1
00:00:11,790 --> 00:00:14,520
. ليلي ) ، يجب عليكِ القدوم معي )

2
00:00:14,560 --> 00:00:16,130
. إنّه أمرٌ ممتع

3
00:00:16,160 --> 00:00:17,490
... هناكَ شيءٌ عندما تركب الحصان

4
00:00:17,530 --> 00:00:19,660
... يجعلكَ تشعر بالسعادة و النشاط

5
00:00:19,700 --> 00:00:21,760
. هذا لن يحدث أبداً

6
00:00:21,800 --> 00:00:23,670
. أنت لا تعلمين ما تفوتيه

7
00:00:25,940 --> 00:00:30,170
. أعتقد بأنني أعلم ، و هو يثير الحكّة أيضاً

8
00:00:30,210 --> 00:00:32,680
... بالله عليكِ ، ركوب الحصان هو جزءٌ كبيرٌ من حياتي

9
00:00:32,710 --> 00:00:34,610
. و أريد أن أشاركَ ذلكَ مع أعزّ أصدقائي

10
00:00:34,640 --> 00:00:36,450
. " لا أصدق بأنّك خائفةٌ من إمتطاء " بلو جينز

11
00:00:36,480 --> 00:00:38,350
. لستُ خائفةً من إمتطائه

12
00:00:38,380 --> 00:00:40,680
. أنا خائفةٌ من السقوط منه

13
00:00:40,720 --> 00:00:44,920
لكنّك تستعملين لوحة التزحلّق و تتزحلقين
. على الثلج و تمارسين ركوب الأمواج

14
00:00:44,960 --> 00:00:46,460
ما هوَ الإختلاف ؟

15
00:00:46,490 --> 00:00:50,190
. لوحة التزحلق لا يسير 40 ميلاً في الساعة و يزن ألفين بآوند

16
00:00:52,000 --> 00:00:56,100
. حسناً ، يزن 1800 باوند ، لكنّ الحزن يجعلكَ تتسابق

17
00:00:56,130 --> 00:00:59,600
! بالأقل لديه وركٌ للتسابق يا قنديلة البحر الجبانة

18
00:00:59,640 --> 00:01:02,570
أوه ، أنا جبانة ؟
: إليكِ كلمتان أيتها الآنسة

19
00:01:02,610 --> 00:01:04,610
. تسلق الحبل

20
00:01:11,550 --> 00:01:12,820
. ( دوركِ يا ( مايلي

21
00:01:12,850 --> 00:01:15,320
. حسناً ، يُمكنني فعل هذا

22
00:01:15,350 --> 00:01:17,120
. فقط يجب أن أبدأ بالجرّي السريع

23
00:01:18,220 --> 00:01:21,360
! هيّا ! هيّا ! هيّا

24
00:01:21,390 --> 00:01:22,560
! أراكم لاحقاً أيُّها المغفّلون

25
00:01:24,390 --> 00:01:27,300
... أجل ، هذا صحيح ، الفتاة التي تغنّي ليتسلق الأشخاص

26
00:01:27,330 --> 00:01:28,960
. لا يُمكنها التسلّق نفسها

27
00:01:29,000 --> 00:01:30,500
! الأمر ليسَ سيّان

28
00:01:30,530 --> 00:01:33,770
. ذلكَ الحبل قاسٍ و عديم الجدوى و معذب

29
00:01:33,800 --> 00:01:35,670
... الشيء الوحيد الذي يبقيني في الأعلى

30
00:01:35,710 --> 00:01:38,770
. هي قوّة يديّ الحسّاستين الضعيفتين بشكلٍ مأساوي

31
00:01:38,810 --> 00:01:40,780
... بالأقل ، الحبل لا يُقرر فجأةً

32
00:01:40,810 --> 00:01:42,850
... أوه ، هذا طريقٍ منخفضٌ جداً "

33
00:01:42,880 --> 00:01:45,680
. " أعتقد بأنني سأنطلق مسرعاً لأحاول الوصول إلى نهايته ..

34
00:01:45,720 --> 00:01:49,190
، بالله عليكِ ، أنظري لهذا الوجه
. إنّه لن يؤذيكِ

35
00:01:49,220 --> 00:01:50,820
. ( هيّا يا ( ليلي

36
00:01:50,850 --> 00:01:52,890
. ركوبي سيجلب السعادة و المتعّة لحياتكِ

37
00:01:52,920 --> 00:01:55,060
. و كذلكَ حزم أفخاذ قدميّكِ بعض الشيء

38
00:01:55,090 --> 00:01:57,590
. ماذا ؟ هوَ من قالها ، لستُ أنا

39
00:01:57,630 --> 00:01:59,630
... حسناً ، سأعقد معكِ صفقة

40
00:01:59,660 --> 00:02:02,060
. تسلّقي أنتِ الحبل و سأركب الحصان المقرف

41
00:02:02,100 --> 00:02:04,530
... " بدون إهانةٍ يا " بلو جينز

42
00:02:04,570 --> 00:02:06,840
. لكنّك تقضي فضلاتكَ على الأرض

43
00:02:08,070 --> 00:02:09,540
. حسناً ، إذهبي لتغيير ملابسكِ و من ثمّ سنذهب لركوب الحصان

44
00:02:09,570 --> 00:02:12,140
مهلاً ، لِمَ عليّ أن أفعلها أولاً ؟

45
00:02:12,180 --> 00:02:14,010
. حسناً ، سنرمي قطعةٍ نقدّية

46
00:02:14,040 --> 00:02:16,250
. إذا هبطّت على الرأس فهي ليّ و إذا كانت على الذيل فهي لكِ

47
00:02:16,280 --> 00:02:17,850
مُستعدّة ؟

48
00:02:21,750 --> 00:02:23,520
. إنّها في مستوى عميقٍ هناكَ

49
00:02:23,550 --> 00:02:25,390
. أجل ، لكن كما تعلمين فأنا متأكدّة بأنّها أستقرت على الرأس

50
00:02:25,420 --> 00:02:26,390
كيف تعلمين ذلكَ ؟
. سنرمي القطعة مجدداً

51
00:02:26,420 --> 00:02:28,460
. كلاّ ، لن نرمي قطعةً أخرى

52
00:02:31,900 --> 00:02:34,600
هل عليّ حقّاً أن أفعل هذا ؟

53
00:02:34,630 --> 00:02:37,330
. بعد الذي مرّرتُ به البارحة ، أوه نعم

54
00:02:40,970 --> 00:02:43,270
! ها نحن ذا ، أيُّها الجميع

55
00:02:44,160 --> 00:02:45,560
 هيّا

56
00:02:45,600 --> 00:02:48,060
لقد أتيت بواسطة الليموزين

57
00:02:49,870 --> 00:02:53,070
مرتدياً أجمل الأزياء و الأحذية بكلّ الألوان

58
00:02:53,100 --> 00:02:57,110
أجل ، ربّما يكون الوضع جميلاً عندما تكون مشهوراً

59
00:02:57,140 --> 00:03:01,680
أنتَ مشهورٌ بذاتكَ ، لكن لا أحد يكتشف ذلكَ

60
00:03:01,710 --> 00:03:05,410
مَن كانَ يعتقد بأنّ فتاةً مثلي

61
00:03:05,450 --> 00:03:09,820
ستكون نجمةً ناصعة

62
00:03:11,360 --> 00:03:15,290
ستحصل على الأفضل ممّا في العالمين

63
00:03:15,330 --> 00:03:17,260
خُذ الأمر برّوية

64
00:03:17,290 --> 00:03:18,760
ثمّ أبدع في العرض

65
00:03:18,800 --> 00:03:22,930
ستحصل على الأفضل ممّا في العالمين

66
00:03:22,970 --> 00:03:25,640
أُمزج فيما بينهما و ستعلم

67
00:03:25,670 --> 00:03:28,770
إنّ ذلكَ هو الأفضل ما بين العالمين

68
00:03:31,020 --> 00:03:34,190
" ترجمة و إعداد    هاني غسان "
" جميع حقوق الترجمة محفوظة "

69
00:03:34,560 --> 00:03:38,330
، أنظري للحبل ، أُشعري بالحبل
. كوني الحبل نفسكِ

70
00:03:39,140 --> 00:03:43,450
، أو .. أتركي الحبل
. و صفّفي شعرّكِ ، و إذهبي إلى المركز التجاري

71
00:03:43,500 --> 00:03:45,500
.. كلاّ ، سأتسلّق هذا الولد السيء

72
00:03:45,530 --> 00:03:47,170
... و أنتِ ستركبين ذلك الحصان

73
00:03:47,200 --> 00:03:49,840
! لقد فعلتها ، لقد فعلتها

74
00:03:49,870 --> 00:03:52,170
تعلمينَ بإنّ هذا لا يُحتسب ، صحيح ؟

75
00:03:52,210 --> 00:03:55,310
! أوه ، لقد إرتفعت أربعة بوصات ممّا كنت عليه قبل ساعةٍ مضت

76
00:03:55,340 --> 00:03:58,810
... حسناً ، تهانيّ ، بينما تنزلين للأرض

77
00:03:58,850 --> 00:04:01,280
... سأكونُ في المنزل
. " و ليسَ على " بلو جينز

78
00:04:01,310 --> 00:04:04,880
. و أوه ، إذا كانَ هذا يستحقّ ، فإنّ هذه صُلبةٌ كالحجر

79
00:04:04,920 --> 00:04:08,550
! مهلاً ! لا تتركيني هنا بمثل هذه الحالة

80
00:04:20,700 --> 00:04:24,970
بني ، كما تعلم ففي أحد الأيام سيودُّ أهل
. سيانا ) أن يتشاركوا معكَ بأكل الوجبة )

81
00:04:27,940 --> 00:04:31,340
. و عندما يأتي ذلكَ اليوم ، أقترح ألا تجعل الوجبة فطور

82
00:04:31,380 --> 00:04:35,050
. لمعلوماتكَ يا أبي ، فإنّ ( سيانا ) تحبّني على طبيعتي

83
00:04:35,930 --> 00:04:37,480
. طق ، طق ، طق

84
00:04:53,630 --> 00:04:56,040
. حسناً ، هذا سيعطيه نكهةً مميزة

85
00:05:00,740 --> 00:05:03,340
. صباح الخير يا حبيبتي

86
00:05:03,380 --> 00:05:07,850
أوه ، ألا تكونُ مرّةً لستَ برائع ؟

87
00:05:07,880 --> 00:05:11,050
. هذا يعتمد ما إذا كنتِ تحبينه أن يُبصق في شراب ليمونكِ

88
00:05:11,080 --> 00:05:15,520
. أنا .. إعتقدتُ بأنّ لديكِ جلسة تصوير

89
00:05:15,560 --> 00:05:18,220
. حسناً ، لقد أصبحت هذه الأمور من الماضي
أيُمكننا المضيّ قُدماً ؟

90
00:05:18,260 --> 00:05:19,960
. أنا أحاول

91
00:05:19,990 --> 00:05:21,490
. إذن ، يجب عليّ الذهاب للتصوير

92
00:05:21,530 --> 00:05:23,560
. لكنّ هذا هو الكتاب الذي كلّمتُكَ بخصوصّه

93
00:05:23,600 --> 00:05:26,370
! و أنا لا أطيقُ صبراً لقراءته

94
00:05:26,400 --> 00:05:29,000
، بجدّية
. توقّف عن عمل هذا الصوت

95
00:05:31,840 --> 00:05:34,110
. حسناً ، إلى اللقاء

96
00:05:45,820 --> 00:05:47,290
! الكلاب

97
00:05:47,320 --> 00:05:49,120
يقتلونَ الطيور المخادعة ؟

98
00:05:49,160 --> 00:05:51,920
. يا بُنيّ ، هذا كتابٌ حقيقيٌ هنا

99
00:05:51,990 --> 00:05:55,090
. فيه مئات من الصفحات ، و بدون صور

100
00:05:55,130 --> 00:05:56,960
... أبي ، أنا حقّاً

101
00:05:57,000 --> 00:05:58,600
بدون صور ؟

102
00:05:58,630 --> 00:06:02,070
أتعلم شيئاً ؟
. لا بأس ، هذا لا يهم

103
00:06:02,100 --> 00:06:04,640
... هذا كتاب خليلتي المفضّل و إذا كانت تريدني أن أقرأه

104
00:06:04,670 --> 00:06:08,310
... فسوف أقرأه
. بعيونٌ مليئةٌ بالحب

105
00:06:11,040 --> 00:06:13,450
. و سأبدأ

106
00:06:21,720 --> 00:06:23,290
مايلي ) ، أتركي الأمر ، موافقة ؟ )

107
00:06:23,320 --> 00:06:25,660
. أنتِ لن تتسلقي الحبل أبداً و أنا لن أركب الحصان مطلقاً

108
00:06:25,690 --> 00:06:28,290
. إنّه أمرٌ مأساوي ، لكنني سأنجو بطريقةٍ ما

109
00:06:28,330 --> 00:06:30,100
. أوه ، كلاّ ، كلاّ

110
00:06:30,130 --> 00:06:33,400
... ستعرفين متعة ركوبه لو وجب عليّ تسلّق مئة حبل

111
00:06:33,430 --> 00:06:35,700
. و هذا ما لن أفعله ، لأن أتفاقنا كانَ على حبلٍ واحد

112
00:06:37,100 --> 00:06:39,270
مرحباً يا ( ليلي ) ، متى عادَ ( أوليفر ) ؟

113
00:06:39,310 --> 00:06:42,040
عمَّ تتحدثين ؟
. هوَ ما يزال بالجولة

114
00:06:42,080 --> 00:06:44,780
... إذن من هوَ ذلكَ الشخص المُشعّر الشاحب الوجه

115
00:06:44,810 --> 00:06:46,980
الذي أنقرض إصبعه بالخزانة و صرخ كالفتيات ؟

116
00:06:47,010 --> 00:06:48,380
! ( أوليبوب )

117
00:06:49,550 --> 00:06:51,350
! ليلي ) ، أرجعي و أنظري )

118
00:06:53,790 --> 00:06:56,020
! لقد فعلتها ، لقد فعلتها

119
00:06:56,060 --> 00:06:58,660
... لكنّكِ كُنتِ
... و أنا كُنتُ

120
00:06:58,690 --> 00:07:00,230
... و كُنتِ

121
00:07:00,260 --> 00:07:02,060
من أنتِ " مصّاصة دماء " ؟

122
00:07:02,100 --> 00:07:04,400
. الحياة مليئةٌ بالمفاجأت

123
00:07:04,430 --> 00:07:08,670
. و أنا في أعلى الحبل ، و صديقكِ المُخنث موجودٌ في الممّر

124
00:07:08,700 --> 00:07:10,440
! ( أوليبوب )

125
00:07:10,470 --> 00:07:13,470
. يا للدهشة ، كذبتي الأولى
! يا لسرعة عملها

126
00:07:13,510 --> 00:07:15,010
. يجب عليّ تجربة ذلكَ مُجدّداً

127
00:07:15,040 --> 00:07:18,310
! يا آنسة ( كونكل ) ، حذائكِ جميل

128
00:07:18,340 --> 00:07:20,750
! إنّه قبيح

129
00:07:20,780 --> 00:07:22,550
. حسناً يا فتّيان ، أنزلوني

130
00:07:22,580 --> 00:07:25,320
... أسرعوا قبل أن تكتشف ( ليلي ) الأمر

131
00:07:25,350 --> 00:07:27,750
بأنّ هذه مجرّد خدعةٍ ، أتعلمون ما أحاول قوله ؟

132
00:07:30,420 --> 00:07:32,790
! ليس بسرعةٍ كبيرة

133
00:07:37,860 --> 00:07:41,670
. يا للدهشة ، يا لسرعة أنتهاء الصفحة

134
00:07:45,470 --> 00:07:46,640
! أنا بحاجةٍ لمساعدةٍ

135
00:07:48,070 --> 00:07:50,080
. أنا آسفٌ يا أبي

136
00:07:50,110 --> 00:07:53,650
! " فأنا ضائعٌ في العالم المدهش الذي يقتل .. " خادعة الطيور

137
00:07:54,650 --> 00:07:56,680
! " أقصد " الطيور المخادعة

138
00:07:56,720 --> 00:08:00,850
خادعة الطيور " كان العنوان الأصلي "
... للكتاب ، تكريماً لجدّة المؤلف السويدية

139
00:08:00,890 --> 00:08:03,260
. ( إنجا دريبجنكوم )


140
00:08:03,290 --> 00:08:07,060
. حقّاً ؟ لقد أحبّبتُ ذلكَ الكتاب و لكنّي لا أذكر هذا الجُزء

141
00:08:07,090 --> 00:08:11,330
. حسناً ، أعتقد بأنني أهتم أكثر للأعمال الكلاسيكية من الأدب

142
00:08:11,360 --> 00:08:15,500
. و الآن إذا عذرتني ، فأنا لا أودّ أن أخسر طائري الساخر

143
00:08:15,540 --> 00:08:18,070
... أو كما نحب أن نقوله في السويدية

144
00:08:18,100 --> 00:08:21,570
[ لهجة سويدية ]

145
00:08:23,280 --> 00:08:26,280
إذن ، ما رأيك بطريقة الكاتب لتقديم يد ( جيم ) المكسورة ؟

146
00:08:26,310 --> 00:08:29,620
. صه ! أبي ، لا تفسّد القصّة
. فأنا لم أصل إلى هناك بعد

147
00:08:29,650 --> 00:08:32,450
. إنّه المشهد الأول بالكتاب

148
00:08:32,490 --> 00:08:35,320
... ذلكَ إذا كنتَ لا تحسب عنوان الصفحة

149
00:08:35,360 --> 00:08:39,120
. و الذي وجدّته جذاباً جداً ، فقرأته 71 مرّة

150
00:08:39,160 --> 00:08:41,690
مضى يومان و هذا ما وصلتَ إليه ؟

151
00:08:42,960 --> 00:08:45,260
! إنّه ثخينٌ جداً

152
00:08:45,300 --> 00:08:48,830
! و يحتوي الكثير من الكلمات و جميعها .. تختلف عن بعضها

153
00:08:49,970 --> 00:08:52,000
. أبي ، أنا جزءٌ من الجيل المولع بألعاب الفيديو

154
00:08:52,040 --> 00:08:55,540
لا يُمكنني أن أبقى معلّقاً بأمرٍ طويل
! و بطيء ، أحتاج إلى القُصر و السرعة

155
00:08:55,580 --> 00:08:58,180
... بُني ، إذا لم تنهي هذا الكتاب ، فعلاقتكَ

156
00:08:58,210 --> 00:09:00,950
. مع عارضة " البكيني " ستكون قصيرةً و سريعة

157
00:09:00,980 --> 00:09:03,320
. بالله عليكَ يا بُني ، فكّر بالأمر

158
00:09:03,350 --> 00:09:06,390
. عضلة الدماغ ، يجب أن تدربها

159
00:09:06,420 --> 00:09:09,620
... يجب أن تبحث في الأمور الكلاسيكية مثل قتل الطيور المخادعة

160
00:09:09,660 --> 00:09:12,460
... و في وقتٍ قصير ، ستجد عيّنيكَ مولعةً بـ

161
00:09:15,530 --> 00:09:17,960
. بالنوم ..

162
00:09:19,930 --> 00:09:23,100
... يوماً ما ستجعلني فخوراً ، بنيّ

163
00:09:23,140 --> 00:09:25,700
. آمل أن أستطيع النجاة في باقي تلكَ الأيام

164
00:09:30,280 --> 00:09:32,180
العقل هو العضلة ، صحيح ؟

165
00:09:32,210 --> 00:09:34,710
أبي ؟ أبي ؟

166
00:09:36,150 --> 00:09:39,620
حسناً ، أينَ كُنت ؟

167
00:09:43,690 --> 00:09:46,460
... حسناً ، بالأقل أنا أقرأ

168
00:09:47,930 --> 00:09:51,130
. إذا كانت تُحسب " غررر " كلمة

169
00:09:51,160 --> 00:09:52,970
. و أنا أحتسبها كذلكَ

170
00:09:54,270 --> 00:09:57,470
! لِمَ تنظر إليّ يا ساكن الكهف

171
00:09:57,500 --> 00:09:59,100
ساكن ماذا ؟

172
00:09:59,140 --> 00:10:01,640
! أنظر للعضلات

173
00:10:04,880 --> 00:10:06,710
! واو ، كانَ ذلكَ غريباً

174
00:10:12,250 --> 00:10:16,690
! ستقرأ ذلكَ الكتاب و ستقرأه الآن

175
00:10:16,720 --> 00:10:19,190
. لكن القراءة مؤلمة

176
00:10:19,230 --> 00:10:20,460
! ليسَ بقدر هذا

177
00:10:25,770 --> 00:10:30,040
! كما ترى ، القراءة ممتعة

178
00:10:37,380 --> 00:10:41,450
! القراءة تأخذكَ إلى أماكن مثيرةٍ جديدة

179
00:10:46,320 --> 00:10:47,890
! أبي

180
00:10:47,920 --> 00:10:49,990
! لا يُمكنكَ رؤيتي

181
00:10:57,430 --> 00:10:59,970
. يجدر أن أبدأ القراءة

182
00:11:02,340 --> 00:11:03,670
. لكنّ سأكل شطيرةً أولاً

183
00:11:08,270 --> 00:11:10,780
. بالله عليكَ ، توقّف عن النظر إليّ بهذه الطريقة

184
00:11:10,810 --> 00:11:13,780
. كذبتُ فقط لكي تتمكّن ( ليلي ) من معرفة متعة ركوب الحصان

185
00:11:13,810 --> 00:11:16,420
. و كذلكَ يُمكنني أن أكونَ مُحقّة
. لكنّ هذا الأمر يبقى بيننا

186
00:11:16,450 --> 00:11:18,420
... صه

187
00:11:22,260 --> 00:11:24,220
! أنا مُستعدّة

188
00:11:24,260 --> 00:11:26,630
لأيّ شيء ؟ لتسافري إلى عالم المُخنثين ؟

189
00:11:26,660 --> 00:11:28,730
! يبدو هذا ممتعاً ! لنذهب إلى هناكَ بدل هذا الأمر

190
00:11:28,760 --> 00:11:32,600
. أيتها المُغطاة بالفقاعات لن تغادري هذا المكّان
. هيّا

191
00:11:32,630 --> 00:11:35,730
! كلاّ يا ( مايلي ) أرجوكِ -
! هيّا

192
00:11:35,770 --> 00:11:38,140
، إذا لم تكوني تريدين الذهاب لركوب الحصان
فلِمَ لبستِ هذه الملابس ؟

193
00:11:38,170 --> 00:11:40,370
. لأنني أبدو جميلةٌ فيهم

194
00:11:40,410 --> 00:11:43,980
. ليلي ) ، لقد وعدّتني بأنك ستركبينه ما إذا تسلّقتُ الحبل )

195
00:11:44,010 --> 00:11:46,210
. و لقد تحملّتُ الأمر و تسلقته

196
00:11:49,450 --> 00:11:51,380
. حسناً ، أنتِ مُحقّة
. سوف أفعلها

197
00:11:51,420 --> 00:11:52,980
. حسناً -
. حسناً -

198
00:11:53,020 --> 00:11:55,690
. إنّه أمرٌ سهل ، كُل ما عليكِ فعله هو التمسّك

199
00:11:56,660 --> 00:11:58,520
! بالحصان

200
00:11:58,560 --> 00:12:00,030
. اوه صحيح ، حسناً -
حسناً ، مستعدّة ؟ -

201
00:12:01,550 --> 00:12:03,300
. واحد ، إثنان ، ثلاثة

202
00:12:05,900 --> 00:12:07,230
هل أنا عليه ؟

203
00:12:07,270 --> 00:12:09,530
. إفتحي عينيكِ لتعرّفي ذلكَ

204
00:12:12,140 --> 00:12:14,570
! أنا على الحصان
! أنا على الحصان

205
00:12:14,610 --> 00:12:16,140
! أنا على الحصان

206
00:12:16,180 --> 00:12:17,580
. لا بأس ، تمّسكي وحسب

207
00:12:17,610 --> 00:12:18,780
... سأخذكِ إلى الطرف الآخر من الحضيرة

208
00:12:18,810 --> 00:12:20,180
. سنحضر حصان والدي و نذهب في جولة

209
00:12:20,210 --> 00:12:21,580
! ببطئ ! ببطئ

210
00:12:21,610 --> 00:12:23,780
. نحن لم نتحرّك بعد

211
00:12:23,820 --> 00:12:26,650
. أجل -
. الآن سنتحرّك -

212
00:12:26,690 --> 00:12:28,750
! ببطئ ! ببطئ

213
00:12:30,620 --> 00:12:33,730
، أنظري إليّ ، أنظري إليّ
! أنا أفعلها ، أنا أفعلها

214
00:12:33,760 --> 00:12:35,560
! أوه يا إلهي

215
00:12:35,600 --> 00:12:38,460
. أجل ، ركوب الخيل معكِ ليسَ ممتعاً بقدر ما تصورته

216
00:12:38,500 --> 00:12:39,730
! أنا أسير أسرع منكِ

217
00:12:39,770 --> 00:12:41,600
! أنا أسير أسرع منّكِ

218
00:12:43,300 --> 00:12:45,970
!لِمَ لم تخبريني بمدة متعّة هذا الأمر ؟

219
00:12:46,010 --> 00:12:48,140
فيمَّ كُنتُ أفكر ؟ -
... هيّا -

220
00:12:53,510 --> 00:12:54,450
! ( ليلي )

221
00:12:57,350 --> 00:12:59,350
هل أنتِ بخير ؟ -
! كلاّ ، قدمي -

222
00:12:59,390 --> 00:13:01,220
! أبي

223
00:13:03,420 --> 00:13:05,060
! أبي

224
00:13:12,430 --> 00:13:14,290
... لا تقلقي ، سأعتني بكِ جيداً

225
00:13:14,300 --> 00:13:15,830
. لدرجة إنّكِ لن تعلمي أبداً بأنّ قدمكِ مكسورة

226
00:13:16,900 --> 00:13:17,830
! بدءاً من الآن

227
00:13:18,500 --> 00:13:22,040
. آسفة ، أنتظري

228
00:13:25,820 --> 00:13:27,340
. قصدتُ الآن

229
00:13:27,370 --> 00:13:29,810
، آسفة ، آسفة
. قصدتُ الآن

230
00:13:31,590 --> 00:13:33,170
... مايلي ) ، أنا مسرورٌ لأنّك تستطيعين الغناء )

231
00:13:33,200 --> 00:13:35,280
. لأنّه بالتأكيد ليسَ لكِ مستقبلٌ بالتمريض

232
00:13:38,910 --> 00:13:39,950
. أخبارٌ رائعة

233
00:13:39,990 --> 00:13:43,090
. جاكسون ) عثر على " بلو جينز " و هما في طريقهما للمنزل الآن )

234
00:13:43,340 --> 00:13:44,990
. أوه ، هذا رائع ، كُنتُ قلقةٍ جداً

235
00:13:45,170 --> 00:13:46,840
أنت لا تعتقد بأنّ هذا حدث بسبب شيءٍ فعلتُه ، صحيح ؟

236
00:13:46,850 --> 00:13:49,620
. بالتأكيد لا ، فأيّ شيء يُمكن أن يُفزعه

237
00:13:49,650 --> 00:13:51,960
... مثل سرّبٍ للطيور أو ظلٍّ في الغابة ، أي شيء

238
00:13:51,990 --> 00:13:55,430
. أجل ، أنا آسفةٌ فعلاً لحدوث هذا الأمر

239
00:13:55,460 --> 00:13:58,830
. لا تكوني ، كُنتِ مُحقّة ، إنّ ركوب " بلو جينز " كانَ ممتعاً

240
00:13:58,860 --> 00:14:00,630
. بالإضافة لذلكَ , لقد عقدنا صفقة

241
00:14:00,670 --> 00:14:03,300
. لقد قُلتُ بأنني سأركب الحصان إذا تسلقتِ أنت الحبل

242
00:14:03,330 --> 00:14:06,500
. و لقد تسلقتِ أنت الحبل و أعلم كم كانَ ذلكَ صعبٌ عليك

243
00:14:06,540 --> 00:14:08,570
... نعم

244
00:14:09,670 --> 00:14:12,310
. هذا صحيح ، لقد تسلٌقتُه

245
00:14:12,340 --> 00:14:15,180
. لقد تسلّقته بالتأكيد لأنّكِ رأيتني في أعلاه

246
00:14:15,210 --> 00:14:17,150
... لا يُمكن ألا أكون تسلقتُ الحبل

247
00:14:17,180 --> 00:14:20,850
فكيف إذن وصلتُ للأعلى ؟

248
00:14:20,890 --> 00:14:25,220
. ليس الأمر كأنني كذبتُ عليكِ بخصوص الحبل لتركبي الحصان

249
00:14:25,260 --> 00:14:26,720
مايلي ) ؟ )

250
00:14:26,760 --> 00:14:28,660
. لقد كذبتِ بخصوص الحبل لتركبي الحصان

251
00:14:28,690 --> 00:14:30,730
!فعلتِ ماذا ؟ -
. حسناً ، إسمعي ، أنا آسفةٌ جدّاً -

252
00:14:30,760 --> 00:14:33,630
، أعلم بأنّ ما فعلتُه كانَ سيئاً
. " لكنني كُنتُ أعلم بأنّك ستحبّين ركوب " بلو جينز

253
00:14:33,660 --> 00:14:36,600
. و لقد أحبّبته لحتّى جزء السقوط

254
00:14:36,630 --> 00:14:38,300
! تعالي هنا ، سأعيد ذلكَ الجزء عليكِ

255
00:14:38,340 --> 00:14:42,810
، حسناً ، أسمعي ، أعلم بأنني كذبت
. لكنني كذبتُ مع الحب

256
00:14:42,840 --> 00:14:45,110
. حسناً ، ستنزلين إلى هنا في نهاية المطاف

257
00:14:45,140 --> 00:14:47,140
... و عندما تفعلين ذلكَ ، سأكونُ هنا

258
00:14:47,180 --> 00:14:48,780
! أنتظركِ ..

259
00:14:49,950 --> 00:14:51,880
... أبي ؟ أبي

260
00:14:51,920 --> 00:14:54,920
. لقد أرجعتُ " بلو جينز " إلى الحضيرة ، لكنّه يعرّج

261
00:14:54,950 --> 00:14:56,250
ماذا ؟ -
ماذا ؟ -

262
00:14:56,290 --> 00:14:57,790
. سأتصل بالطبيبة البيطرّية

263
00:15:00,660 --> 00:15:03,090
هل سيكون بخير ؟ -
. لقد كانت مجرّد عضّة أفعى -

264
00:15:03,130 --> 00:15:04,990
. لا بُدّ من إنّه حصل عليها بعدما هرب

265
00:15:05,060 --> 00:15:06,700
... لكنني كُنتُ قادرةً على علاجه في الوقت المناسب

266
00:15:07,030 --> 00:15:08,870
. و سيكون " بلو جينز " بخير

267
00:15:08,900 --> 00:15:10,370
. الحمد لله -
. أخبارٌ رائعة -

268
00:15:10,400 --> 00:15:11,800
إذن ، ما الذي سيحدث الآن ؟

269
00:15:11,840 --> 00:15:13,370
... في الواقع ، ما تزال القدم مُتقرّحةً جدّاً

270
00:15:13,400 --> 00:15:15,200
. لذا لا يجب عليه أن يضغط عليها

271
00:15:15,210 --> 00:15:16,640
. لكنّ حالما يكون قادراً على ذلكَ ، فسيكون بخير

272
00:15:16,670 --> 00:15:18,880
هل سيُساعد إذا " أفرسناه " قليلاً ؟

273
00:15:20,910 --> 00:15:23,310
أفهمتوها ؟ نفرسه ؟

274
00:15:23,350 --> 00:15:26,320
. لأنّه حصان .. -
. فهمناها -

275
00:15:26,350 --> 00:15:29,050
... أوَ يُمكنكَ الذهاب إلى هناكَ و إخباره بهذه الدعابة

276
00:15:29,090 --> 00:15:30,650
. و ربّما سيهرب للتلال مجدداً

277
00:15:30,690 --> 00:15:33,620
! مُت غيظاً
! أعطني الكفّ أيتها الدكتورة

278
00:15:33,660 --> 00:15:35,860
، يجدر أن تعلم
.. قبل قليل ، هذه اليد

279
00:15:35,890 --> 00:15:37,390
. كانت مغروزةً في مؤخرة الحصان

280
00:15:37,430 --> 00:15:39,160
أنتِ تستمتعين بعمل هذا حقّاً ، أليسَ كذلكَ ؟

281
00:15:39,200 --> 00:15:42,170
. نعم ، عندما تكن طبيباً بيطرياً ، فأنتَ تسعى لهذه اللحظات

282
00:15:42,200 --> 00:15:45,740
، فقط حاولوا أن تجعلوه يقف على قدميه
. و سآتي لأفحصه فيما بعد

283
00:15:45,770 --> 00:15:46,740
حسناً ؟ -
. شكراً لكِ -

284
00:15:46,770 --> 00:15:48,140
. شكراً أيتها الدكتورة

285
00:15:48,170 --> 00:15:50,110
... أنتِ تعملين مع الحيوانات

286
00:15:50,140 --> 00:15:52,980
هل قرأتِ كتاب " لقتل الطيور المخادعة " ؟ -
. بالطبع ، لقد أحبّبتُه -

287
00:15:53,010 --> 00:15:56,110
أيُمكنكِ أعطائي المعلومات عنه في طريقكِ إلى السيارة ؟

288
00:15:56,150 --> 00:15:58,510
. يُمكنكِ أن تتجاوزي صفحة العنوان ، فلقد قرأتها

289
00:15:58,550 --> 00:16:01,680
أنتَ تعلم بأنّه لا يتكلم عن الطيور فعلاً ، صحيح ؟

290
00:16:03,450 --> 00:16:06,690
... إنّه لا يتعلّق بالطيور

291
00:16:10,080 --> 00:16:11,980
. ( هيّا يا " بلو جينز " لقد سمعتَ كلام الدكتورة ( يامادا

292
00:16:12,010 --> 00:16:14,750
. كُلُّ شيءٍ على ما يرام ، كُلُّ ما عليكَ فعله هوَ الوقوف

293
00:16:14,780 --> 00:16:17,650
! " لذا ، ها نحن ذا ، لنذهب إلى " ل - خ - ا

294
00:16:17,690 --> 00:16:21,120
أفهمتها ؟ 
ليلة خروج الخيل " ؟ "

295
00:16:21,160 --> 00:16:23,320
. أوه ، كلاّ ، يا أبي بدأتُ بالتحول لأصبح مثلكَ

296
00:16:27,500 --> 00:16:30,160
. أنتَ تعلم بأنّك تودّ الذهاب للقشّ مع هذه

297
00:16:31,300 --> 00:16:33,500
! ( إسمها هوَ ( سوزان

298
00:16:33,530 --> 00:16:38,610
! إنّها تحبّ الجزر و التفاح و السير على الشاطئ بمرافقة الحصان

299
00:16:40,410 --> 00:16:43,210
لا شيء ؟
السبب هوَ غطاء الرأس ، أليسَ كذلكَ ؟

300
00:16:43,240 --> 00:16:45,710
! إنّه يجعل أنفكِ يبدو أكبر

301
00:16:47,380 --> 00:16:50,150
. هيّا يا صاح ، إنّها مجرّد قُرحةٌ في القدم

302
00:16:50,180 --> 00:16:52,350
. لا يوجد شيءٌ لتخشاه

303
00:16:52,390 --> 00:16:53,850
. ليلي ) ، أتركي كرسيكِ المتحرّك )

304
00:16:53,860 --> 00:16:55,690
ماذا ؟ -
. أنزلي من كرسيكِ المتحرّك -

305
00:16:55,740 --> 00:16:57,190
. أريه بأنّكِ لستِ خائفةً من الوقوف

306
00:16:57,220 --> 00:16:58,830
. لكنّني لستُ خائفةً من الوقوف

307
00:16:58,860 --> 00:17:00,430
. لا تقولي ذلكَ أمامه

308
00:17:00,460 --> 00:17:02,000
. و إبتسمي ، فسوف تخيفينه

309
00:17:02,030 --> 00:17:03,600
لِمَ لا أقومُ برقصةٍ صغيرة ؟

310
00:17:03,630 --> 00:17:05,830
! ذلكَ سيكونُ رائعاً -
. كلاّ ، ذلكَ سيكون تهكّماً للحقوق -

311
00:17:05,870 --> 00:17:08,640
بالله عليكِ ، كم ستبقين تلكَ الجبيسة على رجلكِ المكسورة ؟

312
00:17:08,670 --> 00:17:10,700
... لا أعلم

313
00:17:10,740 --> 00:17:14,440
! كنت افكر لحتّى الوقت الذي تصبح فيه رجلي غير مكسورة

314
00:17:16,380 --> 00:17:17,810
! أبي ، إتصل بالطبيبة البيطرية

315
00:17:24,390 --> 00:17:25,790
إذن ، متى ستصل الطبيبة إلى هنا ؟

316
00:17:25,820 --> 00:17:27,550
. ستكون هنا بأسرع وقتٍ ممكن

317
00:17:27,590 --> 00:17:29,990
. أنا لا أفهم ، لقد قالت بأنّ " بلو جينز " سيكون بخيرٍ

318
00:17:30,020 --> 00:17:32,330
... ليلي ) ، الأمر لا يتعلق بعضّة الأفعى ، إنّه فقط )

319
00:17:32,360 --> 00:17:34,790
. إنّه ليسَ جيّداً للحصان أن يبقى مُضطعجاً فترّةً طويلة

320
00:17:34,830 --> 00:17:38,060
. كانَ على " بلو جينز " أن يكونَ واقفاً الآن ، لكنّه ليسَ كذلكَ

321
00:17:39,400 --> 00:17:41,530
... في بعض الأحيان عندما يأبي حصانُ كبير في السن أن يقوم

322
00:17:41,570 --> 00:17:44,040
. فإنّ هذا يعني بأنّه قرر بأنّ وقته قد حان

323
00:18:05,230 --> 00:18:07,230
... أتذكرينَ عندما كنتِ فتاةً صغيرة

324
00:18:07,260 --> 00:18:11,230
حيث ذهبنا لأحضار أول حصانٍ لكِ ؟

325
00:18:12,670 --> 00:18:14,100
. أجل ، كُنتُ في الرابعة

326
00:18:14,130 --> 00:18:17,000
. لقد رفعتني على كتفيّكَ لأتمكّن من الرؤية بشكلٍ أفضل

327
00:18:17,040 --> 00:18:19,940
... كانَ هناكَ العديد من الأحصنة الجميلة في ذلكَ اليوم

328
00:18:19,970 --> 00:18:23,440
. لكنّكِ بقيتِ تشيرين إلى حصانٍ أبيضٍ و خائف واقفٌ في الرُكن

329
00:18:23,480 --> 00:18:25,680
... أردتُ أن أحضر لكِ الفرس ذو اللون البُنّي المُحمّر

330
00:18:25,710 --> 00:18:27,380
... لكنّ بعد فترةٍ وجيزة ، كانَ

331
00:18:27,410 --> 00:18:29,720
. " يسحب " بلو جينز -
. بلى -

332
00:18:29,750 --> 00:18:31,680
. و يقضي فضلاته على قدمي

333
00:18:31,720 --> 00:18:33,590
. ذلكَ عندما علمتُ بأنّه كانَ إختياري

334
00:18:35,720 --> 00:18:38,120
. لستُ مستعدةً لأدعه يرحل يا أبي

335
00:18:39,590 --> 00:18:41,560
. آمل ألا تضطري لذلكَ

336
00:18:42,900 --> 00:18:45,630
. لكنّ حالياً ، كُلُّ ما نستطيع عمله هوَ الدعاء

337
00:18:52,640 --> 00:18:55,580
كانَ هناكَ شعلةٌ ذهبية

338
00:18:55,610 --> 00:18:58,010
التي جلست بجانب النافذة

339
00:18:58,050 --> 00:19:00,880
و قلبي يتحطّم

340
00:19:00,910 --> 00:19:05,890
أكثر فأكثر كلما حاولتُ

341
00:19:05,920 --> 00:19:11,360
لتصوير الذكرى في داخلها

342
00:19:13,790 --> 00:19:16,360
كانَ هناكَ دفتر ملاحظات

343
00:19:16,400 --> 00:19:19,030
قراءته كانتَ صعبةً بعض الشيء

344
00:19:19,070 --> 00:19:21,900
لكنّ إذا نظرت فيه

345
00:19:21,940 --> 00:19:26,910
فسترى كيف تبدو في عينيّ

346
00:19:26,940 --> 00:19:31,740
و لكن الآن لقد مرّ فصلٌ آخر

347
00:19:31,780 --> 00:19:35,480
و أنا أعلم

348
00:19:35,520 --> 00:19:40,690
بأنّ الوقت حانَ للمضي قُدماً حتّى بالرغم من إنني غير مستعدّة

349
00:19:40,720 --> 00:19:43,420
يجب أن أكونَ قويةً

350
00:19:43,460 --> 00:19:45,890
و أثق حيثما تتوجه

351
00:19:45,930 --> 00:19:48,290
و حتّى بالرغم من إنّه لم يكن سهلاً

352
00:19:48,330 --> 00:19:50,160
لم يكن سهلاً

353
00:19:50,200 --> 00:19:55,330
أعلم نوع الحب الصحيح

354
00:19:55,370 --> 00:19:59,140
بأنّه لا يريد تفوّيت المستقبل

355
00:19:59,170 --> 00:20:01,570
ببقائه في الماضي

356
00:20:01,610 --> 00:20:04,410
سيتمسّكَ بذلكَ دوماً

357
00:20:04,450 --> 00:20:06,750
لكنّه لن يوقفكَ أبداً

358
00:20:06,780 --> 00:20:09,420
و حتّى بالرغم من إنّه لم يكن سهلاً

359
00:20:09,450 --> 00:20:11,280
لم يكن سهلاً

360
00:20:11,320 --> 00:20:16,090
نوع الحب الصحيح

361
00:20:16,120 --> 00:20:22,030
هو الذي يدعكَ تذهب

362
00:20:29,400 --> 00:20:32,240
إنّه الوقت الذي أحبّكَ فيه

363
00:20:32,270 --> 00:20:38,010
مع حبٍ سأدعكَ تذهب

364
00:20:40,080 --> 00:20:43,680
... ( مايلي ) .. ( مايلي )

365
00:20:44,920 --> 00:20:47,050
هل رحل ؟

366
00:20:47,090 --> 00:20:48,890
لِمَ لا تسأليه بنفسكِ ؟

367
00:20:48,920 --> 00:20:50,660
! " بلو جينز "

368
00:20:56,200 --> 00:20:58,460
. " هذه الحلقة أهداءٌ إلى حصاني الحقيقي " رومان

369
00:20:58,500 --> 00:21:00,370
. عيداً سعيداً يا رفيقي

370
00:21:03,470 --> 00:21:05,000
إذن ، ما هوَ رأيكَ ؟

371
00:21:05,040 --> 00:21:08,610
! هذا الكتاب ؟ يا للدهشة

372
00:21:11,240 --> 00:21:13,180
. لا يُمكنني أن أصف شعوري بالكلمات

373
00:21:13,210 --> 00:21:15,680
. أقصد ، إنّ كلمات الكاتب تلكَ هي الكلمات حقّاً

374
00:21:15,720 --> 00:21:18,850
لكنّ كلماتي لوصف تلكَ الكلمات ؟

375
00:21:18,890 --> 00:21:22,250
. ليستَ لدّي كلماتٌ لذلكَ

376
00:21:22,290 --> 00:21:25,170
. أنتَ لم تقرأ الكتاب -
. كلاّ -

377
00:21:25,390 --> 00:21:27,930
... لقد حاولتُ ، لكنّ -
... كانت هناكَ الكثير من الكلمات -

378
00:21:27,960 --> 00:21:31,030
و كلما كنتَ تقلب الصفحة كانت الكلمات تزداد ؟

379
00:21:31,060 --> 00:21:33,030
... أردتُ أن أخبركِ ، لكنّ

380
00:21:34,000 --> 00:21:36,640
. كُنتُ أخشى بأنّه سيخيب ظنّكِ بيّ

381
00:21:41,310 --> 00:21:43,470
. لستُ خائبة الظن

382
00:21:44,000 --> 00:21:45,990
حقّاً ؟ -
. كلاّ -

383
00:21:46,200 --> 00:21:50,190
. لأنّكَ ستقرأ الكتاب -
حقّاً ؟ -

384
00:21:50,220 --> 00:21:54,590
. " هذا إذا كنتَ تريد مواصلة مواعدة عارضة " البكيني

385
00:21:58,130 --> 00:22:01,090
! أبي ، سأحتاج القهوة و سأحتاج الكثير منها

386
00:22:05,770 --> 00:22:09,860
. تجاوز ( جاكسون ) خوفه بأخبار ( سيانا ) الحقيقة

387
00:22:09,890 --> 00:22:12,070
. يجدر بيّ أن أتجاوز خوفي بركوب الخيل

388
00:22:12,090 --> 00:22:14,490
. و " بلو جينز " قهر خوفه و وقف

389
00:22:14,590 --> 00:22:18,280
حسناً ، من نعرفه ما يزال لم يقهر خوفه بعد ؟

390
00:22:18,310 --> 00:22:18,900
من ؟

391
00:22:22,590 --> 00:22:23,880
! لقد فعلتها ، لقد فعلتها

392
00:22:23,910 --> 00:22:25,370
. أنا فعلتُها عندما كُنتُ في الرابعة

393
00:22:25,370 --> 00:22:26,790
. " أنا فعلتُها عندما كُنتُ في الرابعة "

394
00:22:28,500 --> 00:22:29,520
. أعرضي ليّ مهاراتكِ

395
00:22:29,520 --> 00:22:37,540
" ترجمة و إعداد    هاني غسان "
" جميع حقوق الترجمة محفوظة "

