:01:08,664
أنتِ , اذهبي للأبد ولا تعودي

36
00:01:08,699 --> 00:01:11,120
اعتقد بأني احتاج ان اكون وحيده لفترة

37
00:01:11,155 --> 00:01:12,428
اذا كنتِ خارج ذلك، فأنتِ خارجه

38
00:01:12,463 --> 00:01:13,313
نيت , انا احبك

39
00:01:13,348 --> 00:01:15,125
انا واحده لن تتوقف عن 
البحثِ عن الحب

40
00:01:15,160 --> 00:01:17,839
لهذا انا سأذهب لباريس 
ولهذا انتي ستأتين معي 

41
00:01:17,874 --> 00:01:19,274
انا حقاً اعتقد اني بحاجه لهذا

42
00:01:19,309 --> 00:01:20,633
وأنا ايضاً

43
00:01:20,668 --> 00:01:22,158
"ب" ، سيكون كل شئ على ما يرام 

44
00:01:22,193 --> 00:01:23,648
جورجينا، انتظري 
مالذي تفعلينه بعودتك للمدينه ؟

45
00:01:23,683 --> 00:01:25,362
تهانينا ايها الأب 

46
00:01:25,397 --> 00:01:27,006
إنه يشبهك تماماً

47
00:01:27,041 --> 00:01:28,289
انا لن اضيع الصيف بأكمله 

48
00:01:28,324 --> 00:01:29,503
وأنا انتظرها حتى تتضح لها الأمور

49
00:01:29,538 --> 00:01:31,099
عندما أخذ عطله الى براغ
تشاك ترك لي 

50
00:01:31,134 --> 00:01:32,270
كتابه الأسود

51
00:01:32,305 --> 00:01:33,425
ليست هناك حاجه للغضب

52
00:01:33,460 --> 00:01:34,769
 كلا ليس هذا !

53
00:01:34,804 --> 00:01:37,600
فقط دعني أأخذ العلبه

54
00:01:37,601 --> 00:01:41,086
<font color="##2B60DE">لصق ورفع : بنت المملكة</font>

55
00:01:41,087 --> 00:01:44,375
<font color="#355ef5"> <i> vb.eqla3 </i> </font>
<font color="#fa1c5b"> <i> 9aro5t al5obar & nجوري1 </i> </font>
<font color="#355ef5"> <i> 2010  </i> </font>

56
00:01:53,956 --> 00:01:56,253
لاشئ يغلب الصيف بالخارج

57
00:01:56,288 --> 00:01:59,373
لكن عندما تسافر بعيداً
عن منزلك دائماً اجمل

58
00:01:59,408 --> 00:02:02,458
ان تحضر معك صديق قديم 
من جيرانك 

59
00:02:07,451 --> 00:02:09,943
الحصى , ومقهى الـ دي فلور


60
00:02:09,978 --> 00:02:12,436
سيرينا اغلقت على تلك الجهه من حياتها

61
00:02:12,471 --> 00:02:15,358

وأصبحت مصدر إلهام لنا جميعاً

62
00:02:16,878 --> 00:02:19,490
من جهةٍ اخرى , بلير تتحكم بتلك الجهه من حياتها

63
00:02:19,525 --> 00:02:22,968
تقتحم المحلات و 
تستهلك الاشياء الكلاسيكيه

64
00:02:23,003 --> 00:02:26,947
وتأخذ العينات من الوجبات السكريه الخفيفه
كأنها ماري انطوانيت حديثه

65
00:02:28,661 --> 00:02:31,607
لكننا سمعنا قصص سيرينا بهمسات

66
00:02:31,642 --> 00:02:34,276
في حين ان بلير كانت خافته اكثر

67
00:02:34,311 --> 00:02:36,911
تسوقت في سان لوران

68
00:02:36,946 --> 00:02:38,617
وتناولت العشاء في الدورانت

69
00:02:38,652 --> 00:02:41,091
لكن العاشق الوحيد لـ " ب" هذا الصيف

70
00:02:41,126 --> 00:02:43,611
على ربطة شعرها 

71
00:02:44,265 --> 00:02:46,987
نادلك الظريف اعطاني رقمه

72
00:02:47,022 --> 00:02:48,043
بلير, ماذا تفعلين ؟

73
00:02:48,078 --> 00:02:50,231
نحن قلنا بأننا لن نقرأ
لفتاة النميمه طوال الصيف

74
00:02:50,266 --> 00:02:52,453
الصيف اوشك على  الانتهاء

75
00:02:53,134 --> 00:02:55,366
اذن ماذا قالت عن تشاك ؟

76
00:02:55,401 --> 00:02:57,599
لم يمكنني ان اكون اقل اهتمامًا

77
00:03:00,201 --> 00:03:03,177
"لا اخبار وضعت عنه . هو في "عداد المفقودين
منذ ان غادر المدينه بالربيع

78
00:03:03,212 --> 00:03:05,311
و ماذا قالت عنا ؟

79
00:03:05,346 --> 00:03:07,376
او لالاه ! باريس تشتعل 

80
00:03:07,411 --> 00:03:09,209
وسيرينا  وبلير أشعلتا عود الثقاب

81
00:03:09,244 --> 00:03:11,407
وبالتأكيد لهبك 
اكثر سخونه مني 

82
00:03:11,442 --> 00:03:12,518
الجميع يعلم بأن الشاب الوحيد


83
00:03:12,553 --> 00:03:14,072
الذي كان في بنطالي طوال الصيف

84
00:03:14,107 --> 00:03:15,591
هو الخياط في بيرير بالمان 

85
00:03:15,626 --> 00:03:17,128
وخطأ من هذا ؟ 

86
00:03:17,163 --> 00:03:19,657
 فقط مثل كل الشباب
غازلكِ

87
00:03:19,692 --> 00:03:22,152
انا فقط اريد ان احصل على 
تجربه مع نادل فرنسي

88
00:03:22,187 --> 00:03:25,054
والسقاة في البارات , وكذالك جامعيين المتاحف

89
00:03:25,089 --> 00:03:28,481
اي شخص على دراجه 

90
00:03:28,516 --> 00:03:31,874
أو مرتدياً 
" Zadig & Voltaire "

91
00:03:33,900 --> 00:03:35,918
ب , ماخطبك ؟
.اعتقدت بأنك مستمتعه هنا

92
00:03:35,953 --> 00:03:38,452
..نعم، انا مستمتعه لكن

93
00:03:39,093 --> 00:03:41,692
طوال الصيف , وانا اقف 
امام لوحة مونيه المفضله لدي

94
00:03:41,727 --> 00:03:43,225
و قراءة كوليت في الحديقه

95
00:03:43,260 --> 00:03:46,453
على أمل ان تلتقي عيني
مع شخص يفعل 

96
00:03:46,488 --> 00:03:49,647
مثلما افعل انا ويشعر كما اشعر

97
00:03:49,682 --> 00:03:51,469
هذا حقاً رومنسي

98
00:03:51,504 --> 00:03:53,222
لكن، للأسف بلا نتيجة

99
00:03:53,257 --> 00:03:55,358
على الرغم من كل هذا المجهود
ها أنا عائده للمنزل

100
00:03:55,393 --> 00:03:57,424
مع سحابة تشاك كبيرة الحجم فوق رأسي

101
00:03:57,459 --> 00:04:00,800
وأنا حتى لست بحاجه
للعثور على الحب الحقيقي

102
00:04:00,835 --> 00:04:03,298
انا فقط اريد الخروج في موعد واحد لطيف

103
00:04:03,333 --> 00:04:05,664
حسناً ، هذا يستدعي
المزيد من النبيذ الفرنسي

104
00:04:05,699 --> 00:04:08,386
هيا بنا . انا اعرف بار فيه 
اجود انواع النبيذ في اخر الشارع

105
00:04:08,421 --> 00:04:11,074
ويصادف بأني اعرف هناك
ساقي ظريف 

106
00:04:27,147 --> 00:04:28,072
جيني اصبحت جيدة جداً

107
00:04:28,107 --> 00:04:30,777
اكثر مما يمكنني أن اخبرك
ماهو لون عينيها

108
00:04:30,812 --> 00:04:33,448
حسناً ,ارسالها الى 
هدسن كان قرار صائب

109
00:04:33,483 --> 00:04:35,026
انتي تعلمين مالذي لم يكن صائب !

110
00:04:35,061 --> 00:04:36,535
زيارة والدتي . لقد أُجبرنا على ذلك

111
00:04:36,570 --> 00:04:38,595
نعم . لم يكن بأمكاننا 
فقط ان نقول بأن ارنو قد غرق

112
00:04:38,630 --> 00:04:41,855
ونبقى مع ايريك و ايلينور
في ايطاليا مدةً اطول

113
00:04:42,121 --> 00:04:43,114
الرسالة الأولى.

114
00:04:43,149 --> 00:04:44,608
ليليان , هذه الينور

115
00:04:44,643 --> 00:04:47,025
فقط للتذكير بأنك عرضتِ 
علي منزلك الجميل 

116
00:04:47,060 --> 00:04:50,141
لليلة الازياء 
لتنظيم حفل الغداء غداً . 

117
00:04:50,176 --> 00:04:53,569
سايريس, سوف تقطع 
دورة " آنا " الدمويه

118
00:04:53,604 --> 00:04:54,197
حقيقةً ,عزيزي .

119
00:04:54,232 --> 00:04:55,845
ألستَ سعيداً بأننا لسنا مكانهم ؟

120
00:04:55,846 --> 00:04:57,345
تخيل بأن نبدأ كل شئ من جديد

121
00:04:57,380 --> 00:05:00,315
مع الحفاظات والزجاجات وبصق الأطفال

122
00:05:00,350 --> 00:05:02,291
الرساله التاليه.

123
00:05:02,326 --> 00:05:03,675
 ليلي , هذا بروس كابلن

124
00:05:03,710 --> 00:05:06,853
.اتصلي بي عندما تستلمين الرساله
انه امر طارئ

125
00:05:06,888 --> 00:05:09,675
همم , مدير اعمال باس
انا اتسائل ماذا يريد؟

126
00:05:09,710 --> 00:05:11,488
اذا كان عن تشك 
فانا على حد ما لا اريد ان اعرف

127
00:05:11,628 --> 00:05:13,216
نهاية الرسائل

128
00:05:13,251 --> 00:05:14,769
لارسائل من دان ؟

129
00:05:14,804 --> 00:05:16,231
اخر مره قمت بمراسلته 
بدون أن نتحدث لبعض 

130
00:05:16,266 --> 00:05:20,195
كان عندما استأصل لوزيته 
وأنا سئمت من هذه الرسائل النصيه

131
00:05:20,675 --> 00:05:24,083
منذ ذلك الوقت لم يتصل بنا ,
حان الوقت لأتصل 

132
00:05:27,511 --> 00:05:29,251
رجاءاً , اوقضني القليل القليل من القصص

133
00:05:29,286 --> 00:05:30,879
التي في كتاب تشك الأسود الصغير

134
00:05:30,914 --> 00:05:33,426
انا اعتقد ان اخر مره قد تكلمنا

135
00:05:33,461 --> 00:05:35,904
قمت بكل تلك الأمور المثيرة؟

136
00:05:35,939 --> 00:05:37,734
نعم , حسناً . دعنا فقط
"نقول "م" عوضا عن "إمرأة مثيرة  

137
00:05:37,769 --> 00:05:38,514
وأترك الأمر كما هو

138
00:05:38,549 --> 00:05:40,797
انا اقصد , انه جميل جداً

139
00:05:40,832 --> 00:05:42,534
فأنا امارس الجنس كثيراً 

140
00:05:42,569 --> 00:05:45,350
انا لم اتناول طعام العشاء وحيداً

141
00:05:45,385 --> 00:05:48,540
و الأفضل في هذا كله , بأنني لم 
اجبر ان اتحدث عن اي شئ

142
00:05:48,575 --> 00:05:50,546
اذن المفتاح لأفضل علاقه 

143
00:05:50,581 --> 00:05:52,483
هو بأن لاتكون هناك علاقه من الأساس؟

144
00:05:52,518 --> 00:05:53,993
انها الحقيقه المتعبه

145
00:05:54,028 --> 00:05:55,827
هيه , لاتجعلني أشعر بالتعب 

146
00:05:55,862 --> 00:05:57,642
هيه , الشئ الذي انت حقاً متعب بسببه هو

147
00:05:57,677 --> 00:05:59,387
ان تبقي كل شئ كـ سر كبير 

148
00:05:59,422 --> 00:06:03,328
كلا , كلا , كلا . والدي 
..و ليلي يعودون الى المنزل اليوم و أناً

149
00:06:03,363 --> 00:06:05,959
انا .. . سأخبرهم 
أعدك 

150
00:06:05,994 --> 00:06:08,439
ستخبرهم بماذا ؟

151
00:06:11,403 --> 00:06:13,183
اي قرار ؟ ليس قراري لأتخذه

152
00:06:13,218 --> 00:06:14,190
نيت انفصل عني ,

153
00:06:14,225 --> 00:06:16,151
و دان كان يحاول اصلاح
الأمور مع فينيسا

154
00:06:16,186 --> 00:06:19,795
حسناً , انا لست اطلب منك
التكهن بحالهم 

155
00:06:19,830 --> 00:06:21,574
هذا عنك , ماذا في قلبك .

156
00:06:21,609 --> 00:06:23,318
في الليل عندما تشعرين بالنعاس

157
00:06:23,353 --> 00:06:24,483
مالذي تتمنينه ؟

158
00:06:24,518 --> 00:06:26,716
عندما طلبتني لهذه الرحله 
لقد وعدتني بجزء من المداواة

159
00:06:26,751 --> 00:06:27,482
لقد غفوت 

160
00:06:27,517 --> 00:06:30,094
وأنا افكر بأسماء الشبان
لابوتان ولالوران

161
00:06:30,129 --> 00:06:32,624
الوطن ليس موجود حينما نكون هنا

162
00:06:32,659 --> 00:06:33,782
..بالحديث عن الوطن

163
00:06:33,817 --> 00:06:36,576
انستي , هذا لك
أوه . شكراً ديلفن

164
00:06:36,611 --> 00:06:37,541
بالحكم عليها من النظر انها ثقيلة الوزن

165
00:06:37,576 --> 00:06:39,490
سأقول انها ورقة القبول من 
جامعة براون

166
00:06:39,525 --> 00:06:40,976
سأدعك تعلمين حينما افتحها

167
00:06:41,011 --> 00:06:43,455
تعلمين بأني سوف 
اشتاق لك ولحسن تدبيرك

168
00:06:43,490 --> 00:06:45,410
الحصول على حياتين منفصلتين 
يضمن لنا غياب المنافسه بيننا 

169
00:06:45,445 --> 00:06:47,232
هذا يعني لامزيد من تفاهة الثانويه

170
00:06:47,267 --> 00:06:50,302
اعدك بأننا لن نعود 
لعاداتنا القديمه

171
00:06:50,337 --> 00:06:52,165
مثلما قلتي , كانت تلك الثانويه

172
00:06:59,582 --> 00:07:00,940
إذن ليس لديك ادنى فكره عن مكان تواجده ؟

173
00:07:00,975 --> 00:07:03,222
حسناً , تشارلز لم 
يغادر المدينه تحديداً في علاقة جيده

174
00:07:03,257 --> 00:07:05,061
وحتى عندما يفعل , هو يرى بأنه من الأفضل

175
00:07:05,096 --> 00:07:08,231
بأن لايخبرنا عن مكانه
الذي سيذهب له , وذلك من اجلنا

176
00:07:08,266 --> 00:07:11,120
نعم , حسناً احتاج مساعدتك في
ايجاده هذا الوقت , وبسرعه

177
00:07:11,155 --> 00:07:13,462
هو لم يدفع الرهن على 
الأمبراطوريه منذ شهر مايو

178
00:07:13,497 --> 00:07:15,180
ذلك منذ رحيله  . نعم

179
00:07:15,215 --> 00:07:16,726
حسناً , البنك قال 
غياب واحد عن الدفع

180
00:07:16,761 --> 00:07:18,057
وسوف يقاضى

181
00:07:18,092 --> 00:07:20,356
اذن هذه هي اخر التقارير
عن تحركاته

182
00:07:20,391 --> 00:07:23,685
انها تذكرة سفر , بطاقات الأئتمان

183
00:07:23,720 --> 00:07:26,895
لماذا لاتبحثين عنه 
او ربما تجرين بعض الأتصالات؟

184
00:07:26,930 --> 00:07:28,596
بالطبع . شكراً لك, بروس

185
00:07:28,631 --> 00:07:30,263
العفو . سوف نجده

186
00:07:30,298 --> 00:07:31,287
حسناً

187
00:07:43,921 --> 00:07:44,635
مرحباً , امي

188
00:07:44,670 --> 00:07:47,976
مرحبا, حبيبتي . اريد ان اسمع
...كل شئ بخصوص يومك

189
00:07:48,011 --> 00:07:51,283
الطعام , التسوق 
والشبان على الدراجات 

190
00:07:51,318 --> 00:07:53,373
حسناً , هذه مبالغه الى حدٍ كبير

191
00:07:53,408 --> 00:07:55,189
لكن أولاً ,

192
00:07:55,224 --> 00:07:58,716
اريد ان اعرف اذا كنتي او 
بلير قد سمعتم شئ عن تشارلز

193
00:07:58,751 --> 00:08:00,224
كلا , ولا اتوقع هذا

194
00:08:00,259 --> 00:08:03,106
,لأنه بالحقيقه من غير اللائق به 
بأن يتركها وحيده

195
00:08:03,141 --> 00:08:05,481
نعم , مسكينة بلير . هل مازالت  تتألم؟

196
00:08:05,516 --> 00:08:07,821
نعم , ولكنها الآن تضع هدف امامها

197
00:08:07,856 --> 00:08:09,050
وأنا لن اقلق تجاه تشك

198
00:08:09,085 --> 00:08:09,883
كأي صيف طبيعي

199
00:08:09,918 --> 00:08:12,669
هو ثمل في احدى الجزر
التي تسمح بتعدد الزوجات

200
00:08:12,704 --> 00:08:15,583
بالنظر الى كل ماحدث
فمن المنطقي بأنه سيضيع

201
00:08:15,618 --> 00:08:16,613
لماذا انتي مهتمه كثيراً؟

202
00:08:16,648 --> 00:08:19,512
اوه , كلا , اذا كنتي لاتعلمين شئ عنه 
انا سوف اكتشف بنفسي

203
00:08:19,547 --> 00:08:23,149
انتي فقط تمتعي بوقت جيد 
كيف حالك ؟

204
00:08:24,197 --> 00:08:26,071
انا لست متأكده

205
00:08:26,650 --> 00:08:28,853
لقد تم قبولي في كولومبيا

206
00:08:29,222 --> 00:08:31,255
سيرينا , هذا رائع

207
00:08:31,290 --> 00:08:32,671
نعم

208
00:08:32,706 --> 00:08:35,227
نعم , لكن انا لست متأكده 
بلير لن تعتقد هذا

209
00:08:36,723 --> 00:08:38,656
والدك اتصل بي . قال 
بأنه لم يستطع الوصل اليك

210
00:08:38,691 --> 00:08:39,690
اخبرته بأنه يجب عليه بأن يتصل بسيرينا

211
00:08:39,725 --> 00:08:41,259
لأنني اعتقدت بأنك معها

212
00:08:41,294 --> 00:08:43,321
لان ليس هناك سبب آخر
ولايمكن أن يكون هناك احتمال

213
00:08:43,356 --> 00:08:45,414
بأنك لم تتصل 
أو ترسل له ايميل طوال الصيف

214
00:08:45,449 --> 00:08:47,438
أو تجعلني اقوم بهذه المحادثه
عند الباب.

215
00:08:47,473 --> 00:08:50,359
كلا, فينيسا , انا اسف حقاً
بخصوص هذا ولكن هنالك سبب

216
00:08:54,172 --> 00:08:55,368
بالطبع هناك

217
00:08:56,159 --> 00:08:58,679
بسبب انك اصبحت منعزل ؟
اتعرف ماذا ؟

218
00:08:58,714 --> 00:09:01,200
بعدما فعلت
.يجب علي ان لا اهتم

219
00:09:01,235 --> 00:09:03,442
لكن .... هل أنتَ على مايرام ؟

220
00:09:05,159 --> 00:09:06,796
نعم ... 

221
00:09:09,063 --> 00:09:10,889
اعتقد بأنك بأفضل حال

222
00:09:10,924 --> 00:09:13,133
الهذا السبب كنت 
تصد الجميع ؟

223
00:09:13,168 --> 00:09:14,631
لأنك تواعد شخص جديد؟

224
00:09:14,666 --> 00:09:16,635
كلا, انا لست 
انا لست 

225
00:09:16,670 --> 00:09:18,604
دان , هل هنالك احد ؟

226
00:09:20,462 --> 00:09:22,379
اتعلم ماذا ؟ هذا كان
خطأ , انا ذاهبه

227
00:09:22,414 --> 00:09:24,938
هذه حقاً فكره جيده . شكراً

228
00:09:30,193 --> 00:09:31,640
انت تواعد جورجينا ؟

229
00:09:31,675 --> 00:09:33,053
كلا , كلا . . لسنا نتواعد

230
00:09:33,088 --> 00:09:35,518
هذا صحيح  نحن 
بالكاد لانستطيع ان نترك المنزل ابداً

231
00:09:35,553 --> 00:09:37,371
كلا, لكن هذا 
ليس للسبب الذي تعتقدينه

232
00:09:37,406 --> 00:09:39,055
اذن ماهو الأحتمال الممكن 
ان يكون غير هذا 

233
00:09:39,090 --> 00:09:41,382
لكي اصدق بأنك لست على علاقه
بجورجينا باركس 

234
00:09:41,417 --> 00:09:44,090
وهي تترك ثيابها الداخليه
بأرجاء المنزل؟

235
00:09:46,939 --> 00:09:49,118
قابلي مايلو

236
00:09:49,153 --> 00:09:51,297
انه ابننا

237
00:10:02,481 --> 00:10:03,752
كلا

238
00:10:03,787 --> 00:10:06,458
!كلا . اخرس

239
00:10:06,493 --> 00:10:09,398
كلا , ليس حقاً 
يجب عليك ان تخرس

240
00:10:09,433 --> 00:10:10,796
حالاً

241
00:10:11,351 --> 00:10:12,851
اخرس

242
00:10:12,886 --> 00:10:14,317
اوه , ياإلهي

243
00:10:14,352 --> 00:10:17,949
حسناً , انت لم تفعل . لم تفعل ؟

244
00:10:17,984 --> 00:10:19,147
هل انت جاد ؟

245
00:10:19,182 --> 00:10:20,784
اخرس

246
00:10:20,819 --> 00:10:23,476
!يإلهي - 
هل تسمحين؟ -

247
00:10:23,511 --> 00:10:25,006
أوه , آسفه

248
00:10:25,041 --> 00:10:26,565
حسناً , انت لم تفعل .

249
00:10:26,600 --> 00:10:28,135
انت لم تفعل

250
00:10:28,170 --> 00:10:29,636
انت فعلت !؟

251
00:10:29,671 --> 00:10:33,166
لاتريد ان تقطع محادثة
صديقتك الخاصه

252
00:10:33,201 --> 00:10:35,300
لقد بدت بأنها مهمه جداً

253
00:10:35,335 --> 00:10:37,399
ليست صديقتي

254
00:10:37,434 --> 00:10:38,669
لقد كنت اتصرف بأدب

255
00:10:38,704 --> 00:10:39,885
كلا, هي ليست كذلك ايضاً

256
00:10:39,920 --> 00:10:43,213
هي فقط  ... صديقه لصديق

257
00:10:43,248 --> 00:10:45,943
اي نوع من الأصدقاء كان ذاك ؟

258
00:10:45,978 --> 00:10:47,804
من النوع الذي تركه لي
كتابه الأسود الصغير

259
00:10:47,839 --> 00:10:49,754
للصيف

260
00:10:51,556 --> 00:10:53,972
وانا اختلط علي امر صديقك
الذي احضر صديقته 

261
00:10:54,007 --> 00:10:55,495
الى مكان مثل نورماس

262
00:10:55,530 --> 00:10:56,917
حسناً , هذا افضل مايمكنني فعله

263
00:10:56,952 --> 00:10:58,305
اخذها الى مطعم جميل

264
00:10:58,340 --> 00:10:59,970
اعني , مضيفة بيركنز

265
00:11:00,005 --> 00:11:01,481
نامت مع تايقر وودز لأكثر من سنه 

266
00:11:01,516 --> 00:11:04,650
و جميع ماحصل عليه هو لفائف الدجاج

267
00:11:04,685 --> 00:11:07,941
.اوه, هذا محترم -
.شكراً لك -

268
00:11:07,976 --> 00:11:11,197
اذن لماذا ليست رفيقتك ؟

269
00:11:11,232 --> 00:11:14,019
حسناً , انا أحاول أن اكون مهذب

270
00:11:14,451 --> 00:11:16,397
لقد تأذيت

271
00:11:16,432 --> 00:11:18,103
كلا

272
00:11:20,360 --> 00:11:22,746
...حسناً , انا اعتقد ان

273
00:11:22,781 --> 00:11:25,133
هناك اول مره لكل شئ

274
00:11:31,909 --> 00:11:33,768
الذي يأتي بسهوله , يذهب بسهوله

275
00:11:34,758 --> 00:11:39,500
لايمكنني القول بأن أسلوبك متحرر أم عنصري  

276
00:11:39,535 --> 00:11:41,608
خذي مقعدها وأكتشفي بنفسك؟

277
00:11:41,643 --> 00:11:43,699
هذه خطوه جيده

278
00:11:43,734 --> 00:11:44,727
انت على وشك سحب هذه الخطوه

279
00:11:44,762 --> 00:11:47,997
لكن ... لدي موعد 
لا استطيع ان اتأخر عليه

280
00:11:48,032 --> 00:11:50,129
حسناً , نيت ارتشبالد

281
00:11:53,417 --> 00:11:54,687
هل بأمكاني على الأقل ان احصل على رقمك ؟

282
00:11:54,722 --> 00:11:57,015
الذي لي في كتاب 
صديقك الأسود ؟ 

00
00:12:14,422 --> 00:12:16,215
<font color="#00FFFF"> هل أنت معجبة بمونيه؟ </font>

00
00:12:18,322 --> 00:12:19,415
<font color="#00FFFF"> .أنا أعشقه </font>

00
00:12:22,122 --> 00:12:23,615
<font color="#00FFFF"> .اسمي بلير </font>

00
00:12:23,915 --> 00:12:24,515
<font color="#00FFFF"> .لويس </font>

00
00:12:24,815 --> 00:12:25,815
<font color="#00FFFF"> .سررت بلقائك </font>

00
00:12:31,015 --> 00:12:32,615
<font color="#00FFFF"> .لم أركِ هنا من قبل </font>

00
00:12:33,915 --> 00:12:35,315
<font color="#00FFFF"> ...أنتِ في غاية الجمال </font>

00
00:12:36,815 --> 00:12:38,315
<font color="#00FFFF"> .وجب عليّ أن أستجمع شجاعتي للحديث معك </font>

00
00:12:40,115 --> 00:12:41,515
<font color="#00FFFF"> .أحب الإنطباعية </font>

00
00:12:43,315 --> 00:12:45,115
<font color="#00FFFF"> ينبغي أن تلهمك الشجاعة, أليس كذلك؟ </font>

00
00:12:45,715 --> 00:12:47,515
<font color="#00FFFF"> .لقد علمت للتو أنني عاطفية </font>

283
00:12:48,300 --> 00:12:50,257
امريكيه تحب لوحات مونيه ؟

284
00:12:50,723 --> 00:12:52,221
انه جيد جداً لو اصبح حقيقه

285
00:12:52,256 --> 00:12:54,012
كيف عرفت بأنني امريكيه ؟

286
00:12:54,047 --> 00:12:55,255
ولاتخبرني

287
00:12:55,290 --> 00:12:57,551
ان هذا بسبب لهجتي 
ليست جيده كما اعتقد

288
00:12:57,586 --> 00:12:59,567
لهجتك ممتازه

289
00:12:59,602 --> 00:13:03,367
لكن , ساعتك تم تعيينها 
على  توقيت الجزء الشرقي

290
00:13:04,449 --> 00:13:05,886
نيويورك؟ 

291
00:13:05,921 --> 00:13:07,078
ولدت بها وأنا فخوره

292
00:13:07,113 --> 00:13:08,201
لم يسبق لي بأن كنت هناك

293
00:13:08,236 --> 00:13:09,927
ولكن أحب ان استمع عن كل شئ يخصها

294
00:13:09,962 --> 00:13:11,556
على العشاء الليله؟

295
00:13:11,591 --> 00:13:13,150
سيكون من دواعي سروري

296
00:13:13,185 --> 00:13:14,243
حسناً

297
00:13:14,278 --> 00:13:17,532
اعطيني معلوماتك , و
سأقلك في الساعه 9 مساءً

298
00:13:19,435 --> 00:13:20,908
لويس ؟

00
00:13:21,435 --> 00:13:22,108
<font color="#00FFFF"> .عذراً </font>

00
00:13:22,335 --> 00:13:23,708
<font color="#00FFFF"> .حان وقت المغادرة. لقد وصلت السيارة </font>

00
00:13:24,135 --> 00:13:25,408
<font color="#00FFFF"> .السيد.غيرمالدي ينتظرك في السفارة </font>

299
00:13:28,369 --> 00:13:30,862
.سآراك الليله -
انتظر , انتظر , سياره؟ -

300
00:13:30,897 --> 00:13:33,355
السفاره ؟  غراميلدي ؟
لاتخبرني بأنك .... ؟

301
00:13:33,390 --> 00:13:35,650
انا لويس . فقط لويس

302
00:13:43,297 --> 00:13:44,281
مرحباً , اين انتي ؟

303
00:13:44,316 --> 00:13:46,105
لقد اردت ان اتحدث معك  
هذا الصباح لكنك ذهبتي

304
00:13:46,140 --> 00:13:48,146
اعتقد بأنني قابلت لتو اميراً حقيقياً.

305
00:13:48,181 --> 00:13:51,481
غريمالدي , كما هو الحال 
في العائله المالكه في موناكو.

306
00:13:51,516 --> 00:13:53,785
مثل غريس الأميره الأمريكيه كيلي . 

307
00:13:53,820 --> 00:13:56,802
توقفي مهما كنتي تفعلين 
نحتاج للتسوق .

308
00:13:58,246 --> 00:13:59,778
فقط من أجلك "ب" ؛

309
00:14:05,959 --> 00:14:07,393
رصدو . " ب" ؛ 
و " س " ؛

310
00:14:07,428 --> 00:14:08,793
شياكه و مرح

311
00:14:08,828 --> 00:14:11,235
في شارع هوسمان

312
00:14:11,270 --> 00:14:13,273
يتجولن في قسم المخازن

313
00:14:13,308 --> 00:14:15,277
"Tally Weijl" والإقامة لفترة في    

314
00:14:17,112 --> 00:14:19,151
"Saint-honor" بوسط شارع 

315
00:14:19,186 --> 00:14:22,292
"Palais royal" إنهمكوا بالأزياء الراقية في  

316
00:14:22,327 --> 00:14:24,598
..و وجدوا الأزياء المثالية

317
00:14:24,633 --> 00:14:26,870
"ba&sh"من شركة 

318
00:14:27,261 --> 00:14:29,808
ثم توجهوا إلى المثلث الذهبي

319
00:14:29,843 --> 00:14:32,392
المكان الذي يلتقى فيه " مونتاين " مع " جورج سين "

320
00:14:32,427 --> 00:14:35,505
حيث السلع المترفة هي مايقع عليها الإختيار 

321
00:14:35,540 --> 00:14:38,584
لكن الغراميلدي ليست
عائله كبيره

322
00:14:38,619 --> 00:14:40,240
هو لربما اول اقاربهم على الحد الأقصى

323
00:14:40,275 --> 00:14:41,443
لكن فقط للأطمئنان

324
00:14:41,478 --> 00:14:42,576
ب" ماذا تفعلين؟" 

325
00:14:42,611 --> 00:14:44,645
سندريلا لم تبحث 
عن أميرها في قوقل

326
00:14:44,680 --> 00:14:46,680
شخص غامص خرج فقط امام لوحتك 

327
00:14:46,715 --> 00:14:47,557
فقط كما اردتِ

328
00:14:47,592 --> 00:14:49,235
لايمكنك ان تجعلي هذا
يتمحور حول الطبقه الأجتماعيه

329
00:14:49,270 --> 00:14:50,317
انت محقه  , وماذا إذاً ؟

330
00:14:50,352 --> 00:14:54,229
واذا كانت بطاقتي الأئتمانيه 
هي عرابتي , فهذا هو المصير

331
00:14:54,264 --> 00:14:56,355
انتظري , قبل ان اخسرك 
بسبب غيبوبة حذاء آخر

332
00:14:56,390 --> 00:14:58,446
هنالك شئ اريد 
ان اتحدث به معك

333
00:14:58,481 --> 00:15:00,505
..الطرد الذي وصلني بالأمس

334
00:15:00,540 --> 00:15:02,494
س" اريد ان اسمع كل شئ بخصوصه"

335
00:15:02,529 --> 00:15:04,850
ماهي عروض جامعة براون 
..في الأغذية العضوية, لكن

336
00:15:04,885 --> 00:15:08,051
انه لويس ! سوف نذهب للقمار

337
00:15:08,086 --> 00:15:10,063
انا حصلت على ماريد ان ارتديه

338
00:15:10,098 --> 00:15:12,340
وأنتي يجب عليك ان تختاري
شئ بسيط لك ,ايضاً

339
00:15:12,375 --> 00:15:14,428
صديقه جين ميشيل ظهر
من العدم بالمدينه

340
00:15:14,463 --> 00:15:15,917
وموعدنا اصبح مزدوج الآن

341
00:15:15,952 --> 00:15:17,410
انا لا اعتقد بأن هذه فكره جيده

342
00:15:17,445 --> 00:15:18,834
هذه لحظتك كأميره

343
00:15:18,869 --> 00:15:22,534
ارجوكِ ؟ اذا لم تأتي 
سيلغي الموعد 

344
00:15:22,569 --> 00:15:25,602
وهذا الحذاء بني اللون 
سيصبح جميلاً عليك

345
00:15:25,637 --> 00:15:28,635
براون! ماذا كنتي 
تريدين ان تخبريني عن الجامعه ؟

346
00:15:29,151 --> 00:15:31,858
سأخبرك لاحقاً , دعينا نذهب لشراء هذا الحذاء

347
00:15:41,730 --> 00:15:44,110
انظر , انا أعمل في الأمر  

348
00:15:44,145 --> 00:15:46,490
انا فقط احتاج مزيداً من الوقت

349
00:15:46,525 --> 00:15:49,377
لديك فقط يوم واحد

350
00:15:53,042 --> 00:15:54,880
ليس مجدداً , مايلو

351
00:15:54,915 --> 00:15:57,677
الا يمكنك ابداً ان تنام 
لأكثر من خمس دقائق ؟

352
00:16:07,951 --> 00:16:10,108
اسف , اعتقد بأنني اخطأت بالرقم

353
00:16:10,143 --> 00:16:12,404
اوه , سيد همفري

354
00:16:12,439 --> 00:16:15,097
انا جورجينا سباركس

355
00:16:15,132 --> 00:16:17,755
انا سعيده لسماع صوتك

356
00:16:17,790 --> 00:16:18,968
!حقاً

357
00:16:19,003 --> 00:16:21,362
جورجينا انا لا افهم

358
00:16:21,397 --> 00:16:23,722
لماذا انت تجيبين على هاتفي ؟

359
00:16:23,757 --> 00:16:24,800
اين دان ؟

360
00:16:31,138 --> 00:16:33,651
اسمعي انا اسف لأننا 
لم نستطع الحديث بالأمس

361
00:16:33,686 --> 00:16:35,466
مايلو كان مصاب بمغص شديد

362
00:16:35,501 --> 00:16:37,571
في الحقيقه 
..إن كنت تعرف معنى هذه الكلمه

363
00:16:37,606 --> 00:16:39,072
اوه , اوه , اوه يجب ان تكوني 
..مصدومه بأنني اعرف ماذا تعني

364
00:16:39,107 --> 00:16:42,263
تغيير حفائض الطفل..الرضاعه الطبيعيه 
..و الولادة 

365
00:16:42,298 --> 00:16:44,684
اوه , لاتذكر جورجينا

366
00:16:44,719 --> 00:16:46,806
إن الأمر يفوق التحمل

367
00:16:46,841 --> 00:16:48,377
صدقيني

368
00:16:48,412 --> 00:16:51,175
لكن , ارجوك لاتخبري 
والدي أو ليلي , حسناً ؟

369
00:16:51,210 --> 00:16:53,051
يجب ان اكون انا من اخبرهم بنفسي

370
00:16:53,086 --> 00:16:54,310
لماذا لم تخبرهم ؟

371
00:16:54,345 --> 00:16:56,850
لا اعلم , ربما لأنني 
مازلت حقاً خائف

372
00:16:56,885 --> 00:16:59,356
اتعلمين كم هو صعب 
ابقاء طفل على قيد الحياة؟

373
00:16:59,391 --> 00:17:01,246
لايمكنك ان تلقيه 
او تتركينه وحيداً

374
00:17:01,281 --> 00:17:04,714
يجب عليه ان يأكل , تقريباً حوالي كل ثلاث ساعات

375
00:17:04,749 --> 00:17:06,625
اذا كنت انا بنفسي لا اعلم مالذي أصابني هنا

376
00:17:06,660 --> 00:17:09,410
فكيف لي بأن أخبر والدي ؟ 

377
00:17:09,445 --> 00:17:11,800
..يجب علي أن اسئلك , وكأنني روفيس

378
00:17:11,835 --> 00:17:14,155
هل أنت متأكد بأن مايلو أبنك ؟

379
00:17:14,190 --> 00:17:16,357
طبعاً هو أبني

380
00:17:18,173 --> 00:17:20,840
انا اقصد بأنني حقاً متأكد
من انه ابني

381
00:17:20,875 --> 00:17:22,549
انت لم تجري فحص الأبوة ؟

382
00:17:22,584 --> 00:17:24,697
فينيسا , لم تكوني 
هناك عندما لجأت إليّ

383
00:17:24,732 --> 00:17:26,810
والداها طرداها 
لقد كانت خائفه

384
00:17:26,845 --> 00:17:29,938
لقد كانت بالطبع فكرتي 
ان تنتقل للعيش معي

385
00:17:29,973 --> 00:17:33,031
..لقد كنت بأنتظار مالذي سيحدث لاحقاً

386
00:17:33,066 --> 00:17:33,596
لكني لم افعل ابداً

387
00:17:33,631 --> 00:17:35,747
ان اعني بأنها 
لطالما كانت جيده مع مايلو

388
00:17:35,782 --> 00:17:37,864
دان , نحن نتحدث
عن جورجينا سباركس

389
00:17:37,899 --> 00:17:39,292
براعتها في الكذب

390
00:17:39,327 --> 00:17:42,432
لايمكنك ان تثق بأي شئ 
يأتي من فمها !

391
00:17:42,467 --> 00:17:44,698
ناهيك عن اي شئ اخر بها

392
00:17:44,733 --> 00:17:46,500
انا اعلم , انا طلبت 
منها اجراء الفحص

393
00:17:46,535 --> 00:17:48,267
لكن لايمكنك الحصول عليه
في الثلث الأخير من الحمل

394
00:17:48,302 --> 00:17:50,117
انا حتى لم اوقع على شهادة الميلاد

395
00:17:50,152 --> 00:17:52,812
انا اخبرتها بأنني لن أوقع 
حتى نجري الفحص

396
00:17:52,847 --> 00:17:55,256
وماذا تنتظر؟

397
00:17:58,218 --> 00:18:01,386
.لقد تجاوزتِ المعقول مرة أخرى 
فعلاً يناسبك دور الملكة

398
00:18:01,421 --> 00:18:03,336
.حسنٌ, لم أصبح ملكة بعد, ربما في يوم ما

399
00:18:03,371 --> 00:18:04,862
أنت تبدين في غاية الروعة أيضاً

400
00:18:04,897 --> 00:18:06,200
شكراً

401
00:18:06,235 --> 00:18:08,684
إنه يقود بنفسه

402
00:18:08,719 --> 00:18:11,134
.هذه.. إستقلالية

403
00:18:11,169 --> 00:18:12,901
إعتماد على النفس

404
00:18:12,936 --> 00:18:14,599
لويس, مساء الخير

405
00:18:14,634 --> 00:18:17,167
بلير, تبدين مذهلة

406
00:18:19,233 --> 00:18:20,618
لا بد أنك سيرينا

407
00:18:20,653 --> 00:18:22,003
سررت بلقائك

408
00:18:22,736 --> 00:18:26,903
سررت بلقائك, سيرينا
إسمحِ لي أن أقدم

409
00:18:26,938 --> 00:18:28,887
جين ميشيل غيرمالدي

410
00:18:28,922 --> 00:18:30,944
أمير موناكو

411
00:18:33,660 --> 00:18:35,803


412
00:18:39,165 --> 00:18:42,604
أنا لا أفهم, لقد ظننت أنك غيرمالدي

413
00:18:42,639 --> 00:18:45,392
السائق كان سيقلك إلى السفارة

414
00:18:45,427 --> 00:18:46,415
لقد أسأت الفهم

415
00:18:46,450 --> 00:18:48,606
أنا سائق لعائلة جين ميشيل

416
00:18:48,641 --> 00:18:50,976
أصحبهم إلى السفارة حيث مقر إقامتهم

417
00:18:51,011 --> 00:18:54,403
لقد.. فهمت

418
00:18:54,866 --> 00:18:57,235
حسنٌ, ذلك يعني أنك الأميرة

419
00:18:57,270 --> 00:18:59,644
..والخاص بي

420
00:18:59,679 --> 00:19:01,951
جذاب, وسيم, ومحبوب

421
00:19:01,986 --> 00:19:03,885
نحن نألف قصصنا الخيالية

422
00:19:03,920 --> 00:19:05,425
لنذهب

423
00:19:11,754 --> 00:19:13,539
لم يسبق لي الجلوس هنا من قبل

424
00:19:13,992 --> 00:19:15,319
إنتظري

425
00:19:20,897 --> 00:19:24,530
"رُصدت "ب
تجلس بجانب سائق السيارة

426
00:19:24,565 --> 00:19:26,382
الرؤية رائعة

427
00:19:26,417 --> 00:19:28,223
لنرى إن كانت ملكتنا

428
00:19:28,258 --> 00:19:31,285
ترغب بالسمو طوال الليل

429
00:19:43,371 --> 00:19:45,355
إلينور, لقد جئت مبكرة

430
00:19:45,390 --> 00:19:49,955
..حسناً, عزيزتي كان ذلك لأجل التجهيزات, وتزيينك

431
00:19:49,990 --> 00:19:50,851
 في الواقع 

432
00:19:50,886 --> 00:19:53,041
أنت تعلمين أن "باس" ليس اسمها الأوسط

433
00:19:53,076 --> 00:19:57,633
حسناً.. كنت أخشى ألا يعرف أحد من كانت

434
00:19:57,668 --> 00:20:00,121
لا يوجد الكثير من آل همفري على صفحات المجتمع

435
00:20:00,156 --> 00:20:00,992
..حسنٌ

436
00:20:01,027 --> 00:20:02,821
لست مضطرًا أن تبقى هنا إن كنت لا ترغب بذلك

437
00:20:02,856 --> 00:20:03,509
تعتقدين أنني أتهرب

438
00:20:03,544 --> 00:20:05,055
من غرفة تغضّ بالشمبانيا والعارضات؟

439
00:20:05,090 --> 00:20:08,506
هل نسيتِ كيف كنت نجمًا للروك؟
ما هذا؟

440
00:20:08,541 --> 00:20:11,035
لماذا لديك خط سير سفريات تشاك

441
00:20:11,070 --> 00:20:13,420
وبياناته المصرفية، وفواتير البطاقات الإئتمانية؟

442
00:20:13,455 --> 00:20:15,770
لأنني أعتقد بأنه في ورطة

443
00:20:15,805 --> 00:20:17,111
بعد الذي فعله ؟ جيد

444
00:20:17,146 --> 00:20:19,499
حسنًا، على ما يبدو
قال بأنه ذاهب إلى "براغ" في مايو

445
00:20:19,534 --> 00:20:21,853
راجعت مقر إقامته المعتاد في "ماندرين"

446
00:20:21,888 --> 00:20:23,447
ولم يتم فحصه أبدًا

447
00:20:23,482 --> 00:20:26,175
بطاقته الإئتمانية غير مشحونة
على غير عادة تشارلز

448
00:20:26,210 --> 00:20:28,868
تذكرة سفر من الدرجة الثانية
والهاتف المحمول مسبق الدفع

449
00:20:28,903 --> 00:20:30,870
ماذا لو حدث شيء له ؟

450
00:20:30,905 --> 00:20:33,131
انظر.. للأفضل أو الأسوأ من ذلك 
هو جزء من هذه العائلة

451
00:20:33,166 --> 00:20:35,691
عائلتك، ليست عائلتي
وبعد القرار الذي اختاره

452
00:20:35,726 --> 00:20:37,471
تشاك يستحق كل ما يحدث له

453
00:20:37,506 --> 00:20:40,106
هل سمعتك تقول "تشاك" ؟

454
00:20:40,141 --> 00:20:42,867
بلير لم تذكر اسمه حتى

455
00:20:42,902 --> 00:20:45,384
ولم تخبرني أصلاً أنهما انفصلا

456
00:20:45,419 --> 00:20:47,416
هل تريدين أن تخبريها أم أخبرها أنا ؟

457
00:20:47,451 --> 00:20:49,735
ألستِ متحمسة أن فتاتينا

458
00:20:49,770 --> 00:20:52,020
ستكونان معًا في "كولومبيا" هذا العام؟

459
00:20:52,055 --> 00:20:53,123
- ماذا؟!
- نعم

460
00:20:53,158 --> 00:20:55,317
لم أكن أعرف أن سيرينا قُبلَت

461
00:20:55,352 --> 00:20:56,562
ها أنتِ ذا، دانيال

462
00:20:56,597 --> 00:20:59,462
وإذا كان مجلس مصممي الأزياء الأمريكية يحتاجون
المزيد من المتطوعين، أخبريني 

463
00:20:59,497 --> 00:21:00,888
- أنا بالجوار
- بالطبع

464
00:21:00,923 --> 00:21:03,570
جوليت، هل قابلتِ "ويلي وونغ" من مدينة وشركة نيويورك؟

465
00:21:03,605 --> 00:21:04,893
سعدت بلقائكِ، جوليت

466
00:21:04,928 --> 00:21:06,885
سعدت بلقائك. ها هي هنا

467
00:21:06,920 --> 00:21:07,415
شكرًا لكِ

468
00:21:07,450 --> 00:21:08,909
تجدان المشروبات على يساركما

469
00:21:08,944 --> 00:21:10,461
شكرًا لكما

470
00:21:17,180 --> 00:21:19,980
والحرّاس في الكازينو كانوا فرضًا علينا

471
00:21:20,015 --> 00:21:22,392
الألف دولار والرقائق تحلق في كل مكان 

472
00:21:22,427 --> 00:21:23,423
في كل مكان

473
00:21:23,458 --> 00:21:25,363
ثم أمسك بي الحارس من حزامي

474
00:21:25,398 --> 00:21:27,234
وجرّني إلى الشارع

475
00:21:27,269 --> 00:21:28,906
كل ذلك لأنه كان يرتدي بنطال أزرق

476
00:21:29,750 --> 00:21:31,608
لقد كان مجنونًا

477
00:21:31,643 --> 00:21:33,466
يا إلهي

478
00:21:33,501 --> 00:21:35,422
بالطبع

479
00:21:35,457 --> 00:21:37,767
لكنه تطبيق صارم،
معايير اللباس أمر ضروري

480
00:21:37,802 --> 00:21:40,988
للحفاظ على اللياقة المطلوبة للحدث

481
00:21:42,841 --> 00:21:44,779
إلى جانب أنها تقليد

482
00:21:44,814 --> 00:21:48,400
ملابس الرجال الرسمية لم يطرأ عليها تغيير يذكر
لأكثر من مائة سنة

483
00:21:48,435 --> 00:21:50,062
وهي ليست رمزًا للفئة فقط

484
00:21:50,097 --> 00:21:53,376
امتلاك البدلة الرسمية يُظهر للجميع المعنى الحقيقي للرجل

485
00:21:53,411 --> 00:21:55,851
للزواج وإثبات قدرته على تكوين عائلته في المستقبل

486
00:21:55,886 --> 00:21:57,565
بلير ، هل أنتِ بخير؟

487
00:21:59,467 --> 00:22:01,343
إنها والدتي تتصل من نيويورك

488
00:22:01,378 --> 00:22:03,253
يجب علي الرد. أنا بخير

489
00:22:10,726 --> 00:22:12,898
إذًا ، من يريد قطعة من حلواها ؟

490
00:22:13,292 --> 00:22:16,122
ما الأمر، أمي؟ لا أستطيع أن أطيل الحديث
أنا في موعد

491
00:22:16,157 --> 00:22:18,406
بلير، لماذا صوتك غاضب؟ هل أنتِ بخير؟

492
00:22:18,441 --> 00:22:20,620
لماذا يسألني الجميع عن ذلك؟

493
00:22:20,655 --> 00:22:23,429
ماذا إذا حصلت سيرينا دائمًا على الأمير
وأنا أحصل على الفقير؟

494
00:22:23,464 --> 00:22:26,203
كوني غيورة منها أمر مبالغ فيه تمامًا،
وأنا قد مضيت قُدُمًا

495
00:22:26,238 --> 00:22:28,695
حسنًا، هذا نضح رائع يا عزيزتي

496
00:22:28,730 --> 00:22:31,073
وأفضل جزئية أنه لم يطرأ أي تغيير

497
00:22:31,108 --> 00:22:33,384
الآن ستكون في كولومبيا 

498
00:22:33,419 --> 00:22:36,516
ماذا ؟ سيرينا ستذهب إلى كولومبيا ؟

499
00:22:39,264 --> 00:22:41,452
أخبريني إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله، كارلي

500
00:22:41,487 --> 00:22:43,433
شكرًا لكِ. هل إليناور هنا؟

501
00:22:43,468 --> 00:22:45,380
نعم، هناك

502
00:22:45,415 --> 00:22:47,087
شكرًا

503
00:22:48,171 --> 00:22:49,788
نيت؟

504
00:22:49,823 --> 00:22:52,195
مرحبا، جوليت 

505
00:22:52,230 --> 00:22:54,050
ماذا تفعلين هنا؟

506
00:22:54,085 --> 00:22:56,809
أنا متطوعة، عملت هنا في حدث العام الماضي

507
00:22:56,844 --> 00:22:57,769
ماذا تفعل هنا؟

508
00:22:57,804 --> 00:23:01,277
نثانيال، شكرًا لحضورك هنا بهذه السرعة

509
00:23:02,744 --> 00:23:04,896
أتمنى لو أنك تستطيع إلقاء  نظرة على أوراق تشارلز

510
00:23:04,931 --> 00:23:07,049
وترى إذا كان هناك شيئًا

511
00:23:07,084 --> 00:23:08,477
لم أراه أنا 

512
00:23:08,512 --> 00:23:10,650
ولكن إبقَ بعيدًا عن روفيس، حسنًا؟

513
00:23:10,685 --> 00:23:11,938
حسنًا

514
00:23:29,603 --> 00:23:31,266
بلير، تعالي قابلي "لو دولين"

515
00:23:31,301 --> 00:23:31,931
مساء الخير

516
00:23:31,966 --> 00:23:35,780
مساء الخير،
ربما عليكِ سؤال "لو دولين"

517
00:23:35,815 --> 00:23:39,594
لتكون صديقتك المفضلة،
لأنني انتهيت !

518
00:23:39,629 --> 00:23:41,495
استمتعوا بموعدي

519
00:23:44,198 --> 00:23:45,475
عفوًا

520
00:23:47,652 --> 00:23:48,723
هل يمكنني الحصول على اسمك؟

521
00:23:48,758 --> 00:23:49,783
لا 

522
00:23:52,614 --> 00:23:54,186
يا إلهي. هذا ليس جيدًا

523
00:23:54,221 --> 00:23:56,909
جورجينا، ما الذي فعلناه لنفوز بشرف تواجدك؟

524
00:23:56,944 --> 00:23:59,118
لديك 15 ثانية لملئ الكأس وإلا ستُطرد

525
00:23:59,153 --> 00:24:01,544
جورجينا، ربما عليكِ أن تأتي معي

526
00:24:01,579 --> 00:24:03,935
هذا لطفٌ منك، أرشيبالد
لكني لا أحب الفانيليا

527
00:24:03,970 --> 00:24:04,984
هل يعلم دان أنكِ هنا؟

528
00:24:05,019 --> 00:24:06,991
ولماذا على دان أن يعلم؟

529
00:24:08,480 --> 00:24:09,787
مرحبًا، دان

530
00:24:09,822 --> 00:24:11,327
أهلاً.. أنا، أنا في المنزل وأنتم لستم هنا

531
00:24:11,362 --> 00:24:12,669
ماذا ؟ هل ذهبتم للمشي من دوني

532
00:24:12,704 --> 00:24:15,302
نعم، ذهبنا ونحن الآن في الجانب الآخر

533
00:24:15,337 --> 00:24:17,181
جورجينا، لا تفعلي ذلك

534
00:24:17,216 --> 00:24:19,206
ماذا؟ لـ.. لماذا؟

535
00:24:19,241 --> 00:24:21,334
اعتقد أن الوقت قد حان ليجتمع الجميع

536
00:24:21,369 --> 00:24:23,758
هل ترغب بالتحدث إلى والدك؟

537
00:24:23,793 --> 00:24:27,209
روفيس، دان على الهاتف
ويرغب بالحديث معك 

538
00:24:33,691 --> 00:24:36,042
أبي، أنا آسف
أنا... أردت أن أخبرك 

539
00:24:36,077 --> 00:24:37,497
أنا فقط... لم أعرف كيف!

540
00:24:37,532 --> 00:24:39,583
تخبرني بماذا ؟

541
00:24:41,358 --> 00:24:42,768
لمن هذا الطفل؟

542
00:24:42,803 --> 00:24:44,179
ها هو ذا .. الجد 

543
00:24:44,214 --> 00:24:45,785
يا إلهي

544
00:24:45,820 --> 00:24:48,862
هذا هو "ميلو همفري" .. حفيدك 

545
00:24:48,897 --> 00:24:49,927
دانيال؟

546
00:24:49,962 --> 00:24:50,922
دان؟

547
00:24:50,957 --> 00:24:53,984
رُصدت، جورجينا سباركس مع عربة أطفال 

548
00:24:54,019 --> 00:24:55,852
و والد دان متجّهم

549
00:24:55,887 --> 00:24:57,650
أعتقد بأنه في طريقه إلى هنا

550
00:24:57,685 --> 00:25:01,372
يبدو أن الفتى الوحيد، لديه طفل

551
00:25:07,123 --> 00:25:08,902
ميريدث، أنا جدًا آسفة 

552
00:25:08,937 --> 00:25:10,866
أرجوكِ اعتذري من الجميع في "رواج"

553
00:25:11,989 --> 00:25:14,620
للأسف، حدث أمر ما 

554
00:25:14,655 --> 00:25:17,252
لكن إليانور قالت أنها أكثر من سعيدة

555
00:25:17,287 --> 00:25:19,602
لأن تواصل الحفل في بيتها

556
00:25:19,637 --> 00:25:21,594
ولدينا حفلة صغيرة هناك أيضًا

557
00:25:21,629 --> 00:25:23,516
وبالطبع أشياء رائعة، ستحبونها

558
00:25:23,551 --> 00:25:26,157
ما الذي يحدث هنا؟ لماذا جورجينا سباركس لديها طفل؟

559
00:25:26,192 --> 00:25:28,969
ما زلنا نحاول كشف ذلك، سأُعلمك بما يستجد

560
00:25:29,004 --> 00:25:31,063
حسنًا، وداعًا

561
00:25:31,098 --> 00:25:33,861
ميريديث، مرحبًا
ناثانيال

562
00:25:34,453 --> 00:25:36,184
أريد أخذك لـ..

563
00:25:36,996 --> 00:25:38,507
هل رأيت القادمين ؟ 

564
00:25:38,542 --> 00:25:39,999
هل قابلت جورجينا ؟

565
00:25:40,034 --> 00:25:41,457
فكرة جيدة، أين هي ؟

566
00:25:41,492 --> 00:25:42,677
إنها...

567
00:25:45,659 --> 00:25:46,227
أرجوك أخبرني

568
00:25:46,262 --> 00:25:48,479
أنها مجرد خطة أخرى من خططها الساخرة

569
00:25:48,514 --> 00:25:49,321
أبي...

570
00:25:49,356 --> 00:25:52,021
لماذا لا تتحدثان في غرفة سيرينا ؟

571
00:26:04,748 --> 00:26:08,206
آسف على كل هذه الدرامات التي دمرت غداء اليوم!

572
00:26:08,241 --> 00:26:09,075
لا مشكلة

573
00:26:09,110 --> 00:26:10,472
حسنًا، على كل حال.. أنتِ تتسائلين

574
00:26:10,507 --> 00:26:13,559
حياتي كانت جميلة وخالية من الدراما هذه الأيام

575
00:26:17,763 --> 00:26:18,996
مرحبًا؟

576
00:26:19,031 --> 00:26:20,824
عفوًا لإزعاجك سيد أرشيبالد

577
00:26:20,859 --> 00:26:22,618
لكن هناك حالة طارئة في جناحك

578
00:26:22,653 --> 00:26:24,961
أيٍّ من أنواع الطوارئ؟

579
00:26:30,047 --> 00:26:32,793
مرحبا، ها أنتِ هنا.. ما الأمر؟

580
00:26:32,828 --> 00:26:36,592
يمكنك الحصول على الجزئية اليسرى .. حسنًا؟
لكني أريد اليمنى

581
00:26:36,627 --> 00:26:39,900
كل الشبّان ذو الملابس الرائعة، والنوادل اللطفاء لكِ

582
00:26:39,935 --> 00:26:43,173
لكني أريد فستانًا من ديور
وأريد موعدًا ملكيًّا

583
00:26:43,208 --> 00:26:44,457
وأريد الذهاب إلى الجامعة

584
00:26:44,492 --> 00:26:46,171
وأخذ الحصص والتعرّف على أصدقاء 

585
00:26:46,206 --> 00:26:49,437
بدون أن أعيش في ظلك الخاص على مدى
الثلاث سنوات المقبلة

586
00:26:50,440 --> 00:26:54,044
سمعتِ عن كولومبيا

587
00:26:55,589 --> 00:26:57,520
هل تريدين حمله؟

588
00:26:59,099 --> 00:27:02,798
انظري، أنا لم أتوقع هذا العرض أيضًا

589
00:27:02,833 --> 00:27:04,902
لم يكن عليكِ إظهاره لنا بهذه الطريقة

590
00:27:04,937 --> 00:27:07,345
أنا أعلم بأنه لدي ميل للإثارة

591
00:27:07,380 --> 00:27:10,173
لكني لم أكن أعرف ماذا أفعل 

592
00:27:10,208 --> 00:27:12,968
دان لم يخبركِ، وكان عليكِ أن تعرفي

593
00:27:13,003 --> 00:27:14,830
على الأقل الآن، الجميع يتحدث عن ذلك

594
00:27:14,865 --> 00:27:16,622
على رسلكِ، أنتِ تستمتعين بذلك

595
00:27:16,657 --> 00:27:20,142
أعلم أنكِ تظنينني مجنونة ومتآمرة وكاذبة

596
00:27:20,177 --> 00:27:23,601
وأنانية بشكل تام، و.. وهذا صحيح

597
00:27:24,423 --> 00:27:26,053
أو لربما كان

598
00:27:26,088 --> 00:27:28,208
حتى قدوم "مايلو"

599
00:27:30,623 --> 00:27:32,781
أنا أتفهّم لو كنتِ تكرهينني

600
00:27:32,816 --> 00:27:34,904
أرجوكِ لا تكرهي ابني

601
00:27:34,939 --> 00:27:37,371
يستحق أن يكون بين عائلة رائعة

602
00:27:37,406 --> 00:27:41,355
ولن يجد مثل هذا الحب سوى لديكِ أنتِ و روفيس

603
00:27:47,078 --> 00:27:49,016
مرحبا

604
00:27:49,815 --> 00:27:52,162
ليلي، دان لم يقم بإجراء فحص الأبوّة

605
00:27:52,197 --> 00:27:56,186
- قد لا يكون ابنه
- هل هذا صحيح، جورجينا ؟

606
00:27:56,221 --> 00:28:01,197
أنت محق روفيس
دان لم يقم بالفحص

607
00:28:01,232 --> 00:28:03,030
لكني قمتُ به

608
00:28:06,994 --> 00:28:09,132
أردتك أن تحب "ميلو" لأنك تريد أن تحبه

609
00:28:09,167 --> 00:28:14,372
لا أن ترغم على ذلك،
لكن إن وصل الحال إلى هنا، فليكن!

610
00:28:14,407 --> 00:28:17,088
لقد.. لقد قالوا إنني والده

611
00:28:17,123 --> 00:28:20,157
حسنًا، لا أقصد الإهانة إذا لم أأخذ بهذه الشهادة

612
00:28:24,887 --> 00:28:27,353
بلير، أنا آسفة
أعلم أنكِ تريدين القيام بالأمور كما ترغبين

613
00:28:27,388 --> 00:28:30,253
لكن كولومبيا ليست ملكك،
كان أبي هناك منذ المرحلة الإعدادية

614
00:28:30,288 --> 00:28:33,757
ولقد شجعني على الإلتحاق،
وأنا أرغب بالذهاب إلى الكلية

615
00:28:33,792 --> 00:28:35,321
ولكني لا أريد مغادرة المدينة

616
00:28:35,356 --> 00:28:39,067
أريد أن أكون مع عائلتي وأصدقائي..
أريد أن أكون معكِ

617
00:28:39,102 --> 00:28:42,605
يا لحظي!
أحب كيف أنه لم يخطر على بالك

618
00:28:42,640 --> 00:28:45,016
بأن شخص ما لا يريد أن يراكِ ولا ليوم واحد 

619
00:28:45,051 --> 00:28:45,890
شخص ما، بالطبع!

620
00:28:45,925 --> 00:28:49,619
قد يكون البعض.. ولكن ليس صديقتي

621
00:28:50,720 --> 00:28:53,723
أريد فرصة للنجاح بمفردي

622
00:28:53,758 --> 00:28:56,692
أريد أن أكون على سجيّتي،
والمكان الذي أنتمى إليه

623
00:28:56,727 --> 00:29:00,649
السنة الفائتة، أولاً جامعة نيويورك، ثم تشاك
لقد كانت أسوأ سنة في حياتي

624
00:29:00,684 --> 00:29:02,844
نعم.. حسنًا،
سنتي الفائتة كانت سيئة للغاية أيضًا

625
00:29:02,879 --> 00:29:06,151
وقعت في حب رجل متزوج
وأصبت بحادث سيارة

626
00:29:06,186 --> 00:29:13,459
- تشاجرت مع والدتي كثيرًا، وكنت بلا مأوى
وبعد ذلك ظهر والدي.. 
- حسنًا، ابقي في المدينة

627
00:29:13,494 --> 00:29:16,157
اذهبي إلى جامعة أخرى، حسنًا؟

628
00:29:16,192 --> 00:29:18,934
بلير، أريدك أن تكوني سعيدة 
أنا حقًا أريد ذلك

629
00:29:18,969 --> 00:29:24,578
لكن الكلية أكبر من اتفاقية !
حصلت على القبول وسوف أذهب

630
00:29:25,311 --> 00:29:28,901
انظري، نستطيع التحدث عن كل هذه الأمور غدًا
لكن الآن،

631
00:29:28,936 --> 00:29:31,754
هناك رجلان فرنسيان رائعان بانتظارنا

632
00:29:31,789 --> 00:29:35,025
لاصطحابنا إلى "لا برون"

633
00:29:35,060 --> 00:29:38,923
- لويس، معجب بكِ
- نعم، هو كذلك

634
00:29:38,958 --> 00:29:45,137
وأيضأ "جين ميشيل" ، من أجل ذلك
سأعود بمفردي

635
00:29:45,172 --> 00:29:48,535
وسأختلق لهما قصة عن عدم عودتك

636
00:29:48,570 --> 00:29:50,958
أنكِ تعثرتِ ووقعتِ في بركة الماء 

637
00:29:51,220 --> 00:29:55,754
- حقًا؟ لن يصدقكِ أحد
- هل تراهنين؟

638
00:30:03,365 --> 00:30:04,533
.حسناً, شكر لك أيها الطبيب

639
00:30:04,568 --> 00:30:07,652
أنا أقدّر تأكيدك للنتائج بنفسك

640
00:30:07,687 --> 00:30:11,863
.حسناً, وداعا - 
.هذا لايعني شيئاً -

641
00:30:13,582 --> 00:30:14,625
.نحن سنقوم بفحصنا

642
00:30:14,660 --> 00:30:17,472
.أبي, المواعيد كانت متاحة
لقد ظننت أننا سنكون حريصين


643
00:30:17,507 --> 00:30:19,236
.لكن لا يعني ذلك أننا لم ننم سوياً

644
00:30:19,271 --> 00:30:21,493
لماذا لم تأتي إليّ عندما ظهرت أول مرة؟

645
00:30:21,528 --> 00:30:22,881
هل تذكر كيف كانت ردة فعلك قبل سنتين مضت؟

646
00:30:22,916 --> 00:30:24,887
عندها تملكنا الخوف أنا وسيرينا

647
00:30:24,922 --> 00:30:27,559
ناهيك أنني لم أعلم أنه بإمكاني
تحمل الحقيقة بنفسي

648
00:30:27,594 --> 00:30:31,130
كل ماقلته صحيح

649
00:30:31,165 --> 00:30:34,014
يجب علي تحمل هذا الأمر
لم أكن لأسمح برحيل جورجينا 

650
00:30:34,049 --> 00:30:38,453
تربية هذا الطفل بدوني, وعدم التعرف عليه

651
00:30:39,037 --> 00:30:43,759
ربما قد أغضب أو أبالغ في حمايتك 
ولكنني سأكون هنا دائما من أجلك

652
00:30:43,794 --> 00:30:45,776
هذا مايكون عليه الأمر عندما تكون أباً

653
00:30:45,811 --> 00:30:50,522
,لربما لن تفهم ما أعنيه الآن
.لكن ثق بي, ستعي ذلك يوما ما

654
00:30:52,050 --> 00:30:54,662
أعتقد أني أفهم ذلك

655
00:31:00,260 --> 00:31:04,691
جورجينا هل تملكين شهادة الميلاد؟ -
إنها في حقيبتي -

656
00:31:17,731 --> 00:31:18,770
شكراً لك

00
00:31:23,770 --> 00:31:24,770
شكرا أبي

657
00:31:45,870 --> 00:31:47,325
ماذا تفعلن؟

658
00:31:47,360 --> 00:31:49,238
هل ترغب بلعب " روك باند 3 " معنا؟

659
00:31:49,273 --> 00:31:51,700
هنا لوحة مفاتيح. نستطيع أن نجزئها لخمس قطع

660
00:31:51,735 --> 00:31:54,128
أتمنى أنك لا تمانع
.إستخدامنا لبطاقتك الإئتمانية

661
00:31:59,087 --> 00:32:02,352
صديقك الذي ترك لك الكتاب, ماكان اسمه؟

662
00:32:02,387 --> 00:32:03,625
.تشك باس

663
00:32:03,660 --> 00:32:07,102
ومالذي كان سيفعله تشك باس
في حالة كهذه؟

664
00:32:07,323 --> 00:32:13,825
لن يكون في وضع كهذا -
وأنت أيضا لاينبغي عليك ذلك -

665
00:32:13,860 --> 00:32:15,912
عندما تكون مستعد للحديث

666
00:32:15,947 --> 00:32:23,382
.عن سبب تواجدك في هذا المكان... إتصل بي

667
00:32:33,671 --> 00:32:37,233
أنت على سجيتك -
شكراً -

668
00:32:37,268 --> 00:32:41,295
هل, هل تحدثتِ إلى سيرينا مؤخراً؟

669
00:32:41,330 --> 00:32:43,028
حسنٌ, الأفضل أن أسألك, هل هاتفتها أنت؟

670
00:32:43,063 --> 00:32:46,187
أنا أعلم أن أمراً حدث بينكما قبل أن تسافر

671
00:32:46,222 --> 00:32:49,012
لكن أعتقد أنه لم يكن لديك الوقت الكافي
.لتوضيح الأمور

672
00:32:49,047 --> 00:32:50,948
 لا يوجد أمور ينيغي توضيحها

673
00:32:50,983 --> 00:32:52,850
لا أستطيع تخيل أن تكون مهتمة

674
00:32:52,885 --> 00:32:54,504
بكونها زوجة أب

675
00:32:54,539 --> 00:32:57,297
نعم, لقد ختمت قدري, على ما أعتقد

676
00:32:57,332 --> 00:32:59,415
لكن, لكن, إذا هاتفتها, لو كان بإستطاعتك

677
00:32:59,450 --> 00:33:01,499
أن تسدي إليّ معروفا, ولا تخبريها بالأمر

678
00:33:01,534 --> 00:33:03,012
أرغب أن أكون من يبلغها بهذه الأخبار

679
00:33:03,047 --> 00:33:08,199
نعم, بالطبع -
هل تقضي وقتا ممتعاً؟ -

680
00:33:08,234 --> 00:33:09,118
حسناً, إنها باريس

681
00:33:09,153 --> 00:33:15,784
هناك التسوق الممتع, والطعام اللذيذ
أعتقد أنها تقضي أسعد لحظات حياتها

682
00:33:18,038 --> 00:33:21,018
أنا أعلم, جين ميشيل, جميعنا نحب سيرينا

683
00:33:21,053 --> 00:33:25,126
.لكنها تفتقر إلى المهارة
.يجب أن تكون جميع الأطراف طويلة

684
00:33:26,343 --> 00:33:28,257
سيرينا, مالذي حدث؟

685
00:33:28,292 --> 00:33:30,796
ماحدث هو بلير
أراكِ في نيويورك

686
00:33:30,831 --> 00:33:33,300
جين ميشيل هلّا سمحت بإيصالي للبيت؟

687
00:33:33,783 --> 00:33:35,114
.إنتظر جين ميشيل, لا, لا تذهب

688
00:33:35,149 --> 00:33:38,825
لا بأس, أنا ممتن لأنني سأحظى بك لنفسي

689
00:33:38,860 --> 00:33:41,872
في الواقع... أنا متعبة

690
00:33:41,907 --> 00:33:44,479
بما أن جين ميشيل ذهب, ألا ينبغي أن نذهب أيضاً؟

691
00:33:44,514 --> 00:33:47,888
لقد أخبرني أن أكون بالغ الحذر

692
00:33:47,923 --> 00:33:51,168
ولكنني لم أكن كذلك -
حول ماذا -

693
00:33:51,203 --> 00:33:54,511
أنا الأمير. جين ميشيل سائقي

694
00:33:54,546 --> 00:33:56,646
..عندما سألتني مراراً عن اسمي

695
00:33:56,681 --> 00:33:58,969
..سيارتي.. السفارة

696
00:33:59,004 --> 00:34:02,136
لقد زاد قلقي أنكِ لن تعجبي لشخصي

697
00:34:02,171 --> 00:34:06,228
ماذا؟ لا. أبدا لن -  
يحدث ذلك أحيانا -

698
00:34:06,263 --> 00:34:09,829
لكن عندما وجدتك تحدقين في
لوحتي المفضلة

699
00:34:09,864 --> 00:34:13,396
..إعتقدت أن من يحب ما أحب

700
00:34:13,431 --> 00:34:14,848
.ربما في يوم ما يحبني أيضاً

701
00:34:14,883 --> 00:34:17,282
لقد سمعنا المقامر يحّدث قائمته

702
00:34:17,317 --> 00:34:19,964
إعتقدت أنه القدر, لكن أعتقد أنه لم يكن

703
00:34:19,999 --> 00:34:23,782
..لا, لا, لا إنه القدر. لكن الأمر -
تصبحين على خير بلير -

704
00:34:23,817 --> 00:34:29,400
كعكة اليوم" أصبحت فطيرة متواضعة"
شهية طيبة بلير

705
00:34:45,158 --> 00:34:48,607
مرحبا؟ -
جورجينا مرحبا, معك فينيسا -

706
00:34:48,642 --> 00:34:52,182
دان والطفل نائمان الآن -
نعم, لقد حاولت الإتصال بهاتفه -

707
00:34:52,217 --> 00:34:54,996
هل لديك رسالة؟ 
لأني لا أملك الوقت الكافي للدردشة الآن

708
00:34:55,031 --> 00:34:57,851
كنت أود إخباره أنني هنا إن كان يرغب في التحدث 

709
00:34:57,886 --> 00:34:59,645
أنا صديقته وسأظل كذلك دوما

710
00:34:59,680 --> 00:35:03,160
يا للروعة,إنه بحاجة لصديق

711
00:35:03,195 --> 00:35:06,653
سأعلمه بذلك -
وفي حالة لم ترغبي بذلك -

712
00:35:06,688 --> 00:35:10,774
لقد قلت الأمر نفسه على بريده الصوتي -
أنتِ تعرفينني جيداً ياصديقتي -

713
00:35:10,809 --> 00:35:11,892
إلى اللقاء فينيسيا

00
00:35:19,609 --> 00:35:21,692
<font color="#ebfa44"> <i> متعبة.. سأخرج.. ذاهبة إلى المنتجع </i> </font>
<font color="#ebfa44"> <i> " جورجينا " </i> </font>

714
00:35:50,849 --> 00:35:54,441
هل هناك مواساة لموعدي المنهار والمدمر؟

715
00:35:54,476 --> 00:35:59,082
لا. لقد إتصلت بالمطار, والسيارة في طريقها إليّ

716
00:35:59,117 --> 00:36:02,469
رحلتي ستقلع بعد منتصف الليل
هل بإمكانك أن تناوليني مجلة " بي " ؟

717
00:36:02,504 --> 00:36:04,342
.أرغب بقرائتها على متن الطائرة

718
00:36:14,715 --> 00:36:19,954
أرجوكِ لا تذهبِ
أنا لا أهتم بمواعدة أمير

719
00:36:19,989 --> 00:36:23,735
أنا لا أهتم بمواعدة أي شخص كان. أنا أهتم بكِ

720
00:36:25,404 --> 00:36:27,881
فعلاً أحتاج لصديقتي الآن

721
00:36:29,327 --> 00:36:32,850
لقد كنت أدّعي أنني بخير ولكن لست كذلك

722
00:36:36,887 --> 00:36:38,739
..يقولون إنه "قلب مفطور" ولكن

723
00:36:41,575 --> 00:36:43,392
أتألم في كل أنحاء جسمي

724
00:36:45,323 --> 00:36:48,346
أعني, مالذي سيحدث لو بقيت هكذا للأبد؟

725
00:36:48,880 --> 00:36:51,121
ماذا لو لم أُشفى أبداً من حب تشك؟

726
00:36:51,880 --> 00:36:54,772
ستشفين, سترين ذلك

727
00:36:56,152 --> 00:36:58,440
أنا لا أعرف مالذي سأفعله بدونك

728
00:36:58,475 --> 00:37:00,912
أخشى لو ذهبتِ إلى جامعة كولومبيا

729
00:37:00,947 --> 00:37:03,314
سأقوم بأمر يدمرنا

730
00:37:03,349 --> 00:37:05,793
حسنٌ, الليلة أنتِ دفعتني صوب النافورة

731
00:37:05,828 --> 00:37:09,728
وها نحن الآن, نتحدث كشابات ناضجات

732
00:37:09,763 --> 00:37:11,708
تبدو كبادرة طيبة

733
00:37:11,743 --> 00:37:13,466
وماذا عن دمار كولومبيا

734
00:37:13,501 --> 00:37:15,189
سنخسر بعضنا للأبد؟

735
00:37:15,224 --> 00:37:16,531
..ماذا لو أنه أمر مذهل 

736
00:37:16,566 --> 00:37:20,230
وسنصبح أقرب مما تتخيلين؟

737
00:37:20,265 --> 00:37:24,624
هيا
تمتعي بالمغامرة

738
00:37:26,306 --> 00:37:29,166
هل ستنضمين؟ -
نعم, سأنظم -

739
00:37:29,745 --> 00:37:31,332
كل ما عليكِ فعله إخبار دان و نيت

740
00:37:31,367 --> 00:37:33,802
أنكِ ستكونين في المدينة السنة المقبلة

741
00:37:33,837 --> 00:37:35,158
ماذا تفعلين؟

742
00:37:35,193 --> 00:37:38,575
أذيع الخبر بنفسي
..ولا يمكنك تغيير رأيكِ

743
00:37:38,610 --> 00:37:40,745
لأن فتاة النميمة تكره أن تكون على خطأ

744
00:37:45,625 --> 00:37:48,807
:جاء للتو من "ب" شخصياً

745
00:37:48,842 --> 00:37:52,220
سيرينا فان دير ودسين ستتوجه إلى كولومبيا

746
00:37:52,255 --> 00:37:54,605
س" و "ب" سوية مرة أخرى؟"

747
00:37:54,640 --> 00:37:57,311
إعتقدنا أننا متنا وتوجهنا إلى السماء

748
00:37:57,346 --> 00:37:59,452
..أو على الأقل في الجانب العلوي الشرقي

749
00:38:18,057 --> 00:38:18,747
نيت

750
00:38:18,782 --> 00:38:20,758
مرحبا, أعلم أن الوقت متأخر

751
00:38:20,793 --> 00:38:22,155
لكن تعلمين؟ لقد كنتِ محقة

752
00:38:22,190 --> 00:38:24,966
..لقد كنت محطم

753
00:38:25,001 --> 00:38:28,046
من قبل شخص ما. في الواقع.. كثيراً

754
00:38:28,505 --> 00:38:29,557
.أنا آسفه

755
00:38:29,592 --> 00:38:31,561
لم أعتقد أنني سأراها مرة أخرى لفترة

756
00:38:31,596 --> 00:38:33,932
ولقد علمت للتو أنها عائدة إلى نيويورك

757
00:38:33,967 --> 00:38:38,288
و... أنا لست مستعد بعد

758
00:38:38,323 --> 00:38:39,869
تعلمين, لقد كنت أحاول أن أرسل لها

759
00:38:39,904 --> 00:38:44,083
أنني اقضي أسعد لحظات حياتي, والأمر عكس ذلك

760
00:38:44,118 --> 00:38:46,820
لا أستطيع الإستمرار. أنا منهك

761
00:38:46,855 --> 00:38:49,600
أنا أدين للفندق آلاف الدولارات جرّاء التلفيات 

762
00:38:49,635 --> 00:38:51,973
هل ترغب بأن نلتقي لإحتساء كوب من القهوة؟

763
00:38:52,008 --> 00:38:54,312
أحياناً يكون الأمر أسهل لو تحدثت إلى غريب

764
00:38:54,347 --> 00:38:56,621
,يبدو الأمر رائع
.نعم

765
00:38:56,656 --> 00:38:58,123
قهوة فرنسية" بعد 20 دقيقة"

766
00:38:58,158 --> 00:38:59,489
.بالتأكيد

767
00:39:00,000 --> 00:39:05,000
<font color="#355ef5"> <i> vb.eqla3 </i> </font>

768
00:39:05,001 --> 00:39:10,001
<font color="##2B60DE">لصق ورفع : بنت المملكة</font>

769
00:39:29,173 --> 00:39:30,763
إنها من فرنسا

770
00:39:30,798 --> 00:39:33,217
مرحبا؟

771
00:39:33,558 --> 00:39:36,100
نعم, معك

772
00:39:36,135 --> 00:39:39,275
يا إلهي, هل هي سيرينا؟ 
هل هي على مايرام؟

773
00:39:43,129 --> 00:39:44,527
.حسنٌ, سأفعل

774
00:39:46,404 --> 00:39:48,945
ماذا؟ مالذي يجري؟

775
00:39:48,980 --> 00:39:51,908
جثة جرفتها الأمواج في فرنسا

776
00:39:51,943 --> 00:39:55,391
...تحديد الهوية الذي وجدوه يقال أنه لـ

777
00:39:55,426 --> 00:39:56,720
تشارلز باس

778
00:40:06,458 --> 00:40:10,815
توقف, أختي الصغيرة -
توقف, إليك عني -

779
00:40:13,953 --> 00:40:15,834
هل نمت معها؟

780
00:40:19,016 --> 00:40:21,684
..جيني همفري لقد كنت فقط -
لاتنطق بإسمها -

781
00:40:29,532 --> 00:40:32,755
أين أنا -
أنت بآمان -

782
00:40:37,195 --> 00:40:42,069
من أنت؟ -
ما اسمك؟ -

783
00:40:49,378 --> 00:40:53,801
هينري
هينري برينس

784
00:41:03,628 --> 00:41:07,696
هل راودك الحلم مرة أخره؟
."كنت آمل ألا يتبعنا من "براغ

785
00:41:07,731 --> 00:41:11,875
أعتقد أن عليّ أعطائي بعض الوقت -
لديك كامل الحرية لذلك -

786
00:41:11,910 --> 00:41:16,848
أخبرني عمي أن الشقة أصبحت ملك لنا
وأنه وفّر لك وظيفة أيضاً

787
00:41:22,282 --> 00:41:25,767
شكراً لك -
هنري, مرحباً بك في باريس -

788
00:41:29,372 --> 00:41:30,777
لنذهب إلى البيت

789
00:41:33,692 --> 00:41:38,208
<i>:نابليون" قال مرة" 
أن الأسرار تنتقل بسرعة في باريس</i>

790
00:41:38,243 --> 00:41:42,883
<i>لكن فتاة النميمة تنتقل أسرع
"قبلات قبلات"</i>

