1
00:00:00,463 --> 00:00:01,886
"(سابقاً في (الدم الحقيقي"

2
00:00:02,314 --> 00:00:04,740
أنعم بسكينتي الأولى
هذا المساء

3
00:00:04,782 --> 00:00:07,473
مرحباً
(لا بدّ أنكِ (سوكي

4
00:00:07,515 --> 00:00:11,655
اضطررت لخلق مصاص دماء
نظير الذي قتلته لإنقاذكِ

5
00:00:12,162 --> 00:00:13,444
ما هذا؟

6
00:00:16,054 --> 00:00:18,681
أسبق وطارحت (مريان)؟

7
00:00:18,723 --> 00:00:20,127
حتماً أنتِ منتشية

8
00:00:22,926 --> 00:00:27,089
نحن نكوّن جيش
يُدعى جنود الشمس

9
00:00:27,131 --> 00:00:29,491
(نحتاجك يا (جايسن -
كلذي استعداد -

10
00:00:29,633 --> 00:00:31,226
أنا هنا بسبب دم
مصاصي الدماء، صح؟

11
00:00:31,268 --> 00:00:33,895
أثمّة مشترون في (دلاس)؟ -
أجل -

12
00:00:33,937 --> 00:00:36,811
إن تعتقدين أنّه يمكنك
..(النيل منّي عبر سِحر (تارا

13
00:00:36,895 --> 00:00:39,000
النيل منك؟ -
،هذه حانتي -

14
00:00:39,042 --> 00:00:40,835
!هم قومي، هذه بلدتي

15
00:00:42,478 --> 00:00:44,471
أودّ شكرك على إنقاذ
(حياة (سوكي

16
00:00:44,513 --> 00:00:45,855
ثمّة وسيلة لتجازيني

17
00:00:45,897 --> 00:00:48,241
ضابط أمن المنطقة 9
،في (تكساس) مفقود

18
00:00:48,283 --> 00:00:51,477
هناك حيث (سوكي) ستتدخّل -
سأتغلغل في زمالة الشمس -

19
00:00:51,519 --> 00:00:54,079
!(غايب) -
!اتركوني! ابتعدوا عنّي -

20
00:00:54,121 --> 00:00:55,921
!دعوها -
!(نيولن) -

21
00:00:57,482 --> 00:00:58,532
!كفى

22
00:00:59,772 --> 00:01:01,822
عُد إلى المنزل. فضّ الأمر

23
00:01:02,311 --> 00:01:04,255
ألفي سنة، وقت كافٍ

24
00:01:04,297 --> 00:01:07,341
إنّه جنون -
بل وجودنا هوّ الجنون -

25
00:01:08,000 --> 00:01:09,900
ماذا يحدث بحق الجحيم
فوق ثرابي؟

26
00:01:10,518 --> 00:01:12,227
تقول أن الرّب قادم

27
00:01:12,269 --> 00:01:14,719
(الجميع ينتظر ليمسك بـ(سام
(ويصطحبونه لـ(ماريان

28
00:01:15,338 --> 00:01:17,331
تارا)، دعي (سوكي) تدخل)

29
00:01:17,373 --> 00:01:20,133
(كلّ شيء ينبعث من (مريان
ما ماهيتها؟

30
00:01:20,175 --> 00:01:22,676
،والأكثر أهمية
كيف نقتلها؟

31
00:01:26,361 --> 00:01:27,411
ما ماهيتكِ؟

32
00:01:27,826 --> 00:01:29,991
أريد معرفة كيفية
القضاء على معنادية

33
00:01:30,350 --> 00:01:32,797
إيمانها يقضي بإيجاد
،القربان المثالي

34
00:01:32,839 --> 00:01:35,047
تضحيّة إيّاه
،والإزدراد بجزء منه

35
00:01:35,089 --> 00:01:36,848
ربّها الهائج سيظهر

36
00:01:36,890 --> 00:01:38,089
ربّي

37
00:01:44,468 --> 00:01:46,154
(لا تقترب من (سوكي

38
00:01:46,196 --> 00:01:47,547
وإلا سأطلع الملكة

39
00:01:47,632 --> 00:01:49,927
أنك تُجبر البشر
على بيع دم مصاصي الدماء

40
00:01:49,969 --> 00:01:51,969
إنّه يجهل أنكِ تزودينني

41
00:01:52,863 --> 00:01:53,698
يجدر بك

42
00:01:53,740 --> 00:01:55,501
(سأهتم بأمر (بيل كامبتون

43
00:01:55,543 --> 00:01:58,351
سوكي)، أحتاج لعونك) -
عليك تركي الدخول -

44
00:02:00,729 --> 00:02:03,004
قتلت أبرياء -
ضعِ السكين أرضاً -

45
00:02:03,046 --> 00:02:04,857
ما خطبك...؟

46
00:02:04,941 --> 00:02:06,369
أبرح المكان
هلم

47
00:02:08,540 --> 00:02:09,619
،(سيّدة (ميرلوت

48
00:02:09,661 --> 00:02:11,922
أريد إيجاد الأشخاص الذين
وهبتني إيّاهم ليتبنوني

49
00:02:11,964 --> 00:02:14,106
تحاشاهم، إنّهم أشرار

50
00:02:20,487 --> 00:02:22,879
هل تشرّفينني وتصبحين زوجتي؟

51
00:02:22,921 --> 00:02:24,531
أحتاج لحظة للإغتسال

52
00:02:26,553 --> 00:02:28,923
،(أجل يا (بيل كامبتون
...سأتزوّجك

53
00:02:38,094 --> 00:02:38,894
!(بيل)

54
00:02:43,630 --> 00:02:44,480
سيّدتي

55
00:02:45,012 --> 00:02:47,180
خليلي، اختفى
شخص ما اختطفه

56
00:02:47,222 --> 00:02:48,139
اختطاف؟

57
00:02:48,358 --> 00:02:49,634
أرأيتِ شخصاً أو أيّ شيء؟

58
00:02:50,147 --> 00:02:51,457
اللعنة{\pos(192,210)}

59
00:02:51,457 --> 00:02:54,501
{\pos(192,210)}!مصاصّي الدماء الأوغاد
سوى مصدر للمتاعب

60
00:03:01,120 --> 00:03:04,154
ميليندا)، (جو لي مكنس) شوهدا)"
"آخر مرّة في (مغنوليا). آسفة

61
00:04:07,750 --> 00:04:09,271
(سوكي ستاكهاوس)

62
00:04:09,666 --> 00:04:11,493
أتلك الفتاة المثيرة
التي رافقتك

63
00:04:11,535 --> 00:04:12,994
لذلك المطعم الفرنسي؟

64
00:04:13,101 --> 00:04:15,211
،بلى مثيرة
لمَ لم تعتقلها كذلك؟

65
00:04:15,769 --> 00:04:17,019
لن أخبركم شيئاً

66
00:04:17,061 --> 00:04:18,687
سأعتبر ما قلته موافقة

67
00:04:18,729 --> 00:04:20,436
(الوداع يا (سوكي

68
00:04:22,411 --> 00:04:23,556
من أنتم بحق الجحيم؟

69
00:04:23,598 --> 00:04:26,298
ما رأيك في أن تنادينا
"جماعة سحقك"

70
00:04:31,004 --> 00:04:36,256
((الدم الحقيقي))
(الموسم الثالث - الحلقة (1
<font color="#FFFF00" >"دماء فاسدة"

71
00:06:02,408 --> 00:06:05,082
،طلبك للزواج
أعيدي بماذا أجبتِ؟

72
00:06:05,124 --> 00:06:07,224
أني أحتاج دقيقة لأفكر

73
00:06:09,861 --> 00:06:12,851
ألن توقفيها عن دوس
مسرح الجريمة؟

74
00:06:14,049 --> 00:06:16,099
لمَ لا تأخذين القضية
بمحمل الجد يا (كينيا)؟

75
00:06:16,141 --> 00:06:19,178
خليلي تمّ اختطافه -
(بل المفوّضة (جونس -

76
00:06:19,712 --> 00:06:22,053
وأود منكِ مخاطبتي باحترام

77
00:06:22,095 --> 00:06:23,856
كم من الوقت ظللت في الحمام؟

78
00:06:23,898 --> 00:06:26,315
لا أكثر من دقيقة أو اثنتان -
أدقيقة أم اثنتان؟ -

79
00:06:26,357 --> 00:06:27,698
أيّ فرق سيخلّف

80
00:06:27,740 --> 00:06:30,016
بينما تقضين الوقت
،في استجوابي

81
00:06:30,058 --> 00:06:31,687
!هؤلاء الأوغاد يبتعدون

82
00:06:31,729 --> 00:06:33,634
ماذا إن لم يختطفه أحد؟

83
00:06:33,676 --> 00:06:36,723
خلال تواجدك في الحمام

84
00:06:36,765 --> 00:06:38,090
صديقك مصاص الدماء أدرك

85
00:06:38,132 --> 00:06:40,324
أنّه لا يريد الاستمرار في إذلال
نفسه فانصرف؟

86
00:06:40,366 --> 00:06:42,926
كيف تفسّرين البلبلة
في الدّاخل؟

87
00:06:42,968 --> 00:06:45,395
في نظري، يبدو دليل
على وقوع صراع

88
00:06:45,437 --> 00:06:47,364
بالنسبة لي، يبدو أنّه
فقد أعصابه من الغضب

89
00:06:47,406 --> 00:06:49,065
لسبب وجيه

90
00:06:49,364 --> 00:06:50,164
بحقّك

91
00:06:51,041 --> 00:06:53,635
أدرجي تقرير عن شخص
مفقود لأجلي

92
00:06:54,332 --> 00:06:56,474
من فضلك؟ -
48ساعة، هذا القانون -

93
00:06:56,516 --> 00:06:58,616
هل نقلّك للبلدة أم لا؟

94
00:07:00,551 --> 00:07:01,851
شكراً جزيلاً

95
00:07:03,057 --> 00:07:04,918
شكراً جزيلاً على لا شيء

96
00:07:05,725 --> 00:07:08,552
،عندئدٍ خرجت

97
00:07:08,594 --> 00:07:11,288
هرولت فرأيته ممدّداً هناك

98
00:07:11,330 --> 00:07:13,958
،وسمعت (تارا) قادمة خلفي

99
00:07:14,000 --> 00:07:16,994
لم أشأ أن ترى ذلك
،لذا استدرت محاولة ردعها

100
00:07:17,036 --> 00:07:18,596
لكنّها اندفعت

101
00:07:18,638 --> 00:07:21,873
،ارتمت بنفسها عليه
كان منظراً محزناً للغاية

102
00:07:23,768 --> 00:07:24,968
مرحباً يا ابن العم

103
00:07:32,947 --> 00:07:34,747
أعرف ما تقاسيه

104
00:07:36,081 --> 00:07:37,531
،أوّل قتل

105
00:07:37,686 --> 00:07:40,886
يعطيك انطباع أنّ هذا
كلّ ما أنت عليه

106
00:07:42,871 --> 00:07:44,321
لكن عليك أن تعرف

107
00:07:45,189 --> 00:07:46,716
أنك لا زلت رجل

108
00:07:46,758 --> 00:07:48,082
،قادر على الخير

109
00:07:49,560 --> 00:07:52,910
سخاء الروح
والإحساس بالحسرة

110
00:07:53,261 --> 00:07:54,911
،وإذا استطعت التشبّثّ بهذا

111
00:07:55,407 --> 00:07:57,207
،بكلّ ما أوتيت

112
00:07:58,265 --> 00:07:59,365
ستكون على ما يرام

113
00:08:01,289 --> 00:08:01,893
أعدك

114
00:08:03,569 --> 00:08:04,569
...شكراً لك

115
00:08:06,638 --> 00:08:08,939
على ذلك...

116
00:08:10,074 --> 00:08:12,534
أحبك يا ابن عمّي -
أنا أيضاً -

117
00:08:13,748 --> 00:08:15,675
من الآن فصاعداً، لنطّلع
أكثر على بعضنا البعض

118
00:08:16,767 --> 00:08:19,367
(حسناً يا (آندي
أنا جاهز لأخذ أقوالك

119
00:08:20,280 --> 00:08:22,980
عسى أني كنت مفيدة
،(أيّها المأمور (ديربورن

120
00:08:23,701 --> 00:08:27,979
،(آخر مرةّ، فيمَ يخصّ (رينيه
لم أكن خير عون لكم

121
00:08:28,021 --> 00:08:31,448
لكنني أكنّ فائق
،احترامي لكم جميعاً

122
00:08:31,490 --> 00:08:35,571
،لأن دون تطبيق القانون
ستعمّ الفوضى

123
00:08:35,856 --> 00:08:37,956
ما الذي تروينه يا (آرلين)؟

124
00:08:37,998 --> 00:08:40,148
!هذه ليست مسابقة جمال

125
00:08:40,235 --> 00:08:42,453
اللعنة -
الرجل الوحيد الذي أحببته قط -

126
00:08:42,495 --> 00:08:44,153
،تمّ دسّه للتو في كيس

127
00:08:44,195 --> 00:08:47,225
وأنتِ لا تملكين الحشمة
للتظاهر بشعورك بالأسى

128
00:08:47,267 --> 00:08:48,317
أشعر بالأسى

129
00:08:48,701 --> 00:08:50,260
لكنني أعرف ما يُنتظر

130
00:08:50,302 --> 00:08:52,186
قذارة يوماً، قذراة دوماً

131
00:08:52,228 --> 00:08:55,236
أنا آسفة لوقوعكِ في غرام
سفّاح، مفهوم؟

132
00:08:55,278 --> 00:08:57,538
،لكن صدقاً
لستِ الوحيدة هنا

133
00:08:57,580 --> 00:08:59,666
يا عاهرة، (إيغس) لم يكن قاتل -
لقد اعترف -

134
00:08:59,708 --> 00:09:01,166
آنسة (تورنتن)، من فضلك

135
00:09:01,208 --> 00:09:03,361
،هذا تحقيق خاصّ بالشرطة
ليس للرّأي العام

136
00:09:03,403 --> 00:09:05,663
لا أبالي بمَ اعترف
!إنّه ليس المسؤول

137
00:09:05,705 --> 00:09:09,086
لماذا؟ بسبب المجتمع؟
العبوديّة؟

138
00:09:09,128 --> 00:09:11,716
!أيتها القرويّة الوسخة -
(سأصطحب (تارا) لمنزل (سوكي -

139
00:09:11,758 --> 00:09:14,252
،إذا شئتم التحدث إليها
تعرفون أين تجدوننا

140
00:09:14,294 --> 00:09:16,319
،وسنسرق هذه التكيلا هنا

141
00:09:16,361 --> 00:09:18,869
لكن أشكّ أن مخلوقاً سيتفاجئ

142
00:09:18,911 --> 00:09:19,787
لنمضي

143
00:09:19,829 --> 00:09:22,475
العاهرة العنصرية البلهاء
مصبوغة الشعر

144
00:09:23,799 --> 00:09:27,155
أكره عندما يتخذون
العنصرية كذريعة

145
00:09:28,937 --> 00:09:29,996
هيّا

146
00:09:30,038 --> 00:09:32,388
،هيّا، ابقَ معي
اتفقنا؟

147
00:09:34,555 --> 00:09:37,662
مستـ... شفى

148
00:09:39,871 --> 00:09:42,792
كلا، آسفة. لا أستطيع
اصطحابك للمستشفى

149
00:09:42,834 --> 00:09:44,334
انتظر هنا وحسب
اصمد

150
00:09:46,900 --> 00:09:48,900
أنت عاهرة وسخة

151
00:09:52,159 --> 00:09:53,059
أعرف

152
00:09:53,777 --> 00:09:55,427
أعرف أنّي كذلك

153
00:10:00,896 --> 00:10:01,746
سحقاً

154
00:10:05,604 --> 00:10:06,454
!مرحباً

155
00:10:08,236 --> 00:10:10,836
هل (بيل) هنا؟ -
كلا، أنا لوحدي أتسكّع -

156
00:10:10,977 --> 00:10:12,978
أأنتِ بخير؟ -
نعم، تماماً -

157
00:10:13,867 --> 00:10:14,920
...أقصد

158
00:10:15,143 --> 00:10:16,812
،(الوضع برمّته تأزّم مع (هويت

159
00:10:16,854 --> 00:10:19,106
،لذا كنت أبكي
لكنني سأكون بخير

160
00:10:19,148 --> 00:10:20,641
بيل) تمّ اختطافه)

161
00:10:20,683 --> 00:10:21,483
ماذا؟

162
00:10:22,317 --> 00:10:24,244
خِلت أنكما خرجتم للعشاء

163
00:10:24,286 --> 00:10:28,118
...بلى، لكنّه تقدّم بالزواج -
(يا للهول! مهلاً، (سوكي -

164
00:10:28,358 --> 00:10:29,536
لم أوافق

165
00:10:29,789 --> 00:10:30,791
صدّيته؟

166
00:10:31,292 --> 00:10:33,056
ليس هكذا
...إنّما

167
00:10:33,490 --> 00:10:36,824
،إذا عاد للمنزل
لسبب أو لآخر

168
00:10:37,153 --> 00:10:39,492
،اتصلي بي وأحيطيني علماً
حتّى إن أمرك بألا تفعلي

169
00:10:39,534 --> 00:10:42,334
تعرفين أنّه ليس بمستطاعي -
لا أكترث -

170
00:10:42,929 --> 00:10:43,879
اتصلي فحسب

171
00:10:48,509 --> 00:10:49,534
اللعنة

172
00:10:49,576 --> 00:10:50,802
سحقاً. اللعنة

173
00:10:50,844 --> 00:10:52,236
سحقاً. اللعنة

174
00:10:54,080 --> 00:10:57,148
أنت، أياً يكن اسمك
استيقظ، اتفقنا؟

175
00:11:12,629 --> 00:11:13,728
!يا إلهي

176
00:11:17,965 --> 00:11:19,665
لعلّه سيُجدي

177
00:11:39,622 --> 00:11:40,975
لا أجزم إن كان

178
00:11:41,017 --> 00:11:43,017
،جلدي يحترق أو الجو قارس

179
00:11:43,059 --> 00:11:44,872
لكنّه شعور مذهل جداً

180
00:11:47,042 --> 00:11:48,351
(اركن يا (جيمي

181
00:11:48,393 --> 00:11:50,353
سأمتع نفسي برشفة
من هذا الحقير

182
00:11:50,395 --> 00:11:52,655
كلا، لن نتوقّف

183
00:11:52,697 --> 00:11:53,797
أنا أحتضر هنا

184
00:11:54,358 --> 00:11:56,808
ابصق بعضاً في فمه -
ماذا؟ -

185
00:11:57,307 --> 00:11:58,307
هذا فعل شاذ

186
00:11:58,417 --> 00:12:00,095
واللعب بحلماتك

187
00:12:00,137 --> 00:12:02,528
،في سيّارة تعجّ بالرجال
أليس فعلاً شاذ؟

188
00:12:02,570 --> 00:12:04,531
إنّها الطريقة الوحيدة
لتنال دم مصاص الدماء

189
00:12:05,268 --> 00:12:06,845
هيّا. هيّا

190
00:12:07,477 --> 00:12:10,043
اللعنة، لا أصدق
أنّي أقدم على هذا

191
00:12:21,924 --> 00:12:23,974
أنت القائد، أليس كذلك؟

192
00:12:24,450 --> 00:12:25,582
اللعنة

193
00:12:25,624 --> 00:12:28,961
دم مصّاص الدماء
يملئ قفّازيّ

194
00:12:31,680 --> 00:12:34,452
إذا كانت لديكم أيّ أوامر
،بالحفاظ عليّ قيد الحياة

195
00:12:35,009 --> 00:12:36,459
أنتم على وشك الإخفاق

196
00:12:37,141 --> 00:12:39,307
نظير الرّتم الذي تنهجونه
،في استنزافي

197
00:12:39,307 --> 00:12:40,375
سأموت

198
00:12:50,174 --> 00:12:51,274
!تباً

199
00:12:51,963 --> 00:12:54,244
آندي)، من أين طلعت؟)

200
00:12:54,286 --> 00:12:56,812
،لم أشأ أن يراني أحد
لذا أركنت سيّارتي خلفاً

201
00:12:56,854 --> 00:12:58,804
دخلت عبر النافذة

202
00:13:00,488 --> 00:13:02,388
ما الذي يجري هنا؟

203
00:13:02,881 --> 00:13:04,231
كيف حال (تارا)؟

204
00:13:05,368 --> 00:13:08,068
إنّها منهارة
هذه حالتها

205
00:13:08,341 --> 00:13:09,641
اللعنة

206
00:13:10,588 --> 00:13:11,788
اكبح جماحك

207
00:13:12,627 --> 00:13:14,027
لقد قتلت رجل

208
00:13:14,167 --> 00:13:16,117
كلا يا (ستاكهاوس)، أنا قتلته

209
00:13:16,772 --> 00:13:18,348
،هذا ما قلته لـ(باد) تواً

210
00:13:18,390 --> 00:13:20,441
ويتعيّن علينا صقله معاً

211
00:13:20,483 --> 00:13:22,907
لأن ثمّة ثغرات كبيرة
في قصّتنا

212
00:13:22,949 --> 00:13:24,093
مثل ماذا؟

213
00:13:24,135 --> 00:13:26,538
،كوقوفه أمامي حقاً بسكّين

214
00:13:26,580 --> 00:13:28,657
كيف لطلق النار الذي قتله

215
00:13:28,699 --> 00:13:30,973
مصوّب من 20 متر؟ -
اللعنة يا صاح -

216
00:13:31,015 --> 00:13:33,409
لمَ حكيت لهم قصّة
مليئة بالثغرات؟

217
00:13:33,451 --> 00:13:36,211
علينا الرجوع وإطلاعهم بالحقيقة -
،لا تقل شيئاً لمخلوق -

218
00:13:36,253 --> 00:13:38,446
أو كلانا سنقضي بقية
حياتنا في السّجن

219
00:13:38,488 --> 00:13:40,622
لا أبغي أن أزجّ في السجن -
إذن أريد رؤية -

220
00:13:40,664 --> 00:13:44,914
،ضمير أقل وإقدام أكثر
أريد رؤيتهما عاجلاً

221
00:13:46,504 --> 00:13:47,454
حسناً

222
00:13:47,675 --> 00:13:49,075
الآن أنصت

223
00:13:49,194 --> 00:13:51,258
،باد ديربون) رجل صالح)
،شرطي طيّب

224
00:13:51,300 --> 00:13:54,614
،لكنه منهك وكهل
لا يرى الثغرات كما عهد

225
00:13:54,614 --> 00:13:55,962
ستنجاوز هذا

226
00:13:56,285 --> 00:13:59,266
طالما نتصرّف كأن كلّ شيء
بمجراه الاعتيادي

227
00:14:00,643 --> 00:14:02,836
لم أعد حتّى متيقن
مما هو اعتيادي بعد الآن

228
00:14:02,878 --> 00:14:05,085
بالنسبة لك، الاعتيادي
هوّ الخروج وتعقّب الفتيات

229
00:14:05,169 --> 00:14:08,140
أقترح أن تبدأ من هناك -
كلا، ذلك (جايسن) القديم -

230
00:14:08,182 --> 00:14:09,741
أريد أن أتغيّر

231
00:14:09,783 --> 00:14:11,409
،عندما تُغلق القضية

232
00:14:11,451 --> 00:14:13,878
يمكنك الخروج والامتناع
عن المضاجعة قدر ما تشاء

233
00:14:13,920 --> 00:14:17,115
لكن في الوقت الرّاهن، ستكون
جايسن ستاكهاوس) الذي يعرفه الجميع)

234
00:14:17,157 --> 00:14:19,727
،إذن الضمير معدوم
القضيب منصوب

235
00:14:19,769 --> 00:14:21,532
وكلّ شيء سيكون على ما يرام

236
00:14:22,716 --> 00:14:23,466
حسناً

237
00:14:23,730 --> 00:14:24,953
ردّد معي

238
00:14:24,995 --> 00:14:26,595
ضمير معدوم

239
00:14:27,256 --> 00:14:28,480
ضمير معدوم

240
00:14:28,522 --> 00:14:29,927
قضيب ماذا؟ -
قضيب منصوب -

241
00:14:29,969 --> 00:14:31,965
...وكل شيء -
سيكون على ما يرام... -

242
00:14:35,016 --> 00:14:37,466
حسناً إذن
هكذا أفضل

243
00:14:38,079 --> 00:14:40,529
(لم تراني هذه الليلة، (ستاكهاوس

244
00:14:54,324 --> 00:14:56,268
لا أتذكر إخباري إيّاك

245
00:14:56,310 --> 00:14:58,484
أنّ الأرجواني لوني المفضل

246
00:14:58,526 --> 00:15:00,832
لست بمزاج للخوض في مسائل
(السحاقيات الغريبة الليلة يا (بام

247
00:15:00,874 --> 00:15:02,024
أين (بيل)؟

248
00:15:02,637 --> 00:15:03,737
ليست لديّ أدنى فكرة

249
00:15:04,061 --> 00:15:05,582
أين (إيرك) إذن؟

250
00:15:05,624 --> 00:15:08,750
إنّه... غير متفرّغ
في الوقت الحاضر

251
00:15:08,792 --> 00:15:10,492
غير متفرّغ، يفعل ماذا؟

252
00:15:13,482 --> 00:15:15,587
سوكي)، توقفي)
إيّاك، ارجعي

253
00:15:15,956 --> 00:15:18,021
أعرف أنه هنا
!(بيل)

254
00:15:19,463 --> 00:15:20,420
!يا للهول

255
00:15:26,272 --> 00:15:27,324
أترين شيئاً يروقكِ؟

256
00:15:28,276 --> 00:15:29,226
أنا بلى

257
00:15:30,487 --> 00:15:33,221
أفترض أنّه لم يكن مجال
(لردع (سوكي

258
00:15:33,263 --> 00:15:35,663
ماذا عساي القول؟
غلبتني

259
00:15:35,801 --> 00:15:36,951
(انصرفي يا (بام

260
00:15:37,895 --> 00:15:38,895
حسنٌ

261
00:15:42,893 --> 00:15:46,679
سوكي)، أعرّفك على راقصتي)
(الجديدة، (إيفيتا)، من (إسطونيا

262
00:15:47,235 --> 00:15:50,014
(إيفيتا)، أقدّم لكِ (سوكي)
من أصول محلية

263
00:15:52,342 --> 00:15:52,980
مرحباً

264
00:15:54,850 --> 00:15:56,372
لا تبرحي مكانك{\pos(192,230)}

265
00:16:02,460 --> 00:16:06,195
(إذن، ما الذي جلبك لـ(فنغتازيا
في هذه الليلة الصيفية العطرة؟

266
00:16:06,451 --> 00:16:08,556
،بيل) تم اختطافه)
وأظنك الفاعل

267
00:16:08,598 --> 00:16:09,948
لم أفعل

268
00:16:10,532 --> 00:16:11,691
فرضيات أخرى؟

269
00:16:11,733 --> 00:16:13,725
سأبقى على هذه، شكراً جزيلاً

270
00:16:13,767 --> 00:16:15,560
أين كنت في الأرجاء
خلال الساعة 11 ليلاً؟

271
00:16:15,602 --> 00:16:17,294
(هنا تحديداً، مع (إيفيتا

272
00:16:17,336 --> 00:16:18,436
تضاجعان؟

273
00:16:19,238 --> 00:16:20,660
طيلة 6 ساعات المنصرمة؟

274
00:16:21,606 --> 00:16:23,106
تبدين متفاجئة

275
00:16:24,329 --> 00:16:26,602
قدرة (بيل) في التحمل
لا ترقى لإشباع الرغبات؟

276
00:16:26,644 --> 00:16:28,494
أخبرني أين بوسعي
العثور على (لورينا)؟

277
00:16:28,885 --> 00:16:30,996
،إذا كنت لا تحتجزه
فهيّ بلى

278
00:16:31,038 --> 00:16:32,381
،فرضية متينة

279
00:16:33,310 --> 00:16:35,595
لكن بالنظر لآخر مقابلة لك
،(مع الآنسة (كرزيكي

280
00:16:35,637 --> 00:16:37,513
فمن الأفضل أن أتولى
أمرها عوضاً عنكِ

281
00:16:37,513 --> 00:16:39,246
وما أدراني أنك ستفعل؟

282
00:16:39,288 --> 00:16:42,604
(لأن إذا اختطف (بيل
،من بشري أو مصاص دماء

283
00:16:42,646 --> 00:16:45,365
فإنّه واجبي، بصفتي ضابط
،أمن المنطقة التي يقيم بها

284
00:16:45,365 --> 00:16:46,494
بإيجاده

285
00:16:49,477 --> 00:16:51,327
رغم أنّي أبغي ما بحوزته

286
00:16:54,331 --> 00:16:55,531
اذن اشرع

287
00:16:58,277 --> 00:17:00,844
بالمناسبة، تدين لي بـ 10 آلاف دولار

288
00:17:07,816 --> 00:17:08,849
!اركض يا مغفّل

289
00:17:09,005 --> 00:17:11,009
!أشعر بقوّة بالغة

290
00:17:11,786 --> 00:17:13,815
!توقّف، ستلقى حذف نفسك

291
00:18:12,318 --> 00:18:13,218
(جيسكا)

292
00:18:27,237 --> 00:18:28,619
هل النجوم تترائى لكِ؟

293
00:18:30,212 --> 00:18:31,212
نوعاً ما

294
00:18:31,419 --> 00:18:32,469
جيّد

295
00:18:33,890 --> 00:18:34,740
تكيلا

296
00:18:36,392 --> 00:18:38,085
وكلانوبين، عزيزتي

297
00:18:38,570 --> 00:18:41,079
،واظبي على تناولها
ولن تفكري بمشاكلك بتاتاً

298
00:18:41,121 --> 00:18:43,157
إلى غاية جاهزيّتكِ لمواجهتها

299
00:18:50,421 --> 00:18:51,280
تارا)؟)

300
00:18:55,697 --> 00:18:57,116
(إنّه (إيغس

301
00:18:58,063 --> 00:18:59,013
اقتربي

302
00:18:59,478 --> 00:19:01,108
ماذا جرى؟

303
00:19:01,150 --> 00:19:03,249
أصابوه بطلق -
ماذا؟ -

304
00:19:03,291 --> 00:19:05,141
من؟ -
(آندي بيلفلور) -

305
00:19:05,532 --> 00:19:07,660
قال أن (إيغس) قصده بسكّين

306
00:19:07,702 --> 00:19:10,768
معترفاً أنه قتل نساء
وانتزع قلوبهنّ

307
00:19:10,810 --> 00:19:13,360
وما أدراه بأيّ من ذلك؟

308
00:19:14,532 --> 00:19:15,682
يا إلهي

309
00:19:16,842 --> 00:19:19,242
تارا)، لقد جاء لرؤيتي)
،في وقت سابق هذا اليوم

310
00:19:19,357 --> 00:19:23,153
قال أنّه يحتاج للعون
(ليتذكر بمَ أصابته (ماريان

311
00:19:23,502 --> 00:19:24,352
...لذا

312
00:19:26,116 --> 00:19:27,490
ساعدته

313
00:19:27,574 --> 00:19:29,590
لم تجرئي -
أنا آسفة -

314
00:19:29,776 --> 00:19:33,133
،لقد وقّعت على أمر إعدامه
وهذا كلّ ما لديك لقوله؟

315
00:19:33,175 --> 00:19:34,275
!سحقاً لكِ

316
00:19:35,351 --> 00:19:36,874
!تنحّي عنها! تنحّي عنها

317
00:19:37,567 --> 00:19:38,717
!(توقفي يا (تارا

318
00:19:40,156 --> 00:19:41,706
هل فقدت عقلك؟

319
00:19:42,348 --> 00:19:44,447
!نحن بنفس المركب
!بيل) ضائع كذلك)

320
00:19:44,489 --> 00:19:46,264
ماذا دهاك؟
!(إنّها (سوكي

321
00:19:46,306 --> 00:19:48,224
أعزّ صديقاتك في هذا العالم
اللعين بأسره

322
00:19:48,266 --> 00:19:50,086
لم يكن مضطراً لأن يعلم -
!اخرجي من هنا -

323
00:19:50,128 --> 00:19:52,027
كنت سأهمّ بالرحيل

324
00:19:52,323 --> 00:19:53,523
(أعتذر يا (سوك

325
00:19:57,020 --> 00:19:59,498
<i>هل تتذكر حوارنا؟ -
أجل، بالطبع -</i>

326
00:19:59,540 --> 00:20:01,640
طلبت منك القيام
بشيء وحيد لأجلي

327
00:20:01,958 --> 00:20:03,658
(احضار لي (بيل كامبتن

328
00:20:04,412 --> 00:20:06,312
وقلت أنّه تم

329
00:20:06,366 --> 00:20:08,674
إذن، ما سبب عدم اتمامه
يا سيّد (روبن)؟

330
00:20:08,716 --> 00:20:10,208
<i>أخبرتك سلفاً أيّها الضابط</i>

331
00:20:10,250 --> 00:20:11,789
<i>وقت وصولنا للمطعم</i>

332
00:20:11,831 --> 00:20:13,742
<i>كان قد اختفى وسيّارة
...الشرطة كانت متواجدة</i>

333
00:20:13,784 --> 00:20:14,984
لقد خذلتني

334
00:20:16,072 --> 00:20:18,093
كيف أمكنك أن تخذلني؟

335
00:20:21,592 --> 00:20:23,142
،(اعثر عليه يا سيّد (روبن

336
00:20:24,104 --> 00:20:26,208
أو مغيب الشمس غداً
سيكون الأخير لك

337
00:20:27,050 --> 00:20:28,772
<i>لكن الشمس ستشرق
في غضون دقائق</i>

338
00:20:28,814 --> 00:20:30,739
إذن أنصحك بشخص
أهل للثقة

339
00:20:30,781 --> 00:20:32,805
يستطيع إيجاده لك وضح النهار

340
00:20:36,901 --> 00:20:37,651
ماذا؟

341
00:20:37,935 --> 00:20:39,590
أنتَ تفقد السيطرة

342
00:20:40,661 --> 00:20:42,311
كيف لهذا أن يساعد يا (بام)؟

343
00:20:43,723 --> 00:20:45,685
عليك الاتصال بالملكة

344
00:20:45,727 --> 00:20:48,080
الملكة هيّ آخر شخص
أحتاج ليطّلع على هذا الأمر

345
00:20:48,122 --> 00:20:50,657
لست الوحيد من مصيره
على المِحك هنا

346
00:20:51,179 --> 00:20:52,942
وماذا حسب رأيكِ
ستفعله الملكة

347
00:20:52,984 --> 00:20:54,951
إذا أخبرتها أني أضعت
مصاص الدماء الوحيد

348
00:20:54,993 --> 00:20:56,918
الذي يمكن أن يربطها
بسوق دماء المصّاصين؟

349
00:20:58,485 --> 00:21:01,535
وليست لديّ أدنى فكرة
عن مكانه؟

350
00:21:01,709 --> 00:21:03,397
وماذا برأيك ستفعل

351
00:21:03,439 --> 00:21:05,443
إذا اكتسفت الأمر
عن طريق شخص آخر؟

352
00:21:06,839 --> 00:21:08,426
اتصل بالملكة

353
00:21:09,832 --> 00:21:13,132
ثمّة أوقات أسعى فيها
(لنصائحكِ يا (بام

354
00:21:13,766 --> 00:21:15,247
خلافاً، هذه المرّة لا ينطبق

355
00:21:17,824 --> 00:21:20,174
حسناً، سأذهب لدفن نفسي

356
00:21:27,454 --> 00:21:28,905
"(ميكنس جو لي)"

357
00:21:37,149 --> 00:21:39,549
بيل كامبتن). أحتاج لعونك)

358
00:21:49,626 --> 00:21:51,939
كيف وجدتني هنا في (أركنساس)؟

359
00:21:51,981 --> 00:21:55,181
،شربت من دمائي
أتتذكر؟ وليس برشفة بسيطة

360
00:22:02,941 --> 00:22:03,741
تفضّل بالدخول

361
00:22:04,932 --> 00:22:05,732
شكراً

362
00:22:09,949 --> 00:22:11,849
هل أستطيع استعمال حمّامك؟

363
00:22:12,836 --> 00:22:13,786
طبعاً

364
00:22:15,625 --> 00:22:19,205
ثمّة... وفرة من المناشف
في الحمّام

365
00:22:20,219 --> 00:22:22,733
،إن بوسعك إقراضي قميص
سأكون في غاية إلإمتنان

366
00:22:22,775 --> 00:22:24,876
لم أجلب حقاً أيّ أمتعة

367
00:22:25,787 --> 00:22:28,087
إنّه سفر على حين غرّة
إلى حد ما

368
00:22:30,047 --> 00:22:32,938
لكن يمكنك أخذ القميص
الذي ألبسه

369
00:22:32,938 --> 00:22:33,565
إن شئت

370
00:22:34,102 --> 00:22:35,920
سآخذ ما بوسعي حيازته

371
00:22:39,433 --> 00:22:40,233
جميل

372
00:22:42,943 --> 00:22:44,121
شكراً

373
00:22:48,155 --> 00:22:50,455
سآخذ ذلك الحمام الآن

374
00:22:53,980 --> 00:22:56,330
ما عدا إن ترغب في الالتحاق بي

375
00:23:01,002 --> 00:23:02,836
أظنني سألتحق بك

376
00:23:02,878 --> 00:23:03,628
جيّد

377
00:23:05,405 --> 00:23:07,555
سنقضي وقت ممتع

378
00:23:08,625 --> 00:23:12,843
سمعت أن المياه في (أركنساس) قاسية

379
00:23:15,471 --> 00:23:16,271
تعال

380
00:23:17,886 --> 00:23:19,317
لا تُجب

381
00:23:35,777 --> 00:23:36,577
مرحباً؟

382
00:23:36,661 --> 00:23:38,411
<i>هل أتكلّم مع (سام ميرلوت)؟</i>

383
00:23:40,069 --> 00:23:41,669
ناديني بـ(سام) فحسب

384
00:23:41,998 --> 00:23:44,744
<i>أودري بيشب) المتحدثة)
(من الغرفة التجارية لـ(مغنوليا</i>

385
00:23:44,786 --> 00:23:46,986
<i>آمل أنّي لم أوقظك</i>

386
00:23:47,761 --> 00:23:49,581
(مسرور حقاً لإيقاظك لي، (أودري

387
00:23:49,880 --> 00:23:52,900
<i>بخصوص استعلامك حول
...(مليندا) و(جو لي مكنس)</i>

388
00:23:52,942 --> 00:23:56,162
<i>مع الأسف، سجلاتنا لا تظهر
أيّ عنوان حالي لهما</i>

389
00:23:56,204 --> 00:23:58,390
<i>لكن أستطيع إخبارك
أنّه تم طردهما</i>

390
00:23:58,432 --> 00:24:01,032
<i>من آخر محلّ إقامتهما
منذ نحو 3 سنوات</i>

391
00:24:01,087 --> 00:24:02,387
طُردان؟

392
00:24:04,035 --> 00:24:05,574
تعتقدين أنّهما انتقلان؟

393
00:24:05,616 --> 00:24:06,815
<i>لم أقل ذلك</i>

394
00:24:06,857 --> 00:24:09,346
<i>لست مخوّلة بإعطاءك
،معلومات من هذا القبيل</i>

395
00:24:09,388 --> 00:24:10,926
<i>لكن، أتعرف، ابنهم..؟</i>

396
00:24:10,968 --> 00:24:12,418
لحظة، لحظة

397
00:24:13,472 --> 00:24:14,822
لديهما ابن؟

398
00:24:14,866 --> 00:24:16,486
<i>(إنّه يعمل بالقرب من (كورنيجو تايرز</i>

399
00:24:16,572 --> 00:24:19,163
<i>عند مخرج الطريق 79
(يُدعى (تومي</i>

400
00:24:19,298 --> 00:24:20,615
<i>،منذ حوالي أسبوعان</i>

401
00:24:20,700 --> 00:24:23,350
<i>اشتريت منه طقم
جديد من الإطارات</i>

402
00:24:23,426 --> 00:24:27,268
<i>اتّضح أنّها كانت مستعملة
وملساء كملوسة ردف طفل</i>

403
00:24:27,310 --> 00:24:28,960
(شكراً جزيلاً، (أودري

404
00:24:30,596 --> 00:24:33,473
ذكريني بألا أفوّت
غرفة (مغنوليا) التجارية

405
00:24:33,515 --> 00:24:34,434
<i>..من دواعي</i>

406
00:24:34,476 --> 00:24:36,569
،إن أعرف أمّي حق المعرفة
فإنّها حتماً خارجاً

407
00:24:36,611 --> 00:24:38,674
تخبر جميع أصدقائها
أنّها أسدت لي صنيع

408
00:24:38,716 --> 00:24:40,816
بالكذب عليّ طوال هذه السنين

409
00:24:40,902 --> 00:24:42,252
أشعر أنّي خُدعت

410
00:24:42,954 --> 00:24:44,019
لا أدري يا صاحبي

411
00:24:44,061 --> 00:24:46,434
أظنني أوافقها الرأي
بهذا الشأن

412
00:24:46,476 --> 00:24:48,613
اسحب ما قلت أو سأغرس
،هذا الغصن في مؤخرتك

413
00:24:48,655 --> 00:24:51,230
بالطرف الشائك أوّلا -
ألم تكن سعيداً في السابق؟ -

414
00:24:51,272 --> 00:24:52,948
،عندما أردى لصّ والدك

415
00:24:52,990 --> 00:24:54,726
عوض انتحاره؟ -
،ليس في الواقع -

416
00:24:54,768 --> 00:24:58,420
لأنّ سابقاً كنت كبشها
في كلّ دقيقة تمرّ

417
00:24:58,462 --> 00:25:00,425
...لكن الآن
،كما يقولون

418
00:25:00,467 --> 00:25:02,017
الحقيقة حرّرتني

419
00:25:04,487 --> 00:25:06,736
يبدو وكأنني أستمع
لذلك القذر المتديّن

420
00:25:06,778 --> 00:25:09,193
(ستيف نيولن)
وهو يحاول إقناعي

421
00:25:09,235 --> 00:25:11,485
،بدأت أظن أنّ الحقيقة

422
00:25:12,482 --> 00:25:13,782
سمّ زعاف

423
00:25:15,121 --> 00:25:16,704
لا تظن ذلك حقاً

424
00:25:16,704 --> 00:25:17,577
بلى أظن

425
00:25:17,748 --> 00:25:19,760
تحاول الناس دائماً

426
00:25:19,802 --> 00:25:23,116
إفساد حياة الآخرين
بحكي أكاذيب عنهم

427
00:25:23,158 --> 00:25:25,681
أتريد حقاً إفساد حياة
شخص ما؟

428
00:25:25,723 --> 00:25:27,677
قُل الحقيقة حيالهم

429
00:25:28,889 --> 00:25:31,039
لن يبقوا أبداً على طبيعتهم

430
00:25:41,083 --> 00:25:43,883
لا بدّ أن شخصاً ما
قال الحقيقة عنّي إذن

431
00:25:44,210 --> 00:25:47,310
حياتي كاملة باتت جحيم
في ظرف يومان

432
00:25:47,683 --> 00:25:49,022
،لا خليلة لي

433
00:25:49,064 --> 00:25:51,338
،لا سقف يأويني
إلا إذا أخذت بالاعتبار سيّارتي

434
00:25:51,380 --> 00:25:53,881
التي نمت داخلها البارحة -
نعم، سبق وعشت ذلك -

435
00:25:53,923 --> 00:25:56,744
لكن من الجيّد معرفة أنّ لديّ أصدقاء -
الأصدقاء نعمة -

436
00:25:56,786 --> 00:25:59,711
أحتاج لمكان للإقامة -
أبصم على ذلك -

437
00:26:01,176 --> 00:26:04,609
جايسن)، هل يمكنني)
المكوث عندك لفترة أم لا؟

438
00:26:05,008 --> 00:26:06,308
دون ريب يا صاح

439
00:26:06,999 --> 00:26:09,599
!يا لها من طريقة فظة في الطلب

440
00:26:20,667 --> 00:26:22,117
كيف حالها؟

441
00:26:23,057 --> 00:26:24,357
ترقد، أخيراً

442
00:26:24,750 --> 00:26:27,400
إذن أخفضي صوتك
لا أريد إيقاظها

443
00:26:27,576 --> 00:26:29,326
شكراً لاتصالكَ بي

444
00:26:30,215 --> 00:26:31,590
هذا لا يتعلق بكِ وبي

445
00:26:31,632 --> 00:26:34,494
ننشئ جسر نحو
مستقبلنا معاً، مفهوم؟

446
00:26:34,536 --> 00:26:36,460
أشهرت سلاح في وجهي

447
00:26:37,386 --> 00:26:39,473
لكن أوتدري؟
ليس لديّ حتّى متسع من الوقت

448
00:26:39,515 --> 00:26:41,915
،لديّ عملان
،حيث أحتاج لكليهما

449
00:26:41,957 --> 00:26:44,675
واحد منهما تغيّبت عنه اليوم

450
00:26:45,163 --> 00:26:47,399
...و(تارا) لم تنفك عن طلبك

451
00:26:47,441 --> 00:26:49,615
فعلاً؟ -
كفراشة متوهّجة -

452
00:26:49,657 --> 00:26:51,557
أفقر شيء أرادته هو أمّها

453
00:26:51,599 --> 00:26:53,802
،لأنّها تعرف أن في وقت المِحنة

454
00:26:53,844 --> 00:26:57,038
الأم هيّ الشخص الوحيد
الذي يمكننا اللجوء إليه

455
00:26:57,080 --> 00:26:59,192
شكراً لك يا رب على هذه الفرصة
لإشفاء ابنتي

456
00:26:59,234 --> 00:27:00,723
رجاءً. كفاك من هذا

457
00:27:00,765 --> 00:27:03,386
،أسدي لنا معروفاً
بدل التحديق في السماء

458
00:27:03,428 --> 00:27:07,228
نظير كلّ الترهات التي وقعت
،انتبهي لابنتكِ الملعونة

459
00:27:08,029 --> 00:27:10,329
لأنّها ليست سليمة
لتبقى بمفردها

460
00:27:12,062 --> 00:27:12,971
أعدك

461
00:27:13,120 --> 00:27:13,870
جيّد

462
00:27:16,158 --> 00:27:17,808
سأعود حوالي منتصف الليل

463
00:27:18,326 --> 00:27:19,629
أنا متأخر

464
00:27:19,671 --> 00:27:22,040
آسفة لإشهاري السلاح
في وجهك

465
00:27:22,820 --> 00:27:23,720
،عاهرة

466
00:27:24,799 --> 00:27:27,449
صلة الرّحم بيني وبينك
لن توطّد أبداً

467
00:27:33,651 --> 00:27:36,594
أعتبرك سمعت بما وقع
لـ(بيل) ليلة البارحة

468
00:27:36,636 --> 00:27:37,986
كينيا) أخبرتني)

469
00:27:38,094 --> 00:27:41,039
أخبرتني أيضاً أنك تماديت معها

470
00:27:41,081 --> 00:27:43,193
،إن كان أحد قد تمادى
فهيّ المعنية

471
00:27:43,235 --> 00:27:46,591
الرجل الذي سأكون مخطوبة إليه
لو تسنّت لي الفرصة بالموافقة

472
00:27:46,633 --> 00:27:48,122
،اختطف البارحة

473
00:27:48,164 --> 00:27:50,305
و(كينيا) أبت القيام حتّى بتقرير

474
00:27:50,347 --> 00:27:52,035
،(وكيف يسعها يا (سوكي

475
00:27:52,077 --> 00:27:54,500
إذ أن الشخص المفقود
ليس حتّى شخص حقيقي؟

476
00:27:54,542 --> 00:27:56,152
،آمل أني أسأت السمع

477
00:27:56,194 --> 00:27:58,367
،لإن إذا العكس
لعلّني سأنسى

478
00:27:58,409 --> 00:28:00,795
أني رُبيّت على احترام
من هم أكبر منّي سناً

479
00:28:01,322 --> 00:28:03,535
،يفترض بنا جميعاً احترامهم

480
00:28:03,577 --> 00:28:06,439
(وبما أن (بيل كامبتن
،يكبرك بما يناهز 100 سنة

481
00:28:06,481 --> 00:28:09,606
أظنه يستحق على الأقل
مقدار ضئيل من احترامك

482
00:28:13,166 --> 00:28:16,153
ثمّة... امرأة
مصاصة دماء، في الواقع

483
00:28:16,514 --> 00:28:19,559
،(تُدعى (لورين كورزيكي
أعتقد أنّها من اختطفته

484
00:28:19,601 --> 00:28:21,701
أحتاجك لمساعدتي في إيجادها

485
00:28:21,928 --> 00:28:23,778
(عليكِ أن تفهمي يا (سوكي

486
00:28:24,406 --> 00:28:26,551
لديّ جثث تتراكم

487
00:28:26,593 --> 00:28:27,883
جثث بشرية

488
00:28:27,925 --> 00:28:30,858
لذا لا يمكنني انفاق
الموارد المحدودة لهذا القسم

489
00:28:30,900 --> 00:28:34,000
متتبعاً حدس حول عمليات
خطف مصاصي دماء

490
00:28:34,062 --> 00:28:36,412
لا أظن عليّ تفهّم ذلك

491
00:28:36,509 --> 00:28:39,168
،(لأنني أحب (بيل
،كما تحب أنتَ زوجتك

492
00:28:39,210 --> 00:28:41,460
أطفالك، وأحفادك

493
00:28:42,335 --> 00:28:45,130
،إذن حسب منظوري
الأمر جدير بإنفاقها

494
00:28:50,321 --> 00:28:52,910
"(كورنيجو تاير)"

495
00:29:07,601 --> 00:29:08,701
عفواً

496
00:29:11,012 --> 00:29:12,215
أأنتَ (تومي)؟

497
00:29:12,257 --> 00:29:14,207
مبروك
تجيد القراءة

498
00:29:14,858 --> 00:29:16,058
تومي ميكنس)؟)

499
00:29:17,024 --> 00:29:18,224
كلا يا سيّدي

500
00:29:18,567 --> 00:29:20,497
(كنيتي هيّ (هارمن

501
00:29:23,651 --> 00:29:25,887
ألست ابن (ميلندا) و(جو لي) إذن؟

502
00:29:25,929 --> 00:29:28,668
لأن أحدهم أخبرني
أنّه يشتغل هنا

503
00:29:28,842 --> 00:29:31,552
،تومي) الذي تبحث عنه)
،(تومي ميكنس)

504
00:29:32,800 --> 00:29:35,250
هاجر منذ نحو 6 أو 7 أشهر

505
00:29:35,401 --> 00:29:38,401
قال أنّه سيرحل من البلدة
لكنه لم يذكر وجهته

506
00:29:39,410 --> 00:29:41,775
حقير خسيس، إذا سألتني

507
00:29:45,070 --> 00:29:47,971
،وفقاً لما سمعت
جميع آل (ميكنس) حقراء

508
00:29:50,734 --> 00:29:53,784
لا أجزم على ذلك
إنّه الوحيد من قابلته

509
00:29:55,124 --> 00:29:57,688
أعتذر عن عجزي
عن إفادتك أكثر

510
00:29:58,025 --> 00:29:59,375
شكراً على أيّ حال

511
00:30:01,410 --> 00:30:03,260
لديك إطارات جميلة

512
00:30:04,312 --> 00:30:06,839
ربما سأعرّج لأشتري البعض

513
00:30:06,881 --> 00:30:08,431
في طريق مغادرتي للبلدة

514
00:30:09,112 --> 00:30:10,712
سأمنحك سعر مناسب
إن فعلت

515
00:30:12,013 --> 00:30:13,163
سأفكّر بالأمر

516
00:30:14,913 --> 00:30:16,917
أدعى (سام)، بالمناسبة

517
00:30:16,959 --> 00:30:18,109
(سام ميرلوت)

518
00:30:24,616 --> 00:30:27,466
قدرة الرّب تتجلّى
(بطرق مختلفة يا (تارا

519
00:30:28,907 --> 00:30:31,193
استمر في مخاطبتها
(أيّها الكاهن (دانيلز

520
00:30:31,235 --> 00:30:32,785
أظنه يساعد

521
00:30:33,089 --> 00:30:35,492
وتلك المرأة الشيطانية قصدتكِ

522
00:30:35,753 --> 00:30:37,716
،قدّمتك لرجل

523
00:30:37,758 --> 00:30:41,781
وسوياً، حاولان إنزالك
داخل تجاويف الجحيم

524
00:30:41,823 --> 00:30:43,970
لكن ذلك برمّته كان جزءاً
من خطة الرّب

525
00:30:44,012 --> 00:30:45,931
ليقودك إلى والدتكِ

526
00:30:47,823 --> 00:30:49,923
وأنا مسرورة جداً لعودتك

527
00:30:51,448 --> 00:30:54,787
لا مخلوق سيسلبكِ
منّي ثانية يا صغيرتي

528
00:30:57,000 --> 00:30:59,391
ثمّة سوانا الآن

529
00:31:45,055 --> 00:31:45,855
تباً

530
00:31:46,337 --> 00:31:47,937
!لم يُجدي، اللعنة

531
00:31:50,296 --> 00:31:51,346
إنّه نتن

532
00:31:58,066 --> 00:31:58,824
(بيل)

533
00:31:59,373 --> 00:32:00,909
هل تلقيتِ أزهاري؟

534
00:32:02,672 --> 00:32:03,422
هويت)؟)

535
00:32:03,786 --> 00:32:06,036
<i>آمل أني لم أوقظك</i>

536
00:32:07,720 --> 00:32:08,920
أشتاق إليك

537
00:32:10,284 --> 00:32:12,587
أنا أيضاً -
بالفعل؟ -

538
00:32:12,886 --> 00:32:14,923
<i>!هذا رائع
متى سأتمكن من رؤيتك مجدداً؟</i>

539
00:32:15,008 --> 00:32:16,808
<i>...لكن -
قصصت شعري، سيعجبك -</i>

540
00:32:16,850 --> 00:32:18,784
إنّه وقت غير مناسب
...عليّ القفل

541
00:32:18,826 --> 00:32:20,976
أبدو كصبي شقي

542
00:33:05,009 --> 00:33:06,109
معاليك

543
00:33:06,466 --> 00:33:07,500
المُحاسب

544
00:33:07,542 --> 00:33:08,493
(سيّد (نورثمن

545
00:33:09,172 --> 00:33:11,771
(لم أركَ منذ محاكمة (بيل كامبتن

546
00:33:11,998 --> 00:33:14,199
أجل، مرّ... وقت طويل

547
00:33:16,354 --> 00:33:18,274
هلا استفسرت عن سبب
مجيئك لـ(فانغتازيا)؟

548
00:33:18,316 --> 00:33:19,810
علينا التحدث

549
00:33:20,918 --> 00:33:22,318
ينبغي عليك الإغلاق

550
00:33:22,573 --> 00:33:25,368
يمكننا استخدام مكتبي -
يعجّ بأجهزة التنصت -

551
00:33:25,454 --> 00:33:28,245
وما أدراك؟ -
لأنّي من نصبها -

552
00:33:29,999 --> 00:33:33,036
إنّها الطريقة لأعرف
أنّه يمكنني الوثوق بك

553
00:33:33,621 --> 00:33:34,621
،حسناً

554
00:33:35,513 --> 00:33:37,763
،الجميع إلى الخارج
!حالاً

555
00:33:41,987 --> 00:33:42,698
باستثناء

556
00:33:43,493 --> 00:33:44,843
يمكنها البقاء

557
00:33:46,381 --> 00:33:48,147
كلا. لا بشر

558
00:33:49,827 --> 00:33:52,429
أحتاج لانتباهكما التّام

559
00:33:56,969 --> 00:33:59,986
المشاكل كترث على أرض ولايتك

560
00:34:00,542 --> 00:34:01,492
أخبرني

561
00:34:01,712 --> 00:34:03,911
يبدو أن ديارك الهادئة والجميلة

562
00:34:03,953 --> 00:34:07,160
تقارع لتصبح عاصمة العالم
في سوق دم مصاصي الدماء

563
00:34:07,202 --> 00:34:08,602
أتصدق ذلك؟

564
00:34:09,685 --> 00:34:11,335
أنا جد محرجة

565
00:34:11,515 --> 00:34:13,302
طبعاً، قلت للمُحاسب

566
00:34:13,344 --> 00:34:15,605
أنك مصاص الدماء الوحيد
في مملكتي

567
00:34:15,647 --> 00:34:17,572
جدير بالثقة في هذا الموضوع

568
00:34:17,614 --> 00:34:20,796
قصارى جهدي رهن إشارتكم -
دمائنا مقدّسة -

569
00:34:21,418 --> 00:34:25,563
تبذيرها في شيء آخر
عدا التناسل كفر

570
00:34:25,763 --> 00:34:27,264
جنون -
تدنيس -

571
00:34:27,306 --> 00:34:30,816
هل لاحظت تزايد في عدد
المستخدمين في حقلك؟

572
00:34:30,858 --> 00:34:33,012
...أو ربما حتّى هنا، في

573
00:34:33,622 --> 00:34:34,422
ناديك الليلي؟

574
00:34:34,891 --> 00:34:36,291
على الإطلاق

575
00:34:36,784 --> 00:34:38,534
،هذا يجعلني أستغرب

576
00:34:38,800 --> 00:34:41,705
على غرار استغراب جميع
الضباط الذين تكلمت معهم

577
00:34:41,747 --> 00:34:43,696
،القدر كبير جداً
،في الواقع

578
00:34:43,782 --> 00:34:46,913
لا يمكننا افتراض أن سوى
مصاص دماء واحد هوّ المسؤول

579
00:34:47,511 --> 00:34:50,083
تصرّف ينمّ عن عداء ذاتي عار جداً

580
00:34:50,282 --> 00:34:54,082
فأياً كان المسؤول
يجب أن يقع على وتده

581
00:34:56,345 --> 00:35:00,099
،مع فائق احترامي أيّها المُحاسب
لست متأكداً من فهمي لمنطقكَ

582
00:35:00,141 --> 00:35:03,791
إذا كان مصّاصوك التافهين
متوسطي العمر خلف الأمر

583
00:35:03,833 --> 00:35:06,833
سيكون بديهي أن هؤلاء
المصاصين سيحتاجون

584
00:35:06,875 --> 00:35:08,974
،لمصاصي دماء لشفط دمائهم

585
00:35:09,016 --> 00:35:12,616
ممّا يعني سيكون هنالك العديد
من مصاصي الدماء المفقودين

586
00:35:13,648 --> 00:35:16,648
كم من مصاصي دماء
اختفوا في منطقتك؟

587
00:35:18,527 --> 00:35:19,977
لا أحد أيّها المُحاسب

588
00:35:20,158 --> 00:35:23,433
هل تفهم منطقي الآن؟

589
00:35:24,105 --> 00:35:24,828
أفهم

590
00:35:26,034 --> 00:35:27,884
وسأدرس القضية

591
00:35:27,989 --> 00:35:28,739
جيّد

592
00:35:30,092 --> 00:35:32,042
وسأنتظر النتائج

593
00:35:32,582 --> 00:35:33,952
ستتوصل بهم

594
00:35:40,711 --> 00:35:42,613
هل غيّرت في مقادير
الحساء الليلة؟

595
00:35:42,655 --> 00:35:44,741
أجل في الواقع
،مذاقه كان خالٍ من النكهة

596
00:35:44,783 --> 00:35:47,622
لذا وضعت قبضة من القرفة؟ -
القرفة؟ -

597
00:35:48,804 --> 00:35:52,812
أجل، كيف تشمّينه؟ وضعت
نصف ملعقة صغيرة في القِدر

598
00:35:54,251 --> 00:35:55,051
اللعنة

599
00:35:55,969 --> 00:35:57,669
أنا حبلى مجدداً

600
00:35:59,442 --> 00:36:02,092
نسيت فطائركِ المقلية -
سحقاً لفطائري -

601
00:36:05,165 --> 00:36:07,165
هويت)، أين كنت يا رجل؟)

602
00:36:07,505 --> 00:36:08,705
أدرف الدموع

603
00:36:08,747 --> 00:36:10,961
اصمت يا صاح
أعرّفك على صديقاتنا الجدد

604
00:36:11,003 --> 00:36:12,453
(ميسي) و(جين)

605
00:36:13,245 --> 00:36:15,514
متخرّجات مؤخراً من جامعة
،(نيويورك)

606
00:36:15,556 --> 00:36:17,929
يقطعان حالياً الجنوب
(صوب (كاليفورنيا

607
00:36:17,971 --> 00:36:21,221
حيث سيستهلان مدرسة
الطب البيطري في الخريف

608
00:36:21,718 --> 00:36:25,115
،آنساتي
(إليكم (هويت فورنتبري

609
00:36:26,219 --> 00:36:28,604
انتقل لتوّه من منزل أمّه

610
00:36:28,646 --> 00:36:30,658
تعجبني
أنتَ مثل جرو ضخم

611
00:36:30,700 --> 00:36:32,300
يا للهول! معك حق تماماً

612
00:36:32,916 --> 00:36:35,366
،اجلس يا جرو
احتسي جعة

613
00:36:35,925 --> 00:36:38,725
...جايسن)، أنا لن أبقى) -
!اجلس يا جرو -

614
00:36:40,807 --> 00:36:42,607
مدرسة الطب البيطري إذن؟

615
00:36:42,843 --> 00:36:44,692
مع التركيز على سيكولوجيا الكلاب

616
00:36:45,145 --> 00:36:47,904
مثل أطباء نفس للكلاب؟ -
!لا تستهزئ -

617
00:36:47,989 --> 00:36:50,000
أجل، إيّاك
لا تستهزئ

618
00:36:50,249 --> 00:36:52,201
الأمر أن أحاسيس الكلاب

619
00:36:52,243 --> 00:36:54,330
وأحاسيس البشر ليست
،حقاً بذلك الاختلاف

620
00:36:54,372 --> 00:36:56,424
ما عدا أولئك الذين
من الصعب فهمهم

621
00:36:56,466 --> 00:36:58,620
لأن الكلاب لا تتكلّم

622
00:36:59,156 --> 00:37:00,206
بالضبط

623
00:37:02,311 --> 00:37:04,501
،إذا كان (هويت) كلب حقاً

624
00:37:04,543 --> 00:37:07,596
لن يقدر على إخبارنا
لم هوّ مكبور في هذه الأثناء

625
00:37:07,638 --> 00:37:09,877
..الواقع، هذا لأن خليلتي

626
00:37:11,894 --> 00:37:14,500
أيّ نوع من الكلاب
حسب رأيكِ أكون؟

627
00:37:15,031 --> 00:37:17,097
ليس جرو، هذا مؤكد

628
00:37:17,139 --> 00:37:18,839
(صدقتِ يا (ميسي

629
00:37:18,969 --> 00:37:20,069
(أنا (جين

630
00:37:20,350 --> 00:37:21,600
(تلك (ميسي

631
00:37:21,771 --> 00:37:22,897
أجل، أعرف

632
00:37:24,015 --> 00:37:26,065
،كنت أنظر إليك
بينما أتحدث إليها

633
00:37:26,107 --> 00:37:27,935
إنّها عادتنا هنا في الجنوب

634
00:37:28,029 --> 00:37:30,646
لكن إذا لا ترغبين
...بالتعرّف على ثقافتنا

635
00:37:30,688 --> 00:37:32,578
سأسعد بنهجها على طريقتكم

636
00:37:32,620 --> 00:37:35,846
أنت لابرادور -
صحيح! أنا لابرادور -

637
00:37:36,820 --> 00:37:39,162
،والآن، الجزء الأصعب

638
00:37:40,728 --> 00:37:42,925
بمَ أفكّر في هذه الأثناء؟

639
00:37:43,491 --> 00:37:45,091
في ذهني

640
00:37:46,088 --> 00:37:50,118
أراهن أنك تتساءل إن كنت
ستقدر على اصطحابنا

641
00:37:50,160 --> 00:37:53,000
،إلى منزلك الليلة
،وإن حدث هذا

642
00:37:53,042 --> 00:37:55,454
إلى أيّ مدى ستخرج
الأمور عن السيطرة؟

643
00:37:57,971 --> 00:38:01,071
أنتما يا فتيات، ستغدوان
بيطريتان عظيمتان

644
00:38:04,624 --> 00:38:06,024
ما رأيكِ؟

645
00:38:06,347 --> 00:38:08,197
ما المانع؟ أنا موافقة
لنمضي

646
00:38:08,334 --> 00:38:10,005
رائع -
سنتبعكم -

647
00:38:13,017 --> 00:38:13,912
(جايسن)

648
00:38:14,201 --> 00:38:16,501
لست مرتاحاً مع هذا الأمر

649
00:38:16,543 --> 00:38:19,846
ماذا؟ (هويت)، إذا كنا
،سنشاطر المأوى

650
00:38:19,888 --> 00:38:22,669
ثمّة قدر معيّن
،من الفتيات سيغمرن المكان

651
00:38:22,711 --> 00:38:24,561
عليك أن تعتاد

652
00:38:28,905 --> 00:38:30,305
(أحسنت، (ستاكهاوس

653
00:38:31,340 --> 00:38:34,540
،فور عثورنا على مصاص الدماء المسؤول

654
00:38:35,454 --> 00:38:38,046
كيف ستعاقبه؟ -
أو ستعاقبها -

655
00:38:38,836 --> 00:38:40,741
وهل سيكون عُرضة للملئ؟

656
00:38:40,783 --> 00:38:42,583
،بالتأكيد
من ثبتت إدانته

657
00:38:42,625 --> 00:38:45,275
،بجريمة كهذه
وجب أن تكون محاكمته عبرة

658
00:38:45,969 --> 00:38:48,927
هذا النوع من الفوضى الأخلاقية
لا يمكن السماح بها

659
00:38:48,969 --> 00:38:50,022
أوافقك الرأي

660
00:38:50,719 --> 00:38:52,310
قرار حازم سريع

661
00:38:52,405 --> 00:38:54,655
يُفضّل ذلك -
المُحاسب -

662
00:39:01,833 --> 00:39:04,632
هل يتهيّئ لي أم أنّه حقاً مضجر؟

663
00:39:05,316 --> 00:39:06,388
معاليك

664
00:39:06,430 --> 00:39:09,484
أليست الفوضى الأخلاقية هيّ الغاية؟

665
00:39:09,526 --> 00:39:13,432
لا أجد شيئاً أكثر كآبة
من الإمتثال للقانون دوماً

666
00:39:13,474 --> 00:39:15,245
معاليك -
نعم؟ -

667
00:39:16,905 --> 00:39:20,355
اعذريني، لكن لا يساورني
نفس شعور الارتياح كما يساورك

668
00:39:20,639 --> 00:39:24,179
ألا تظنّه صدّقنا؟ -
ليس كلياً -

669
00:39:24,587 --> 00:39:27,393
إذن أقترح عليك
بيع كلّ ما بحوزتك

670
00:39:27,435 --> 00:39:29,604
بأسرع وقت ممكن -
عفواً؟ -

671
00:39:29,646 --> 00:39:32,272
خنازير مصلحة الضرائب
يراقبونني عن كثب

672
00:39:32,314 --> 00:39:34,246
وأحتاج للمال، حالاً

673
00:39:34,288 --> 00:39:36,233
بع الدماء بنصف ثمنها
إن اضطررت

674
00:39:36,275 --> 00:39:38,831
لا آبه بما يتطلّب
روّج المنتوج فحسب

675
00:39:38,873 --> 00:39:40,423
بعدئدٍ غطّي آثارنا

676
00:39:42,133 --> 00:39:44,197
،مع فائق الإحترام يا معاليك

677
00:39:44,239 --> 00:39:46,226
أخشى أنك لا تأخذين
بالحسبان جميع الزوايا

678
00:39:48,124 --> 00:39:50,274
،مع فائق الاحترام
،(سيّد (نورثمن

679
00:39:51,137 --> 00:39:53,637
تدين لي بالكثير من الاحترام
من هذا

680
00:39:54,256 --> 00:39:57,016
وأنا آسفة لإسائتي
،لرجولتك بهذه الطريقة

681
00:39:57,058 --> 00:40:00,654
لكن الجحيم لاضرواة لها
كضراوة ملكة مصاصين مفلسة

682
00:40:01,058 --> 00:40:04,100
روّج الدّماء

683
00:40:14,977 --> 00:40:18,264
ثمّة أمر لم أستطع
إخباركِ أيّاه أمام المُحاسب

684
00:40:18,306 --> 00:40:19,956
بيل كامبتن) في عداد المفقودين)

685
00:40:20,314 --> 00:40:22,778
مختطف، ربّما -
لا أبالي -

686
00:40:23,577 --> 00:40:24,693
روّج الدماء

687
00:40:24,735 --> 00:40:27,666
إنّه مصاص الدماء الوحيد
المطّلع على تسويتنا

688
00:40:27,708 --> 00:40:28,984
من جهتي، لا آبه

689
00:40:29,026 --> 00:40:32,276
في هذه الحالة، أجهل
لمَ نتحدت بشأنه

690
00:40:33,059 --> 00:40:34,409
دعه يتعفّن

691
00:40:36,191 --> 00:40:37,341
أعرف طريق الخروج

692
00:40:41,681 --> 00:40:43,028
(شكراً، (إيزبيل

693
00:40:43,070 --> 00:40:47,020
كلّ ما تستطيعين إيجاده
أكثر ممّا هو بحوزتي. نتكلّم لاحقاً

694
00:40:48,406 --> 00:40:49,356
هل تسمحين؟

695
00:40:50,735 --> 00:40:51,591
تفضّلي

696
00:40:55,786 --> 00:40:58,998
لمَ اضطررت لقتل تلك المعنادية؟

697
00:40:59,421 --> 00:41:01,271
إنّها مصممة ديكور مذهلة

698
00:41:01,313 --> 00:41:02,644
أيّ أخبار عن (بيل)؟

699
00:41:02,686 --> 00:41:04,728
،كلا، أقوم سوى بجولاتي الليلية

700
00:41:05,201 --> 00:41:08,126
و(إيرك) أراد منّي إعطاءك هذا

701
00:41:09,869 --> 00:41:11,793
هذا كثير جداً
يفترض فقط 10 آلاف

702
00:41:11,835 --> 00:41:15,085
،أراد (إيرك) منحك علاوة
نظير سلوكك الحميد

703
00:41:15,382 --> 00:41:17,032
إذن أبلغيه شكري

704
00:41:18,224 --> 00:41:20,774
سأقول أنكِ بدوت
أكثر عرفاناً من هذا

705
00:41:23,054 --> 00:41:24,254
ما كان ذلك؟

706
00:41:24,341 --> 00:41:26,091
كان (إيرك) يناديني

707
00:41:26,133 --> 00:41:27,733
عليّ الذهاب لأتفقد

708
00:41:28,038 --> 00:41:29,519
يمكنه مناداتكِ؟

709
00:41:33,789 --> 00:41:34,689
(جيسكا)

710
00:41:40,906 --> 00:41:41,856
ها قد وجدتك

711
00:41:45,606 --> 00:41:48,892
أتتذكرين حوارنا حول
القيام بشيء ما بعد العمل؟

712
00:41:51,282 --> 00:41:53,032
ألازلت موافقة أم...؟

713
00:41:53,523 --> 00:41:54,800
(لا أدري يا (تيري

714
00:41:54,842 --> 00:41:56,992
عليّ التركيز على أطفالي

715
00:41:58,345 --> 00:41:59,397
غريب

716
00:42:00,352 --> 00:42:01,902
نصف السعر على دم
مصاص الدماء

717
00:42:03,377 --> 00:42:05,703
حتّى إن كان الجزء المغري
في هذه القذارة

718
00:42:05,745 --> 00:42:07,632
يكمن في تكلفتها الباهضة والشاذة

719
00:42:07,674 --> 00:42:10,475
إذن بعه بضعف السعر
لا نهتم

720
00:42:10,674 --> 00:42:12,449
طالما لن يبقى له أثر

721
00:42:12,491 --> 00:42:14,603
فور استيقاظنا مساء غدٍ

722
00:42:14,645 --> 00:42:16,845
غداً؟ -
أهنالك مشكلة؟ -

723
00:42:16,963 --> 00:42:18,063
كلا يا عاهرة

724
00:42:18,183 --> 00:42:21,233
لا يسعني بيع كلّ هذه القذارة
بحلول الغد

725
00:42:21,606 --> 00:42:23,906
ابنة عمّي تعاني من مشاكل
...تحتاج

726
00:42:25,116 --> 00:42:27,403
أجهل سبب اعتقاد النّاس

727
00:42:27,445 --> 00:42:29,581
أنّي أرغب بسماع مشاكلهم

728
00:42:29,623 --> 00:42:31,511
لعلّني ابتسم بكثرة

729
00:42:31,553 --> 00:42:33,440
أو أتشح باللون الوردي بغزارة

730
00:42:33,482 --> 00:42:35,032
لكن تذكر جيّداً

731
00:42:35,101 --> 00:42:37,751
يمكنني فرم حنجرتكَ
إذا احتجت لذلك

732
00:42:37,815 --> 00:42:40,218
واعلم أيضاً أني لست عاهرة

733
00:42:40,765 --> 00:42:43,551
كان ذلك منذ أمدٍ بعيد

734
00:42:44,979 --> 00:42:45,717
فعلاً؟

735
00:42:45,956 --> 00:42:48,118
أنتَ تجمع ما أسقطه

736
00:42:48,515 --> 00:42:49,847
بلى -
جيّد -

737
00:42:50,121 --> 00:42:52,721
سأعود غداً لأخذ المال

738
00:43:21,527 --> 00:43:22,780
يجدر بك البدء

739
00:43:22,822 --> 00:43:24,809
بإخباري أين غصتِ

740
00:43:24,851 --> 00:43:26,763
...سيكون مهذباً -
هل (بيل) اتصل بكِ؟ -

741
00:43:26,805 --> 00:43:29,343
كلا. وقلت أنني سأعلمك إن فعل

742
00:43:29,385 --> 00:43:30,600
ليس اتصال من ذلك القبيل

743
00:43:30,642 --> 00:43:32,878
(كنت رفقة (سام
،وارتجف كامل جسدها

744
00:43:32,920 --> 00:43:36,264
أخبرتني أن (إيرك) اتصل بها
وأن عليها الذهاب

745
00:43:36,306 --> 00:43:38,558
ارتجفت؟ -
هل راودك شعور كهذا مسبقاً؟ -

746
00:43:38,600 --> 00:43:39,950
ليلة البارحة

747
00:43:40,036 --> 00:43:42,190
،خالجني على شكل موجة
،وجعلني سقيمة

748
00:43:42,232 --> 00:43:44,077
"تماماً كعندما شربت "كولوا

749
00:43:44,119 --> 00:43:47,289
هذا لا صلة له بشرب الكحول في سنّ
قاصر، (بيل) مختفي ودون مساعدتكِ

750
00:43:47,331 --> 00:43:48,908
لربما لن يعود أبداً

751
00:43:48,992 --> 00:43:51,374
،ما عدا إحساسك بالمرض
بمَ شعرت أيضاً؟

752
00:43:51,416 --> 00:43:53,166
...لا أدري. ربما

753
00:43:53,208 --> 00:43:54,996
شعرت بمكان

754
00:43:55,038 --> 00:43:56,913
أيّ مكان؟ أين؟ -
لا أدري -

755
00:43:56,955 --> 00:43:57,755
هيّا

756
00:43:58,387 --> 00:43:59,676
إلى أين سنذهب؟

757
00:43:59,718 --> 00:44:01,618
عليكِ إيجاد ذلك المكان

758
00:44:03,942 --> 00:44:05,859
ما هذه الرائحة؟

759
00:44:06,544 --> 00:44:08,844
أبسوم مات أسفل المنزل

760
00:44:10,696 --> 00:44:11,496
هيّا

761
00:44:41,194 --> 00:44:44,267
ستانلي)، أهذا أنت يا فتاي؟)

762
00:44:44,687 --> 00:44:48,185
،(سيّدتي، أدعى (بيل كامبتن
وأحتاج بشدّة للمساعدة

763
00:44:49,380 --> 00:44:52,080
أنت لست ابني؟ -
كلا، أعتذر -

764
00:44:52,823 --> 00:44:54,623
تبدو جوعاناً

765
00:44:55,860 --> 00:44:56,910
بلى

766
00:44:57,839 --> 00:44:58,689
ادخل

767
00:45:00,254 --> 00:45:02,604
سأحضر لك شيئاً ما

768
00:45:05,086 --> 00:45:07,591
هل سأزعجك باستعمالي للهاتف؟

769
00:45:07,633 --> 00:45:08,862
لا أملك هاتف

770
00:45:09,605 --> 00:45:12,082
،تحتّم عليّ الاختيار بين أوكسجيني

771
00:45:12,721 --> 00:45:14,229
،وهاتفي

772
00:45:15,111 --> 00:45:17,432
،وبما أن لا أحد يتصل بي

773
00:45:17,666 --> 00:45:19,530
اخترت الأوكسجين

774
00:45:21,783 --> 00:45:24,186
ماذا يمكنني تقديمه لك للأكل؟

775
00:45:26,007 --> 00:45:28,103
لا أعرف إن سأستطيع
شكرك بما يكفي

776
00:45:28,145 --> 00:45:30,223
،بعد الذي فعلته اليوم
(أيّها الكاهن (دانيلز

777
00:45:30,265 --> 00:45:31,991
لابنتي ولي

778
00:45:32,315 --> 00:45:34,202
لست مضطرة لشكري
(يا آنسة (ثورنتن

779
00:45:34,244 --> 00:45:36,036
،أنتما جزء من أبرشيّتي

780
00:45:36,483 --> 00:45:39,421
وأبرشيّتي مثل عائلتي

781
00:45:39,931 --> 00:45:41,031
أيمكنني...؟

782
00:45:48,669 --> 00:45:50,249
مثل عائلتي

783
00:45:50,399 --> 00:45:51,699
أنت مسلّ جداً

784
00:45:52,191 --> 00:45:54,552
يمكنني التحاور معك دوماً

785
00:45:54,594 --> 00:45:57,579
تارا ماي)، هلا شكرت)
الكاهن على مجيئه لرؤيتكِ؟

786
00:45:57,868 --> 00:45:59,568
(شكراً أيّها الكاهن (دانيلز

787
00:45:59,761 --> 00:46:00,806
،(شكراً يا (تارا

788
00:46:01,329 --> 00:46:04,267
لتذكيري بالقدرة الشفائية للرّب

789
00:46:08,216 --> 00:46:09,942
،سأذهب للإستحمام
اتفقنا؟

790
00:46:10,218 --> 00:46:12,050
بالطبع يا عزيزتي
اغتسلي كاملاً

791
00:46:17,665 --> 00:46:18,715
(ليتي ماي)

792
00:46:18,822 --> 00:46:20,228
أتظنين أن (تارا) يمكن...؟

793
00:47:20,990 --> 00:47:22,778
<i>أمّي -
أهذا أنت يا بني؟ -</i>

794
00:47:22,820 --> 00:47:24,488
<i>أجل -
أين كنت؟ -</i>

795
00:47:35,540 --> 00:47:37,914
"(السيّدة (مليندا ميكنس"
"(مغنوليا)"

796
00:47:56,093 --> 00:47:56,982
تماماً

797
00:47:58,284 --> 00:47:59,734
حسبما يبدو ليس كذلك

798
00:47:59,776 --> 00:48:02,304
هذا الشيء أكثر رخواً
ممّا كان عليه عندما بدأت

799
00:48:02,346 --> 00:48:04,143
،أجل، أنا آسف
...مجرّد

800
00:48:04,268 --> 00:48:05,868
،هذا... أقصد

801
00:48:05,910 --> 00:48:08,608
،أنت جذاب وكلّ شيء
لكن هذا مخيّب جداً

802
00:48:09,554 --> 00:48:10,654
...حسناً، دعينا

803
00:48:10,982 --> 00:48:12,482
نهتم بتقويته

804
00:48:13,415 --> 00:48:15,078
ما رأيك أن أشتغل عليك؟

805
00:48:15,675 --> 00:48:16,783
حسناً

806
00:48:22,557 --> 00:48:24,407
ألا تمانعان إن انضممت لكما؟

807
00:48:24,568 --> 00:48:25,999
هويت) متعلّق جداً بصديقته السابقة)

808
00:48:26,041 --> 00:48:28,024
يرفض حتّى مشاهدتي
أتغزّل بنفسي

809
00:48:28,066 --> 00:48:29,406
ليس لديّ مانع

810
00:48:29,448 --> 00:48:30,862
إذا لم تكوني تمانعين

811
00:48:30,904 --> 00:48:33,804
يا إلهي. لا أصدق
أنّي أقوم بهذا ثانية

812
00:48:48,808 --> 00:48:50,588
هل سبق...؟ -
كلا -

813
00:48:51,074 --> 00:48:52,920
هل حاولتِ...؟ -
أجل -

814
00:48:53,617 --> 00:48:56,131
هذا ما كنتت أتعامل معه
منذ نصف الساعة الماضية

815
00:48:58,932 --> 00:49:00,999
ما رأيكما فقط

816
00:49:01,147 --> 00:49:03,558
أن تركّزا على بعضكما
البعض لدقيقة

817
00:49:05,490 --> 00:49:07,640
إنّه غريب الأطوار -
أياً كان -

818
00:49:13,668 --> 00:49:16,638
ما مشكلته؟ -
ليس أنتما -

819
00:49:16,680 --> 00:49:17,780
...إنّما

820
00:49:22,270 --> 00:49:24,169
،كلّما نظرت إليكِ

821
00:49:24,211 --> 00:49:27,803
لا أنفك عن رؤية فجوات
الرّصاص في رأسك

822
00:49:29,559 --> 00:49:30,609
سننصرف

823
00:49:34,926 --> 00:49:36,076
<i>هل سترحلان؟</i>

824
00:49:36,263 --> 00:49:38,413
<i>سررت بلقائكما</i>

825
00:49:45,363 --> 00:49:46,648
من أنت؟

826
00:49:47,818 --> 00:49:49,518
ليس ذا أهمية

827
00:49:50,394 --> 00:49:52,894
ما اسمك؟ -
(أوليفيا) -

828
00:49:52,936 --> 00:49:54,527
هذا اسم رقيق

829
00:49:56,195 --> 00:49:57,445
،(أصغي (أوليفيا

830
00:49:59,182 --> 00:50:00,887
لم أتواجد هنا الليلة مطلقاً

831
00:50:02,480 --> 00:50:05,862
لا تتذكرين أيّ شيء
ممّا فعلته بك

832
00:50:05,904 --> 00:50:07,504
ماذا فعلت بي؟

833
00:50:07,727 --> 00:50:08,827
فتاة مطيعة

834
00:50:10,528 --> 00:50:13,376
،قبل مغادرتي
هلا أخبرتني بمكان تواجدي؟

835
00:50:13,503 --> 00:50:14,548
في منزلي

836
00:50:15,462 --> 00:50:17,332
وفي أيّ مقاطعة تعيشين؟

837
00:50:17,374 --> 00:50:19,896
(في إقليم (كوباي

838
00:50:20,809 --> 00:50:21,707
مسيسيبي)؟)

839
00:50:22,867 --> 00:50:23,595
أجل

840
00:50:28,704 --> 00:50:30,454
أريدك أن تحصلي على هذا

841
00:50:32,312 --> 00:50:33,703
(إنّه من طرف (ستانلي

842
00:50:33,745 --> 00:50:35,345
جاء لرؤيتك

843
00:50:35,737 --> 00:50:36,769
فعلاً؟

844
00:50:36,811 --> 00:50:37,617
نعم

845
00:50:38,234 --> 00:50:40,346
أرادك أن تحصلي عليه
ليبيّن لك

846
00:50:40,388 --> 00:50:42,988
مدى تقديره لكلّ فعلته
في سبيله

847
00:50:43,301 --> 00:50:46,500
،إنّه فتي طيّب
(ابني (ستانلي

848
00:50:50,080 --> 00:50:51,372
عليّ الذهاب الآن

849
00:50:52,495 --> 00:50:53,895
،(مع السّلامة يا (أوليفيا

850
00:50:54,075 --> 00:50:55,025
وشكراً

851
00:51:08,994 --> 00:51:10,945
أين (تارا)؟ -
في الحمام -

852
00:51:10,987 --> 00:51:11,803
بمفردها؟

853
00:51:12,481 --> 00:51:14,829
الكاهن (دانيلز) قدِم للتحدث إليها

854
00:51:14,871 --> 00:51:16,771
قال أنّ حالتها ستتحسّن

855
00:51:18,842 --> 00:51:20,190
!اللعنة، (تارا). افتحي

856
00:51:20,315 --> 00:51:21,754
<i>!افتحي الباب</i>

857
00:51:26,422 --> 00:51:28,222
نحن نقترب حسبما أظن

858
00:51:28,264 --> 00:51:30,028
،أشعر بالغثيان
كما حصل معي البارحة

859
00:51:30,070 --> 00:51:31,953
...(عندما كان (بيل -
!توقّفي -

860
00:51:31,995 --> 00:51:33,795
!(إنّها سيارة (بيل

861
00:51:36,099 --> 00:51:38,199
أنا وحش من الطبيعة

862
00:51:46,080 --> 00:51:48,830
،ثمّة جثة هنا
(لكن ليس (بيل

863
00:51:48,930 --> 00:51:50,030
!ساعديني

864
00:51:53,449 --> 00:51:55,269
،فتّشي عن محفظة أو هاتف

865
00:51:55,353 --> 00:51:57,789
أيّ شيء يمكنه دلّنا
على هوية هذا الحقير

866
00:51:59,905 --> 00:52:01,405
لا توجد محفظة

867
00:52:03,403 --> 00:52:04,753
لا هاتف

868
00:52:12,602 --> 00:52:14,152
ما ذلك؟

869
00:52:17,435 --> 00:52:18,585
أوجدته؟

870
00:52:19,794 --> 00:52:22,696
شيء من ذلك القبيل -
إلامَ يشير؟ -

871
00:52:22,738 --> 00:52:25,738
يشير أنّ له علاقة
"بـ"عملية المستذئب

872
00:52:27,724 --> 00:52:28,824
مستدئب؟

873
00:52:48,487 --> 00:52:49,887
عليّ تحذيركم

874
00:52:51,303 --> 00:52:52,703
لقد تغذيت

875
00:52:54,953 --> 00:53:02,708
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La Fabrique ::

