1
00:00:09,480 --> 00:00:11,390
...(سيّد (هيوم

2
00:00:11,790 --> 00:00:13,870
(اسمي (زوي

3
00:00:14,070 --> 00:00:18,240
أعلم بأنّكَ مشوّش، لقد كنتَ غائباً
عن الوعي للثلاثة أيام المنصرمة

4
00:00:18,475 --> 00:00:24,620
،ولكنّنا نزعنا المسكّن الوريدي عنكَ الآن
وقد حقنتُكَ للتوّ لمساعدتكَ في الاستيقاظ

5
00:00:28,410 --> 00:00:30,137
أأنتِ ممرّضة؟

6
00:00:30,530 --> 00:00:34,007
،(لم تعد في المستشفى، سيّد (هيوم
اضطررنا إلى نقلكَ

7
00:00:34,450 --> 00:00:36,820
ماذا؟ تنقلوني؟ تنقلوني إلى أين؟

8
00:00:36,960 --> 00:00:38,633
أين زوجتي؟

9
00:00:38,800 --> 00:00:42,170
 ...لا، مهلاً، سيّد... عليكَ ألاّ -
(أريد أن أقابل (بيني -

10
00:00:42,270 --> 00:00:45,280
للأسف، ليس ذلك ممكناً
(يا (دزموند

11
00:00:49,910 --> 00:00:51,751
!أنتَ

12
00:00:54,150 --> 00:00:55,670
(سيّد (هيوم -
على رسلكَ -

13
00:00:55,870 --> 00:00:58,290
سأتولّى الأمر من هنا -
يجب أن تجلس -

14
00:00:58,490 --> 00:01:00,650
(دزموند)

15
00:01:02,660 --> 00:01:08,660
ما الذي أصابني؟ أين أنا؟ -
لقد أطلق (بنجامين لاينس) النار عليكَ -

16
00:01:08,760 --> 00:01:12,981
أتذكر ذلك؟ -
نعم، أذكر -

17
00:01:13,016 --> 00:01:16,224
أريد محادثة (بيني)، (بيني)؟ -
ليست هنا -

18
00:01:16,894 --> 00:01:20,470
ولكنّي أؤكّد لكَ بأنّها وابنكَ
في مأمن تامّ

19
00:01:20,570 --> 00:01:26,318
،وأنا آسف للغاية لإبعادي إيّاكَ عنهما
...ولكن لم يتسنّ لي أن أفسّر و

20
00:01:26,510 --> 00:01:30,010
لو فسّرتُ لما رافقتني أبداً

21
00:01:30,210 --> 00:01:32,240
أرافقكَ؟

22
00:01:32,920 --> 00:01:34,956
أرافقكَ إلى أين؟

23
00:01:36,810 --> 00:01:39,196
لقد أعدتُكَ إلى الجزيرة

24
00:01:41,750 --> 00:01:47,650
،لا يمكنني تصوّر شعوركَ الآن
...ولكن إن منحتني فرصة للتفسير

25
00:01:53,030 --> 00:01:57,650
اللعنة! لا تؤذوه -
أعدني، أعدني فوراً، أتسمع؟ -

26
00:01:57,750 --> 00:02:00,183
لا أستطيع إرجاعكَ 

27
00:02:00,690 --> 00:02:03,520
لم تفرغ الجزيرة منكَ بعد

28
00:02:10,230 --> 00:02:12,245
ما الذي يفعله (دزموند) هنا؟

29
00:02:12,770 --> 00:02:16,030
سيكون من الأسهل عليّ
(أن أريكَ من أن أخبركَ، سيّد (كوان

30
00:02:16,130 --> 00:02:20,140
،خذيه معكِ إلى غرفة المولّد
سآتي مع (هيوم) لنبدأ التجربة

31
00:02:20,340 --> 00:02:26,839
تشارلز)، تلك التجربة مجدولة ليوم غد) -
أعرف موعدها، حضّريه الآن -

32
00:02:48,510 --> 00:02:51,428
هيّا، لا وقت لرؤية المعالم

33
00:03:01,260 --> 00:03:03,390
سيحضرون (هيوم) إلى هنا الآن

34
00:03:03,490 --> 00:03:05,670
ماذا؟ -
سمعتني، سنبدأ الآن -

35
00:03:05,770 --> 00:03:07,760
ما جدولكَ الزمنيّ؟ -
لم نوشك على الاستعداد -

36
00:03:07,860 --> 00:03:09,880
لم يعمل هذا المولّد 
منذ 20 عاماً على الأرجح

37
00:03:09,980 --> 00:03:11,630
...كيف يفترض بي -
لا يريد (ودمور) الانتظار -

38
00:03:11,730 --> 00:03:13,490
ما تصنعون هنا؟ -
نجري تجربة صغيرة -

39
00:03:13,590 --> 00:03:15,430
أي نوع من التجارب؟ -
حسناً، لنرَ أين وصلنا -

40
00:03:15,530 --> 00:03:17,820
أيمكننا إحداث مجال مغناطيسيّ يا قوم؟ -
بالتأكيد -

41
00:03:17,920 --> 00:03:21,178
لنفحص الطاقة، كامل طاقة المولّد، رجاءً -
حسناً -

42
00:03:21,210 --> 00:03:22,443
حسناً

43
00:03:22,570 --> 00:03:28,410
...سنبدأ الآن، عند عدّي
ثلاثة، اثنان، واحد

44
00:03:28,610 --> 00:03:30,332
والطاقة جارية

45
00:03:35,160 --> 00:03:35,970
!عظيم

46
00:03:36,070 --> 00:03:39,292
على الأرجح أنّ لدينا التماساً ناقصاً
في مكان ما، جدوه

47
00:03:39,327 --> 00:03:41,390
سمنز)، اذهب وتفقّد الدوائر)
الكهربائيّة في الملفات اللولبيّة

48
00:03:41,490 --> 00:03:43,760
أمركَ، سيّدي -
جرّبوا ثانيةً -

49
00:03:43,960 --> 00:03:47,904
،(خمّن ماذا يا (أنغستروم
ستدخل إلى هناك تالياً

50
00:04:10,060 --> 00:04:13,210
،وجدتُه
إنّه قاطع تالف في المولّد

51
00:04:13,510 --> 00:04:16,135
سأعيده إلى العمل الآن -
!لا -

52
00:04:20,800 --> 00:04:22,286
!لا

53
00:04:22,920 --> 00:04:25,405
!أطفئه! أطفئه

54
00:04:39,580 --> 00:04:41,481
يا إلهي

55
00:04:45,330 --> 00:04:46,965
(زوي)

56
00:04:48,320 --> 00:04:50,530
أنحن مستعدّون؟ -
تحرّك -

57
00:05:04,144 --> 00:05:10,855
(( التائهون )){\fad(1000,1000)}</font>
الموسم السادس - الحلقة 11
<font color=#38B0DE>(( سعادة أبديّة ))

58
00:05:23,750 --> 00:05:25,750
توقّفوا{\pos(192,245)}

59
00:05:34,400 --> 00:05:37,439
يمكنكم أخذه الآن، شكراً -{\pos(192,245)}
أمركَ، سيّدي -

60
00:05:38,080 --> 00:05:39,180
ضعوه داخلاً

61
00:05:39,380 --> 00:05:42,444
!لا! ماذا تصنعون؟

62
00:05:50,350 --> 00:05:52,230
(أعرف كيف يبدو هذا يا (دزموند{\pos(192,245)}

63
00:05:52,530 --> 00:05:56,530
ولكن لو كان كلّ ما قيل لي{\pos(192,245)}
عنكَ صحيح، فستكون بخير تماماً

64
00:05:56,730 --> 00:05:59,030
لا تحمل أيّة معادن، صحيح؟{\pos(192,245)} 
مفاتيح؟ سلاسل؟

65
00:05:59,130 --> 00:06:01,336
بالطبع لا يحمل أيّها الأحمق{\pos(192,245)}

66
00:06:02,780 --> 00:06:05,909
أكره اللجوء إلى فرض هذا عليكَ{\pos(192,245)}
(يا (دزموند

67
00:06:07,000 --> 00:06:09,050
...ولكن حالما ينتهي الأمر{\pos(192,245)}

68
00:06:09,530 --> 00:06:12,144
سأطلب منكَ أن تضحّي{\pos(192,245)}

69
00:06:13,150 --> 00:06:18,282
وآمل أن تساعدني من أجلنا جميعاً -
أضحّي؟ -

70
00:06:19,490 --> 00:06:22,128
وما يدريكَ عن التضحية؟

71
00:06:25,270 --> 00:06:29,213
مات ابني هنا من أجل هذه الجزيرة

72
00:06:29,420 --> 00:06:33,023
وزوجتكَ، ابنتي، تكرهني

73
00:06:33,390 --> 00:06:36,275
كما أنّي لم أقابل حفيدي قطّ

74
00:06:37,070 --> 00:06:41,047
،(ولكن إن لم تساعدني يا (دزموند
فسيكون كلّ ذلك هباء

75
00:06:42,110 --> 00:06:45,261
بيني)، ابنكَ، وكلّ الآخرين)

76
00:06:45,590 --> 00:06:48,930
سيختفون إلى الأبد

77
00:07:13,880 --> 00:07:16,180
حسناً، شغّلوه -
لا -

78
00:07:16,215 --> 00:07:19,010
إن كنتَ تريدني أن أساعدكَ{\pos(192,245)}
...فيما تفعله هنا فعليكَ أن تشرح

79
00:07:19,110 --> 00:07:25,610
ذاك الرجل هو الوحيد الذي أعرفه في العالم{\pos(192,245)}
وقد نجا من حدث كهرطيسيّ كارثيّ

80
00:07:25,710 --> 00:07:29,940
يجب أن أتأكّد من مقدرته{\pos(192,245)}
على فعل ذلك مجدّداً، وإلاّ متنا جميعاً

81
00:07:30,040 --> 00:07:32,160
شغّلوه

82
00:07:49,090 --> 00:07:52,306
ألدينا طاقة كاملة؟ -
...نعم، ولكن -

83
00:07:59,130 --> 00:08:01,039
أخرجوني

84
00:08:09,210 --> 00:08:12,941
،أخرجوني من هذا المكان أيّها الأوغاد
 أخرجوني

85
00:08:12,950 --> 00:08:15,127
أخرجوني من هذا المكان

86
00:08:18,730 --> 00:08:20,479
أخرجوني من هذا المكان

87
00:08:34,206 --> 00:08:37,548
"خطوط (أوشيانك) الجويّة"

88
00:08:46,680 --> 00:08:49,043
إنّه الحزام الدوّار الرابع{\pos(192,225)}

89
00:08:50,290 --> 00:08:51,384
عفواً؟

90
00:08:51,900 --> 00:08:53,390
كنتَ على متن رحلة (سيدني)، صحيح؟

91
00:08:53,490 --> 00:08:55,240
نعم -
حقائبنا في الحزام الرابع -

92
00:08:55,340 --> 00:08:58,991
تأكّدتُ من الموظّف المسؤول -{\pos(192,225)}
شكراً -

93
00:09:08,220 --> 00:09:10,561
انتظري، قد أمسكتُها{\pos(192,210)}

94
00:09:11,240 --> 00:09:14,186
شكراً جزيلاً -
من دواعي سروري -

95
00:09:14,790 --> 00:09:18,744
ألديكِ حقائب أخرى؟ -
لا، هذه فقط والحمد لله -

96
00:09:19,480 --> 00:09:21,375
صبيّ أم فتاة؟

97
00:09:22,950 --> 00:09:28,450
آسف، لم أقصد التطفّل -{\pos(192,225)}
لا، لا بأس، إنّما لا أعرف جنسه -

98
00:09:28,550 --> 00:09:33,651
،أجل، أنتِ أشجع منّي{\pos(192,225)}
فأنا لستُ مولعاً بالمفاجآت

99
00:09:35,510 --> 00:09:37,792
معذرةً، هذه لي{\pos(192,225)}

100
00:09:47,620 --> 00:09:54,860
إذن... أهنالك من سيوافيكِ؟ -{\pos(192,210)}
نعم، لا أدري، لعلّهم أخطأوا الرحلة -

101
00:09:54,960 --> 00:09:59,000
لأنّ هنالك سيّارة ستقلّني فإن كنتِ
تحتاجين من يوصلكِ فسيسرّني ذلك

102
00:09:59,100 --> 00:10:03,020
،لا، لا، هذا لطف بالغ منكَ
لا أحتاج ذلك، هنالك سيارات أجرة

103
00:10:03,120 --> 00:10:07,850
حسناً، أجل... سرّني لقاؤكِ -
أنا أيضاً سرّني لقاؤكَ -

104
00:10:07,950 --> 00:10:09,409
صبيّ

105
00:10:09,470 --> 00:10:12,274
ماذا؟ -
أراهن على أنّه صبيّ -

106
00:10:12,980 --> 00:10:16,710
"الخزائن عند مدخل المطالبة بالحقائب ..."

107
00:10:17,480 --> 00:10:20,100
"...المعلومات التفصيليّة عن المطالبة بالحقائب"

108
00:10:20,800 --> 00:10:22,982
"(هيوم)"

109
00:10:26,920 --> 00:10:30,860
يبدو أنّني معكَ -
سيّد (هيوم)، مرحباً، دعني أحملها عنك -

110
00:10:30,960 --> 00:10:31,880
شكراً 

111
00:10:31,980 --> 00:10:33,937
(اسمي (جورج -
(مرحباً، (جورج -

112
00:10:34,210 --> 00:10:37,630
إذن، أأصحبكَ إلى فندقكَ؟ -
إلى المكتب -

113
00:10:37,677 --> 00:10:40,721
،المكتب، رائع
من هذه الطريق، من فضلكَ

114
00:10:43,320 --> 00:10:47,201
إذن، أتيتَ من (سيدني)؟ -
نعم، صحيح -

115
00:10:48,380 --> 00:10:51,291
وماذا كنتَ تصنع في (أستراليا)؟

116
00:10:52,150 --> 00:10:56,030
أبرم صفقة للرئيس -
هنيئاً لكَ، مبارك -

117
00:10:56,320 --> 00:10:59,580
اسمع، إن احتجتَ شيئاً أثناء إقامتكَ
في المدينة فأنا أعرف الجميع

118
00:10:59,680 --> 00:11:04,779
إن احتجتَ حجزاً فاختر المطعم فحسب -
خدمة الغرف في الفندق ممتازة، أشكركَ -

119
00:11:06,790 --> 00:11:10,050
أتبحث عن رفقة ما؟

120
00:11:10,150 --> 00:11:16,543
لاحظتُ أنكَ لا ترتدي خاتم زواج
...وهنالك الكثيرات من الحسناوات يعرضن

121
00:11:16,640 --> 00:11:21,078
رفقتهنّ -
لا أبحث عن أية رفقة، جئتُ للعمل -

122
00:11:21,630 --> 00:11:26,466
أظنّ أنّ هذا سبب كونكَ
ساعد الرئيس الأيمن وأنا السائق

123
00:11:27,430 --> 00:11:29,348
حسناً، فهمتُ

124
00:11:38,310 --> 00:11:40,260
،(صباح الخير، سيّد (هيوم
كيف كانت رحلتكَ؟

125
00:11:40,360 --> 00:11:43,416
جميلة، شكراً... شكراً -
أمرني بإدخالكَ مباشرةً -

126
00:11:51,210 --> 00:11:54,519
(تشارلز) -
(مرحباً، (دزموند -

127
00:11:56,570 --> 00:11:58,857
أهلاً بكَ في (لوس أنجلس) يا صديقي

128
00:11:59,070 --> 00:12:00,594
أشكركَ

129
00:12:09,980 --> 00:12:18,159
،لا أبالي بما فعله أو كم سيكلّف
أنهي استدعاءه وأخرجيه من هناك

130
00:12:20,150 --> 00:12:21,550
(أعتذر يا (دزموند

131
00:12:21,750 --> 00:12:25,639
يبدو أنّ علينا اختصار احتفالنا
بالصفقة الأستراليّة

132
00:12:25,750 --> 00:12:29,790
تعلم أنّ ابني موسيقيّ؟ -
نعم، سمعتُ بأنّه موهوب جدّاً -

133
00:12:29,890 --> 00:12:32,409
...أجل، هو كذلك، جدّاً

134
00:12:32,444 --> 00:12:36,789
على كلّ، تنظّم زوجتي إحدى فعالياتها
...الخيريّة وراودت الفتى

135
00:12:37,124 --> 00:12:41,341
فكرة جنونيّة بدمج الموسيقى التقليديّة
مع الروك الحديث

136
00:12:41,380 --> 00:12:45,910
أسمعتَ بفرقة تدعى (داريف شافت)؟ -
كلاّ، لم أسمع -

137
00:12:46,110 --> 00:12:49,920
عازف الغيتار الجهير عندهم
تناول جرعة زائدة واعتُقل

138
00:12:50,020 --> 00:12:56,658
والآن، إن لم آتِ بهذا المدمن إلى فعالية
زوجتي فسوف تدمّرني باختصار

139
00:12:56,800 --> 00:12:58,310
تريدني أن أجالسه إذاً؟

140
00:12:58,410 --> 00:13:01,870
أعلم بأن ذلك دون مستواكَ
ولكنّي أحتاج من أثق بإتقانه العمل

141
00:13:01,970 --> 00:13:04,387
لا تقل المزيد يا (تشارلز)، اعتبره مقضيّاً

142
00:13:06,540 --> 00:13:08,802
حياتكَ ساحرة فعلاً يا بنيّ

143
00:13:09,210 --> 00:13:12,366
لا عائلة ولا التزامات

144
00:13:12,600 --> 00:13:15,073
!ما أجمل أن تكون دون ارتباطات

145
00:13:15,610 --> 00:13:22,242
أنا رجل مبارك يا سيّدي -
لا، أنا المبارك لكونكَ موظّفاً عندي -

146
00:13:22,490 --> 00:13:26,166
شراب للاحتفال بضروريّة وجودكَ

147
00:13:28,610 --> 00:13:31,488
(إنّه ويسكي عمره 60 عاماً، (تشارلز

148
00:13:33,780 --> 00:13:36,301
لا يوجد ما هو كثير عليكَ

149
00:13:37,580 --> 00:13:39,462
"في صحّتكَ"

150
00:14:07,080 --> 00:14:08,987
سيّد (هيوم)؟ -
أجل -

151
00:14:09,460 --> 00:14:13,532
،لقد تمّ الاهتمام بالكفالة
تذكّر، لا يسمح له بمغادرة الولاية

152
00:14:14,360 --> 00:14:18,536
،(سيّد (بَيس)، أنا (دزموند هيوم
...(أرسلني (تشارلز ودمور

153
00:14:20,860 --> 00:14:24,635
إلى أين تذهب؟ -
إنّه في عهدتكَ -

154
00:14:36,450 --> 00:14:37,848
!ماذا دهاكَ؟

155
00:14:40,639 --> 00:14:42,296
!بالله عليكَ

156
00:14:51,650 --> 00:14:53,907
نعم، سأشرب ما يشرب

157
00:14:56,990 --> 00:14:58,952
شراب واحد ثمّ ننصرف

158
00:15:01,410 --> 00:15:04,070
ما وظيفتكَ؟ أن تجالسني؟

159
00:15:04,170 --> 00:15:08,640
ما تكون؟ كبير خدم السيّد (ودمور)؟
تابع أمين؟

160
00:15:08,840 --> 00:15:13,628
لا لقب لي، ولكن هنالك منافع كثيرة -
مثل ماذا؟ -

161
00:15:14,090 --> 00:15:19,633
يتسنّى لي مقابلة أناس فاتنين -
نخبكَ إذاً -

162
00:15:24,640 --> 00:15:28,925
أخبرني يا ذا المنافع، أأنتَ سعيد؟ -
جدّاً -

163
00:15:30,250 --> 00:15:34,190
لا، لستَ كذلك -
وظيفتي رائعة، ومالي وفير -

164
00:15:34,290 --> 00:15:37,440
وأجوب العالم، فلم لا أكون سعيداً؟

165
00:15:37,540 --> 00:15:40,310
هل أغرمتَ يوماً؟ -
عشرات المرّات -

166
00:15:40,410 --> 00:15:47,784
ليس هذا ما أقصد
بل أقصد الحبّ المثير المغيّر للوعيّ

167
00:15:48,300 --> 00:15:52,625
أتعرف كيف يبدو ذلك؟ -
لم أدرِ أنّ الحبّ يشبه شيئاً -

168
00:15:52,890 --> 00:15:56,550
،قد شهدتُه يا صاح
(على متن الطائرة العائدة من (سيدني

169
00:15:56,650 --> 00:16:01,146
أحقّاً؟
...كنّا على متن الرحلة ذاتها، لذا

170
00:16:01,230 --> 00:16:02,966
لعلّي رأيتُه أنا أيضاً

171
00:16:04,260 --> 00:16:09,346
صدّقني، لم تره -
حقّاً؟ نوّرني -

172
00:16:11,620 --> 00:16:18,770
،كانت هنالك امرأة تجلس أمامي بصفّين
 مقيّدة، تجلس مع شرطيّ

173
00:16:19,760 --> 00:16:25,910
،نظر إليّ وأدركَ ما كنتُ أخفيه
وكان سيُقبض عليّ لو لم أتصرّف

174
00:16:26,010 --> 00:16:33,536
...لذا نهضتُ وقصدتُ الحمّام
وباشرتُ التخلّص من الدليل بابتلاع خبيئتي

175
00:16:33,790 --> 00:16:38,937
،وخلال تلك اللحظة عينها
صادفنا اضطراباً جوّياً

176
00:16:40,410 --> 00:16:42,281
فغصصتُ

177
00:16:43,890 --> 00:16:52,020
علقَ كيس الهيروين بأكمله في حلقي
فقضي الأمر وبدأت دنياي تظلم

178
00:16:52,120 --> 00:16:58,315
...وبدأتُ أسقط في الهاوية، وحينها
رأيتُها

179
00:16:59,230 --> 00:17:04,141
رأيتَها؟ -
امرأة، شقراء -

180
00:17:04,350 --> 00:17:09,036
بارعة الجمال، وعرفتُها

181
00:17:09,410 --> 00:17:11,310
كنّا معاً

182
00:17:11,430 --> 00:17:15,049
...وكأنّنا كنّا كذلك دائماً و

183
00:17:15,360 --> 00:17:22,182
،سنكون كذلك دائماً
...هذا الشعور، هذا

184
00:17:23,930 --> 00:17:25,522
الحبّ

185
00:17:28,390 --> 00:17:31,786
...وفيما كنتُ أهمّ بالانغماس فيه

186
00:17:32,750 --> 00:17:40,989
فتحتُ عينيّ وإذا بذاك الغبيّ
يقف هناك يسألني إن كنتُ بخير

187
00:17:41,500 --> 00:17:46,050
،ولكنّي رأيتُه
للحظة قصيرة، رأيتُ كيف يبدو

188
00:17:47,310 --> 00:17:51,457
هذا... شاعريّ يا أخي

189
00:17:52,080 --> 00:17:56,578
أتعلم؟ يجدر بكَ كتابة أغنية عن ذلك -
أجل، أجل، أدرك ما ترمي إليه -

190
00:17:57,090 --> 00:18:04,120
،"نجم الروك الميّال إلى الانتحار المسكين"
ولكنّي رأيتُ شيئاً حقيقيّاً، رأيتُ الحقيقة

191
00:18:04,220 --> 00:18:08,814
،لا، ليست تلك الحقيقة
أتريد أن تعرف الحقيقة الحقّة يا (بَيس)؟

192
00:18:09,080 --> 00:18:10,861
لديكَ خيار في هذه اللحظة

193
00:18:11,010 --> 00:18:14,126
يمكنكَ مواصلة الشرب
أو يمكنكَ مرافقتي

194
00:18:14,200 --> 00:18:17,829
،وقبل أن تتخذ قراراكَ
...أدرك بأنّكَ إن بقيتَ هنا

195
00:18:17,970 --> 00:18:23,187
فعلى الأرجح سينجم عن ذلك
نهاية مهنتكَ الموسيقيّة

196
00:18:23,970 --> 00:18:28,985
وإن رافقتُكَ؟ -
ستنعم بعد 20 دقيقة بفندق 5 نجوم -

197
00:18:29,150 --> 00:18:33,880
،على الواجهة البحريّة
...تشارلز ودمور) أحد أقوى رجال هذه المدينة)

198
00:18:34,130 --> 00:18:40,077
سيكون مديناً لكَ بصنيع -
لا يبدو لي خياراً فعلاً -

199
00:18:42,110 --> 00:18:44,419
هنالك خيار دائماً يا أخي

200
00:18:56,900 --> 00:19:02,651
،(هذه فرقتي، (درايف شافت
أوّل أسطوانة فرديّة لنا

201
00:19:03,220 --> 00:19:05,990
بداية كلّ ما هو عظيم

202
00:19:12,620 --> 00:19:17,260
أتعجبكَ؟ -
بالطبع، إجمالاً -

203
00:19:19,000 --> 00:19:20,943
أرثي لحالكَ يا صاح

204
00:19:21,490 --> 00:19:25,238
،تحسب نفسكَ سعيداً
وتخال نفسكَ تملك كلّ شيء

205
00:19:25,430 --> 00:19:28,429
هذه... حياتكَ

206
00:19:29,350 --> 00:19:30,920
ولكنّكَ لستَ كذلك

207
00:19:31,120 --> 00:19:33,680
لماذا؟ ألأنّ لا شيء منها حقيقيّ؟

208
00:19:34,420 --> 00:19:38,500
،(حسناً، سيّد (هيوم
ما رأيكَ في أن أقدّم لكَ خياراً؟

209
00:19:39,060 --> 00:19:40,346
ما يكون؟

210
00:19:40,650 --> 00:19:45,864
إمّا أن أريكَ ما أقصده
أو تخرج من السيّارة

211
00:19:46,830 --> 00:19:49,250
ولمَ، بحقّ الله، عساي أرغب
...في الخروج من

212
00:20:15,890 --> 00:20:20,744
!(تشارلي)! (تشارلي)
هيّا

213
00:20:55,798 --> 00:20:58,163
"(ليس قارب (بيني"

214
00:21:32,870 --> 00:21:36,054
هيّا، هيّا

215
00:21:41,490 --> 00:21:43,679
!هيّا، اللعنة

216
00:21:52,070 --> 00:21:54,090
لقد تكبّدتَ إصابة بالغة في حادثكَ

217
00:21:54,190 --> 00:21:56,682
أمِن غثيان؟ -
كلاّ -

218
00:21:56,750 --> 00:21:57,840
ازدواج رؤية؟

219
00:21:57,940 --> 00:22:00,350
كلاّ، اسمعي، يجب أن أعثر على الرجل
الذي جيئ به إلى هنا معي

220
00:22:00,450 --> 00:22:02,474
ماذا عن الهلوسات؟

221
00:22:06,240 --> 00:22:10,351
ماذا تقصدين؟ -
الهلوسات، رؤية ما ليس موجوداً -

222
00:22:12,750 --> 00:22:17,993
لستُ متأكّداً

223
00:22:18,028 --> 00:22:22,680
لم تكن صورك المقطعيّة حاسمة، سأرسلكَ 
إلى الأسفل للتصوير بالرنين المغناطيسيّ

224
00:22:22,780 --> 00:22:26,460
،لا، لا وقت عندي لهذا
عليّ إيجاد الرجل الذي جئتُ برفقته إلى هنا

225
00:22:26,560 --> 00:22:30,320
للأسف لن تبحث عن أيّ أحد
حتّى نعرف ما يدور في دماغكَ

226
00:22:32,170 --> 00:22:35,040
أتحمل أيّة معادن؟ مفاتيح؟ سلاسل؟

227
00:22:35,140 --> 00:22:37,900
أيوجد معدن داخل جسمكَ؟
منظّم دقّات قلب، مسامير، رصاص؟

228
00:22:38,000 --> 00:22:41,023
صفيحة فولاذيّة داخل رأسكَ؟ -
كلاّ، لا شيء -

229
00:22:41,130 --> 00:22:46,040
أرى أنّكَ لم تدرج من نتصل به
في حالة الطوارئ، لا أصدقاء أو عائلة؟

230
00:22:47,180 --> 00:22:50,230
(دوّن اسم رئيسي... (تشارلز ودمور

231
00:22:52,560 --> 00:22:56,404
،هذه الآلة صاخبة جدّاً
سترغب في استعمال هذه

232
00:23:01,540 --> 00:23:03,079
وستحتاج الزرّ

233
00:23:03,210 --> 00:23:05,185
زرّ؟ -
زرّ الذعر -

234
00:23:05,220 --> 00:23:07,590
إن احتجتَ إلى التوقّف فاضغطه
ولكن حاول ألاّ تفعل ذلك

235
00:23:07,690 --> 00:23:10,680
لأنّه سيتوجّب علينا البدء من جديد
من البداية، سأكون في تلك المقصورة

236
00:23:10,780 --> 00:23:14,223
،ستتمكّن من سماعي
ثلاثون دقيقة، اتفقنا؟

237
00:23:38,480 --> 00:23:40,727
حسناً، سنبدأ

238
00:23:49,807 --> 00:23:51,125
"(ليس قارب (بيني"

239
00:24:10,610 --> 00:24:12,498
أخرجني من هذا المكان

240
00:24:17,020 --> 00:24:20,450
ما الذي حدث؟ أأنتَ بخير؟ -
عليّ إيجاد الرجل الذي جئتُ معه إلى هنا -

241
00:24:22,220 --> 00:24:24,340
عليّ إيجاد الرجل الذي جئتُ معه إلى هنا

242
00:24:25,600 --> 00:24:27,810
اسمه (تشارلي بَيس)، جاء قبل ساعة

243
00:24:27,910 --> 00:24:31,610
...إن أعلمتني برقم غرفته -
هذه معلومات سريّة إن لم تكن قريبه -

244
00:24:31,710 --> 00:24:37,559
تعرّضنا إلى حادث معاً، يجب أن أقابله -
عذراً، سيّدي، لا يوجد ما يسعني فعله -

245
00:24:39,290 --> 00:24:40,918
معذرةً

246
00:24:41,890 --> 00:24:46,080
...كنّا على متن رحلة (أوشيانك) ذاتها
(من (سيدني

247
00:24:46,180 --> 00:24:49,033
أجل، أجل، كنتَ تجلس جواري

248
00:24:49,870 --> 00:24:51,530
دزموند)، صحيح؟) -
أجل، هذا صحيح -

249
00:24:51,630 --> 00:24:55,410
،اسمع، أتساءل إن كان بوسعكَ مساعدتي
عليّ إيجاد أحدهم، كان على متن طائرتنا

250
00:24:55,510 --> 00:24:58,570
إنّه في مكان ما من المستشفى -
مهلاً، كان على متن طائرتنا -

251
00:24:58,670 --> 00:25:00,340
وهو الآن هنا في المستشفى؟

252
00:25:00,440 --> 00:25:02,650
،لا أهميّة لأيّ من هذا
!لا أهميّة لأيّ من هذا، لا

253
00:25:02,750 --> 00:25:05,360
سيّدي، أرجوكَ، توقّف -
هدّئ من روعكَ -

254
00:25:32,450 --> 00:25:35,560
لماذا تهرب؟ -
لأنّه لا أحد هنا يستطيع مساعدتي، فدعني أذهب -

255
00:25:35,660 --> 00:25:38,510
لماذا حاولتَ قتلي؟ -
لم أحاول قتلكَ -

256
00:25:38,710 --> 00:25:40,270
إنّما حاولتُ أن أريكَ شيئاً

257
00:25:40,370 --> 00:25:42,580
أتريد أن تريني شيئاً؟ أرني يدكَ -
ماذا؟ -

258
00:25:42,680 --> 00:25:48,935
يدكَ، أرني يديكَ الآن -
قد رأيتَ شيئاً، أليس كذلك؟ في البحر -

259
00:25:49,880 --> 00:25:54,050
ما كان؟ عمّ تبحث يا صاح؟

260
00:25:56,390 --> 00:25:59,722
من تكون (بيني)؟ -
لا أدري -

261
00:26:03,480 --> 00:26:06,440
قد أحسستَ به، أليس كذلك؟ -
لم أحسّ بشيء -

262
00:26:06,570 --> 00:26:10,145
فلماذا تجابه رجلاً يرتدي فستاناً؟ -
حسناً، هيّا، سنغادر -

263
00:26:11,586 --> 00:26:16,558
أتعتقد بأنّي سأعزف
في حفلة روك بعد هذا؟ هذا لا يهمّ

264
00:26:16,693 --> 00:26:18,560
لا شيء من هذا يهمّ

265
00:26:18,660 --> 00:26:25,212
،كلّ ما يهمّ هو أنّنا أحسسنا به
تريد محاولة ردعي؟ حظّاً موفّقاً

266
00:26:26,220 --> 00:26:28,563
إلى أين أنتَ ذاهب؟

267
00:26:28,620 --> 00:26:34,640
لو كنتُ مكانكَ، لكففتُ عن القلق حيالي
(وبدأتُ البحث عن (بيني

268
00:26:45,560 --> 00:26:47,179
ماذا تعني بأنّه رحل؟

269
00:26:47,280 --> 00:26:49,730
لقد فرّ، أوقع طبيباً بأجهزة إنعاش

270
00:26:49,830 --> 00:26:52,070
ثمّ فرّ من المستشفى -
وتركتَه يذهب؟ -

271
00:26:52,170 --> 00:26:54,980
إنّه مدمن قاد سيّارتي إلى عمق المحيط
(يا (تشارلز

272
00:26:55,080 --> 00:26:59,920
"أنا بخير، بالمناسبة، شكراً لسؤالكَ" -
(وأنا مسرور لنجاتكَ يا (دزموند -

273
00:27:00,020 --> 00:27:02,610
،ولكنّي عندما أوكل إليكَ عملاً
أتوقّع منكَ إنجازه

274
00:27:02,710 --> 00:27:05,810
،مع فائق الاحترام يا سيّدي
إنّه مجرّد حفل غنائيّ لعين

275
00:27:05,910 --> 00:27:09,100
،(اسمع يا (دزموند
...(إن عجزتَ عن إيصال (بَيس

276
00:27:09,200 --> 00:27:13,598
 (فلمَ لا تخبر السيّدة (ودمور
بأنّه مجرّد حفل غنائيّ لعين؟

277
00:27:26,900 --> 00:27:28,090
(سيّد (هيوم

278
00:27:33,770 --> 00:27:39,749
لم تقابل زوجة الرئيس من قبل؟ -
لم أقابلها -

279
00:27:40,020 --> 00:27:41,642
حظّاً موفّقاً

280
00:27:46,840 --> 00:27:51,704
 :أرجوكَ قل لي
  ...كيف لشخص في مجال عملكَ لا يعي

281
00:27:51,739 --> 00:27:55,230
أنّ سكّين الزبدة يوضع مقبضها جهة اليمين؟

282
00:27:55,330 --> 00:27:59,305
والشفرة جهة الشمال هكذا -
حسناً -

283
00:27:59,890 --> 00:28:01,876
حبّاً في الله

284
00:28:06,570 --> 00:28:08,802
سيّدة (ودمور)؟ -
نعم؟ -

285
00:28:09,070 --> 00:28:14,820
أدعى (دزموند هيوم)، وأعمل لحساب زوجكِ -
(بالطبع، سيّد (هيوم -

286
00:28:14,920 --> 00:28:20,523
،أخبرني (تشارلز) بالكثير عنكَ
من السخرية أنّنا لم نلتقِ من قبل

287
00:28:21,010 --> 00:28:22,750
وأخيراً

288
00:28:22,850 --> 00:28:27,370
(الشعور متبادل، سيّدة (ودمور -
(أرجوكَ، نادني (إلويز -

289
00:28:27,470 --> 00:28:29,188
(إلويز)

290
00:28:29,380 --> 00:28:37,970
أيّ أزمة أجبرت (تشارلز) على إرسال أفضل 
رجاله المصلحين إلى أحشاء الحفلات الخيريّة؟

291
00:28:38,240 --> 00:28:39,935
...(في الواقع يا (إلويز

292
00:28:40,530 --> 00:28:45,089
،أنا في غاية الأسف 
...(ولكن يبدو أنّ فرقة (درايف شافت

293
00:28:45,200 --> 00:28:47,310
لن تتمكّن من العزف مع ابنكِ

294
00:28:47,410 --> 00:28:53,368
...وأنا أتحمّل كامل المسؤوليّة -
لا عليكَ -

295
00:28:55,420 --> 00:28:58,562
عفواً؟ -
سيتفهّم ابني -

296
00:28:58,580 --> 00:29:02,500
أعتقد بأنّه إن وظّف أحدهم
نجوم الروك المزعومين

297
00:29:02,600 --> 00:29:07,278
فإنّ ما لا يمكن التكهّن به وارد الحدوث

298
00:29:07,960 --> 00:29:12,950
أجل، ألستِ غاضبة؟ -
إطلاقاً يا عزيزي -

299
00:29:13,610 --> 00:29:15,595
ما حدث قد حدث

300
00:29:16,980 --> 00:29:21,280
(شكراً جزيلاً، سيّد (هيوم
لمجيئكَ وإخباركَ إيّاي شخصيّاً

301
00:29:21,380 --> 00:29:23,760
سرّني لقاؤكَ -
وسرّني لقاؤكِ أيضاً، شكراً -

302
00:29:23,795 --> 00:29:26,630
ضع تلك الزهريّة في الوسط، رجاءً

303
00:29:26,730 --> 00:29:30,054
طاب مساؤكِ -
شكراً -

304
00:29:30,230 --> 00:29:34,630
،ستفاني لايفر)... مع مرافقين)
ماري ماركي)... مع مرافق)

305
00:29:34,730 --> 00:29:39,430
،بيني ملتون)... بمفردها)
و(نيكولاس بيبر)... مع مرافق

306
00:29:39,530 --> 00:29:42,927
عفواً، معذرةً

307
00:29:43,640 --> 00:29:46,320
هل قلتَ (بيني) للتوّ؟ -
ومَن تكون؟ -

308
00:29:46,355 --> 00:29:48,140
،(أعمل لدى السيّد (ودمور
أتسمح لي برؤية القائمة؟

309
00:29:48,240 --> 00:29:53,110
،لا أسمح لكَ إطلاقاً
هذه القائمة سريّة

310
00:29:53,210 --> 00:29:56,170
أستميحكِ عذراً ولكنّي أستئمن
...على وثائق سريّة يوميّاً

311
00:29:56,270 --> 00:30:02,610
أتجادلني؟ -
كلاّ، إنّما أودّ مطالعة اسم في تلك القائمة -

312
00:30:02,710 --> 00:30:05,790
...وإن كانت تلك مشكلة لسبب ما -
رافقني -

313
00:30:13,740 --> 00:30:16,034
اخرجوا جميعكم، فوراً

314
00:30:16,430 --> 00:30:19,340
اسمعي، أنا آسف إن كنتُ
...قد تجاوزتُ حدودي ولكنّي

315
00:30:19,440 --> 00:30:25,538
،(كفاكَ كلاماً يا (هيوم
سمعتُ مقالكَ فاسمع مقالي

316
00:30:26,930 --> 00:30:31,650
أريدكَ أن تتوقّف -
أتوقّف؟ أتوقّف عمّاذا؟ -

317
00:30:31,750 --> 00:30:33,910
جليّ أنّ أحدهم قد أثّر
في منظار رؤيتكَ للأمور

318
00:30:34,010 --> 00:30:38,980
،هذه مشكلة خطيرة
وهي في الواقع انتهاك

319
00:30:39,080 --> 00:30:43,631
،لذا فأيّاً كان ما تفعله
...أيّاً كان ما تحسب نفسكَ تبحث عنه

320
00:30:44,820 --> 00:30:47,901
عليكَ التوقّف عن البحث عنه

321
00:30:50,970 --> 00:30:55,720
أتعرفين... أتعرفين ما أبحث عنه
يا سيّدة (ودمور)؟

322
00:30:55,820 --> 00:30:59,330
،أجهل سبب بحثكَ عن أيّ شيء
إنّكَ تنعم بحياة مثالية

323
00:30:59,430 --> 00:31:04,320
وفوق ذلك، تمكّنتَ من أن تحظى
...بالشيء الذي رغبتَ به أكثر من أيّ شيء

324
00:31:04,420 --> 00:31:06,983
رضا زوجي

325
00:31:07,790 --> 00:31:13,606
ما يدريكِ بما أريده؟ -
لأنّني أدري -

326
00:31:13,910 --> 00:31:18,710
...عليّ أن أرى تلك القائمة
أو عليكِ إخباري لمَ لا يحقّ لي ذلك

327
00:31:18,810 --> 00:31:24,310
لا يحقّ لكَ ذلك لأنّكَ لستَ مستعدّاً بعد
(يا (دزموند

328
00:31:25,410 --> 00:31:28,130
مستعدّ؟ مستعدّ لأيّ شيء؟

329
00:31:41,890 --> 00:31:44,480
الأمر سيّئ إلى هذه الدرجة؟

330
00:31:46,880 --> 00:31:52,730
أهنالك خمر في هذه السيّارة؟ -
أجل، كلّ ما تحتاجه -

331
00:31:54,610 --> 00:31:55,997
...إذن

332
00:31:56,420 --> 00:31:58,555
إلى أين يا سيّد (هيوم)؟

333
00:32:00,430 --> 00:32:03,239
(سق وحسب يا (جورج

334
00:32:09,000 --> 00:32:10,810
(سيّد (هيوم -
نعم؟ -

335
00:32:10,910 --> 00:32:13,745
(اسمي (دانييل)، (دانييل ودمور

336
00:32:15,350 --> 00:32:16,960
علينا أن نتحدّث

337
00:32:20,870 --> 00:32:24,590
...(اسمع يا سيّد (ودمور -
دان)، نادني (دان) من فضلكَ) -

338
00:32:24,690 --> 00:32:26,270
"(والدي هو "السيّد (ودمور

339
00:32:26,370 --> 00:32:30,070
دان)، اسمع... إن كان هذا بشأن عدم)
تمكّن (تشارلي بَيس) من مشاركتكَ العزف

340
00:32:30,170 --> 00:32:33,020
فأنا أعتذر شديد الاعتذار

341
00:32:33,120 --> 00:32:36,097
أتؤمن بالحبّ من أوّل نظرة
يا سيّد (هيوم)؟

342
00:32:39,790 --> 00:32:41,081
عفواً؟

343
00:32:42,430 --> 00:32:46,572
في أوّل مرّة رأيتُها فيها، كنتُ أمشي
عبر ذلك المتحف قبل بضعة أسابيع

344
00:32:46,730 --> 00:32:49,827
،إنّها تعمل هنا
كانت في استراحتها للغداء

345
00:32:50,210 --> 00:32:52,519
كانت تتناول لوح شوكولاتة

346
00:32:53,150 --> 00:32:56,675
لها عينان زرقاوان ساحرتان
وشعر أحمر

347
00:32:57,110 --> 00:33:02,366
،وساعة رأيتُها
...في تلك اللحظة تماماً، كان الأمر

348
00:33:04,040 --> 00:33:06,927
كأنّي كنتُ أحبّها بالفعل

349
00:33:09,020 --> 00:33:11,971
وحينها صارت الأمور غريبة

350
00:33:14,880 --> 00:33:17,641
في الليلة ذاتها التي رأيتُ
...فيها تلك المرأة

351
00:33:18,460 --> 00:33:20,682
أفقتُ وكتبتُ هذه

352
00:33:24,432 --> 00:33:26,244
"فضاء حقيقيّ... زمن متخيّل"

353
00:33:26,890 --> 00:33:31,805
ما تكون؟ -
أنا موسيقيّ، لا أدري -

354
00:33:31,950 --> 00:33:33,640
(فأخذتُها إلى صديق لي في جامعة (كالتك

355
00:33:33,740 --> 00:33:37,545
،إنّه ماهر بالرياضيّات
قال إنّ هذه ميكانيكا الكمّ

356
00:33:37,860 --> 00:33:46,200
وإنّ هذه المعادلات متطوّرة جدّاً لدرجة أنّها 
لا تصدر إلاّ ممّن درس الفيزياء طوال عمره

357
00:33:46,400 --> 00:33:47,943
...إذن

358
00:33:48,950 --> 00:33:50,507
ماذا تعني؟

359
00:33:50,870 --> 00:33:55,850
حسناً، تصوّر شيئاً فظيعاً
على وشك الحدوث، شيئاً كارثيّاً

360
00:33:55,950 --> 00:33:59,726
...والوسيلة الوحيدة لمنع حدوثه كانت

361
00:34:00,070 --> 00:34:02,865
بإطلاق قدر هائل من الطاقة

362
00:34:03,610 --> 00:34:06,405
كتفجير قنبلة نوويّة

363
00:34:08,790 --> 00:34:10,400
تريد تفجير قنبلة نوويّة؟

364
00:34:10,500 --> 00:34:15,278
...اسمع وحسب
...ماذا لو كان هذا... كلّ هذا

365
00:34:15,720 --> 00:34:19,157
ماذا لو لم يكن يفترض
أن تكون هذه هي حياتنا؟

366
00:34:20,280 --> 00:34:28,184
،ماذا لو كانت لنا حياة أخرى
ولسبب ما، غيّرنا الأمور؟

367
00:34:31,840 --> 00:34:34,903
لا أريد تفجير قنبلة نوويّة
(يا سيّد (هيوم

368
00:34:37,210 --> 00:34:39,735
أظنّ بأنّني سبق أن فجّرتُها

369
00:34:45,970 --> 00:34:47,346
...اسمع يا صاحبي

370
00:34:47,780 --> 00:34:50,710
...لا أعرف ما علاقة أيّ من هذا بي، لذا

371
00:34:50,810 --> 00:34:54,049
لمَ سألتَ والدتي عن امرأة تدعى (بيني)؟

372
00:34:59,090 --> 00:35:01,597
حدث ذلك لكَ أنتَ أيضاً، أليس كذلك؟

373
00:35:03,380 --> 00:35:05,186
لقد أحسستَ به

374
00:35:05,380 --> 00:35:07,032
...لا أدري

375
00:35:12,000 --> 00:35:17,733
لا أدري بما أحسستُ -
بلى، تدري -

376
00:35:17,900 --> 00:35:19,834
لقد أحسستَ بالحبّ

377
00:35:20,780 --> 00:35:24,120
هذا مستحيل 
لأنّي لا أعرف شيئاً عن هذه المرأة

378
00:35:24,220 --> 00:35:29,592
،لا أعرف... لا أعرف مكانها
بل إنّي لا أعرف إن كانت موجودة

379
00:35:30,360 --> 00:35:31,640
...إنّها

380
00:35:34,960 --> 00:35:37,080
إنّها فكرة

381
00:35:38,670 --> 00:35:40,983
(كلاّ يا سيّد (هيوم

382
00:35:43,340 --> 00:35:45,968
إنّها أختي غير الشقيقة

383
00:35:49,600 --> 00:35:53,610
ويمكنني إخباركَ 
متى وأين يمكنكَ إيجادها بالضبط

384
00:36:43,752 --> 00:36:45,098
مرحباً

385
00:36:45,970 --> 00:36:47,407
عفواً؟

386
00:36:49,580 --> 00:36:50,736
نعم؟

387
00:36:53,260 --> 00:36:55,027
أأنتِ (بيني)؟

388
00:36:56,940 --> 00:36:58,535
نعم

389
00:37:00,920 --> 00:37:02,353
مرحباً

390
00:37:05,080 --> 00:37:06,821
(أنا (دزموند

391
00:37:11,080 --> 00:37:12,958
أهلاً

392
00:37:18,057 --> 00:37:20,148
سنتفقّد الوضع الآن

393
00:37:28,120 --> 00:37:29,563
!إنّه بخير

394
00:37:30,360 --> 00:37:32,534
بالفعل

395
00:37:35,790 --> 00:37:38,075
كيف حالكَ يا (دزموند)؟
بماذا تشعر؟

396
00:37:39,990 --> 00:37:41,403
بخير

397
00:37:44,330 --> 00:37:48,958
لكم غبتُ عن الوعي؟ -
ليس أكثر من بضع ثوانٍ -

398
00:37:52,320 --> 00:37:54,810
هلاّ ساعدتني في النهوض، من فضلكَ

399
00:37:58,280 --> 00:38:00,340
أنا في غاية الأسف لاضطرارنا
(إلى فعل هذا بكَ يا (دزموند

400
00:38:00,440 --> 00:38:05,110
...ولكن كما قلتُ لكَ
موهبتكَ ضروريّة لمهمّتنا

401
00:38:05,210 --> 00:38:09,856
...لذا إن تركتني أشرح -
لا بأس، أتفهّم الأمر -

402
00:38:11,390 --> 00:38:15,479
ماذا؟ -
قلتُ إنّي أتفهّم -

403
00:38:16,590 --> 00:38:20,020
قلتَ لي إنّكَ أحضرتني إلى الجزيرة
للقيام بأمر هامّ جدّاً

404
00:38:20,120 --> 00:38:21,760
أجل

405
00:38:23,000 --> 00:38:24,464
متى نبدأ؟

406
00:38:37,180 --> 00:38:38,995
ما الذي أصابكَ؟

407
00:38:39,810 --> 00:38:40,949
ماذا تقصدين؟

408
00:38:41,690 --> 00:38:46,190
...ما أقصده هو أنّه قبل 20 دقيقة
كنتَ تضرب (ودمور) بحامل محلول وريديّ

409
00:38:46,290 --> 00:38:49,364
والآن أنتَ متعاون للغاية

410
00:38:50,440 --> 00:38:54,853
يمكن للكثير أن يحدث خلال 20 دقيقة -
بالتأكيد -

411
00:38:55,040 --> 00:38:57,390
ذلك الشيء أحرق دماغكَ

412
00:38:59,530 --> 00:39:00,801
حقّاً؟

413
00:39:01,010 --> 00:39:04,139
...لا يهمّ، ذلك لن يغيّر واقع أنّكَ سوف

414
00:39:08,510 --> 00:39:10,172
اهربي

415
00:39:14,820 --> 00:39:18,928
دزموند)، ليس لديّ وقت لأشرح)
ولكنّ هؤلاء القوم في غاية الخطورة

416
00:39:19,270 --> 00:39:20,916
علينا الذهاب حالاً

417
00:39:22,820 --> 00:39:24,571
بالطبع

418
00:39:26,820 --> 00:39:28,657
تصدّر الطريق

419
00:39:32,280 --> 00:39:34,327
مرحباً؟ أأنتَ بخير؟

420
00:39:41,260 --> 00:39:45,060
ما الذي حدث؟ -
صافحتُكَ ففقدتَ الوعي -

421
00:39:45,160 --> 00:39:48,010
لا بدّ أنّ لي تأثيراً بالغاً فيكَ

422
00:39:50,060 --> 00:39:54,260
أجل، لا بدّ أنّ لكِ تأثيراً كذلك

423
00:39:55,390 --> 00:39:57,420
هل التقينا من قبل؟

424
00:39:58,790 --> 00:40:02,392
لكنّا تذكّرنا لو كنّا التقينا -
أجل -

425
00:40:03,500 --> 00:40:07,525
...ما دمتَ متأكّداً من أنّكَ بخير -
نعم، أنا بخير -

426
00:40:07,660 --> 00:40:08,927
...اسمعي

427
00:40:10,050 --> 00:40:12,101
أتودّين الذهاب لاحتساء فنجان قهوة؟

428
00:40:13,820 --> 00:40:15,230
ماذا؟ الآن؟

429
00:40:15,590 --> 00:40:18,179
أنا غارقة في العرق

430
00:40:18,580 --> 00:40:20,799
قد فقدتُ وعيي أمامكِ للتوّ

431
00:40:21,740 --> 00:40:23,627
لاعتبرتُ ذلك تعادلاً

432
00:40:27,110 --> 00:40:30,248
هنالك مقهى عند تقاطع
(شارعي (سويتزر) و(ملروز

433
00:40:31,420 --> 00:40:33,423
أوافيكَ هناك بعد ساعة

434
00:40:35,070 --> 00:40:36,733
بالتأكيد

435
00:40:38,430 --> 00:40:40,480
حسناً -
 حسناً -

436
00:41:14,960 --> 00:41:19,041
إذن... هل وجدتَ ما كنتَ تبحث عنه؟

437
00:41:21,390 --> 00:41:23,617
نعم يا (جورج)، وجدتُه

438
00:41:26,940 --> 00:41:28,690
(اذهب إلى تقاطع (ملروز) و(سويتزر
من فضلكَ

439
00:41:28,790 --> 00:41:29,893
لكَ ذلك

440
00:41:30,010 --> 00:41:34,570
وإن كان هنالك شيء آخر يمكنني فعله
من أجلكَ، سيّد (هيوم)، فقله

441
00:41:38,860 --> 00:41:41,750
(في الواقع، هنالك شيء واحد يا (جورج

442
00:41:43,260 --> 00:41:46,150
أيمكنكَ أن تحضر لي لائحة رحلتي
إلى (سيدني)؟

443
00:41:46,250 --> 00:41:50,831
،(أوشيانك 815)
أسماء الركّاب فحسب

444
00:41:51,330 --> 00:41:53,354
بالطبع، يمكنني

445
00:41:54,290 --> 00:41:57,166
أتمانع سؤالي عن حاجتكَ بها؟

446
00:42:00,540 --> 00:42:03,259
أريد أن أريهم شيئاً ما

447
00:42:05,949 --> 00:42:07,670
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

