1
00:00:00,042 --> 00:00:04,735
<i>ابقوا متصلين بعد الحلقة في إهداء خاص
(من (سنوب دوغ) لـ(سوكي ستاكهاوس</i>

2
00:00:04,969 --> 00:00:06,005
"(سابقاً في (الدم الحقيقي"

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,239
(بيل)

4
00:00:07,273 --> 00:00:09,207
خليلي أختفى
شخص ما اختطفه

5
00:00:09,241 --> 00:00:12,710
إذا كانت لديكم أيّ أوامر
بإبقائي على قيد الحياة

6
00:00:12,745 --> 00:00:14,411
فأنتم على وشك الإخفاق

7
00:00:20,451 --> 00:00:22,202
ابقَ معي، مفهوم؟

8
00:00:25,947 --> 00:00:29,117
قتلت رجل -
كلا يا (ستاكهاوس). أنا قتلته -

9
00:00:29,152 --> 00:00:30,449
هذا ما أخبرت (باد) تواً

10
00:00:30,484 --> 00:00:32,611
وعلينا صقله معاً

11
00:00:32,645 --> 00:00:34,700
...(قال (إيغس

12
00:00:34,735 --> 00:00:35,796
قال أنه يحتاج المساعدة

13
00:00:35,831 --> 00:00:37,050
(ليتذكر بما أصابته (مريان

14
00:00:37,285 --> 00:00:40,192
لم يكن مضطراً أن يعرف -
!تنحّي عنها -

15
00:00:40,226 --> 00:00:42,824
هل جننتِ؟ -
اخرجي من هنا -

16
00:00:42,858 --> 00:00:43,944
تومي ميكنس)؟)

17
00:00:43,978 --> 00:00:46,045
،استقال منذ نحو 6 أو 7 أشهر

18
00:00:46,079 --> 00:00:48,010
قال أنّه سيهاجر من البلدة
لم يذكر وجهته

19
00:00:48,044 --> 00:00:49,878
يبدو أن ديارك الجميلة والهادئة

20
00:00:49,913 --> 00:00:51,946
أصبحت عاصمة العالم في دم
مصاصي الدماء

21
00:00:51,981 --> 00:00:54,747
لا يمكننا افتراض أن سوى
مصاص دماء وحيد هوّ المسؤول

22
00:00:54,781 --> 00:00:56,512
روّج المنتوج وغطّ آثارنا

23
00:00:56,546 --> 00:00:58,409
لا تأخذين بعين الاعتبار
كلّ الزوايا

24
00:00:59,557 --> 00:01:01,550
روّج الدماء

25
00:01:01,585 --> 00:01:03,177
(أدعى (بيل كامبتن

26
00:01:03,212 --> 00:01:04,791
وأنا أحتاج للمساعدة بشدّة

27
00:01:04,825 --> 00:01:06,547
تبدو جوعاناً

28
00:01:15,881 --> 00:01:18,068
!اللعنة يا (تارا). افتحي

29
00:01:18,102 --> 00:01:19,722
(تارا)

30
00:01:19,757 --> 00:01:22,110
توقّفي

31
00:01:22,144 --> 00:01:24,873
ثمّة جثة بالداخل
(لكن ليس (بيل

32
00:01:26,627 --> 00:01:28,777
ما هذا؟

33
00:01:28,811 --> 00:01:31,770
يشير إلى شيء متعلّق
"بـ"عملية المستذئب

34
00:01:31,805 --> 00:01:33,988
عليّ تحذيركم
لقد تغذيت

35
00:01:49,414 --> 00:01:52,092
أذني
أذني اللعينة

36
00:02:07,154 --> 00:02:08,053
أنت التالي

37
00:02:12,412 --> 00:02:13,663
(هيل)

38
00:02:18,960 --> 00:02:19,799
صاحب الجلالة

39
00:02:22,805 --> 00:02:26,017
،قلت مرافقته
لا اصطياده كالحيوان

40
00:02:26,989 --> 00:02:28,739
إنّه حيوان خسيس

41
00:02:28,891 --> 00:02:31,920
،قتل ثلاثة منّا
(واقتلع أذن (لوي

42
00:02:32,216 --> 00:02:35,178
كنت على وشك الموت
شرّ ميتة أيّها الحقير

43
00:02:35,515 --> 00:02:36,365
(طنبريز)

44
00:02:37,732 --> 00:02:38,921
اتركه في سلام

45
00:02:38,963 --> 00:02:39,863
طنبريز)؟)

46
00:02:41,413 --> 00:02:43,971
بجدية؟ -
،ناديني هكذا ثانية -

47
00:02:44,013 --> 00:02:45,063
فسأتحدّاك

48
00:02:45,648 --> 00:02:49,123
كوت) أحياناً حساسّ)
بعض الشيء إزاء اسمه

49
00:02:49,356 --> 00:02:52,198
ونزع أحشاء أصدقائه

50
00:02:52,380 --> 00:02:55,475
(ليكن مرجعاً لك في المستقبل يا (كوت
أنا لست من معجبي الارتجال

51
00:02:55,517 --> 00:02:57,130
،عندما أعطيك أمراً

52
00:02:57,172 --> 00:02:59,415
أنتظر تطبيقه بحذافره

53
00:02:59,457 --> 00:03:00,407
فهمت؟

54
00:03:01,175 --> 00:03:03,275
هؤلاء الذئاب تحت قيادتك؟

55
00:03:03,494 --> 00:03:06,591
،مع الأسف
ليس بقدر ما آملت

56
00:03:06,785 --> 00:03:08,878
(أنا بالغ الأسف يا سيّد (كامبتن

57
00:03:09,111 --> 00:03:10,011
آسف؟

58
00:03:11,629 --> 00:03:14,251
يا صاحب الجلالة، خطفتني
بواسطة مستذئبين

59
00:03:15,740 --> 00:03:17,597
سحبوني عبر الحدود

60
00:03:17,953 --> 00:03:21,573
،استخدموا الفضة عليّ
تغذوا من دمي

61
00:03:22,259 --> 00:03:23,509
...شربتَ

62
00:03:24,831 --> 00:03:26,081
من ضيفي؟

63
00:03:39,942 --> 00:03:41,968
رافقني إلى منزلي

64
00:03:42,387 --> 00:03:44,137
سأوضّح كلّ شيء

65
00:03:46,825 --> 00:03:48,175
كان ذلك أمر

66
00:04:05,200 --> 00:04:10,372
((الدم الحقيقي))
(الموسم الثالث - الحلقة (2
<font color="#FFFF00" >"محطّم بمهارة"

67
00:05:36,751 --> 00:05:38,301
...تارا)، ماذا)

68
00:05:38,718 --> 00:05:40,233
ماذا تصنعين؟

69
00:05:44,204 --> 00:05:46,697
افتحي فمكِ
افتحي فمكِ اللعين

70
00:05:46,739 --> 00:05:47,939
أنا لا ألهو
افتحي فمكِ

71
00:05:48,594 --> 00:05:51,207
ابصقي -
ماذا تفعل لها؟ -

72
00:05:51,249 --> 00:05:53,334
أنقذ حياتها -
يا مسيح، يا لطيف -

73
00:05:53,376 --> 00:05:55,784
أنت جد مشغولة بالصلاة
للمسيح لتدركي أن ابنتكِ

74
00:05:55,826 --> 00:05:57,438
تحاول الانتقال للإستقرار معه

75
00:05:57,480 --> 00:06:00,240
تارا ماي). يمكنك دخول)
الجحيم نظير فعلتك يا ابنتي

76
00:06:00,282 --> 00:06:03,309
العفو يا رب، سامحها -
!تنحّي للوراء، اللعنة -

77
00:06:03,351 --> 00:06:05,445
اغربي وجهك
،مع أم مثلكِ

78
00:06:05,553 --> 00:06:07,697
إنّها لمعجزة عدم محاولتها
السنين الماضية

79
00:06:07,739 --> 00:06:09,489
إلى أين تصطحبها؟ -
المستشفى -

80
00:06:09,531 --> 00:06:11,650
كلا، دعني وشأني -
سأرافقكَ -

81
00:06:11,692 --> 00:06:14,152
أهملتِ هذه الفتاة
آخر مرّة، أسمعتني؟

82
00:06:14,194 --> 00:06:16,313
الآن، تزحزحي من طريقي

83
00:06:23,032 --> 00:06:25,935
،"إنّه رمز "عملية المستذئب
شيء من قبيل قوّة قيادية

84
00:06:25,977 --> 00:06:28,658
سرية ذات طابع نازي
من الحرب العالمية الثانية

85
00:06:28,700 --> 00:06:32,700
ووجدتها موشومة على عنق ميّت؟ -
بيل) استدعى (جيسكا) هناك) -

86
00:06:32,743 --> 00:06:34,703
أظنه كان يريد دلّنا على مختطفيه

87
00:06:34,745 --> 00:06:36,371
أجل، مستذئبين نازيين

88
00:06:36,413 --> 00:06:39,674
ذلك الميّت كان قوي البنية
(وسريع كفايةً ليختطف (بيل

89
00:06:39,716 --> 00:06:43,277
حتماً أنّه خارق للطبيعة
كنت آمل أن تخبرنا بالمزيد

90
00:06:43,319 --> 00:06:44,319
لم أره قط

91
00:06:45,094 --> 00:06:45,996
آسف

92
00:06:46,038 --> 00:06:47,954
لمَ أشعر أنك تريد التخص مني؟

93
00:06:52,092 --> 00:06:55,092
فلنذهب لحمّام السيدات
ونحدق بأنفسنا في المرآة

94
00:06:57,871 --> 00:07:00,320
: إليكِ ما أعرفه عن المستذئبين

95
00:07:00,717 --> 00:07:03,412
ثمّة سبب لبقاء وجودهم أسطورة

96
00:07:03,454 --> 00:07:05,779
للبشر خلال مئات السنين

97
00:07:05,821 --> 00:07:07,871
،إنهم متقوقعين، أشرار

98
00:07:08,772 --> 00:07:10,264
متحفّظين إلى درجة مرضية

99
00:07:10,306 --> 00:07:12,056
يا للعجب! هذا يبدو مألوف

100
00:07:12,537 --> 00:07:14,687
: وإليك ما أعرفه عنكِ

101
00:07:15,260 --> 00:07:17,671
أنتِ جد عمياء بهوسك
،(لـ(بيل كامبتن

102
00:07:17,713 --> 00:07:19,477
من المحتمل ركضك
عبر الشوارع

103
00:07:19,477 --> 00:07:21,010
"تصرخين "طعم للمستذئبين

104
00:07:21,616 --> 00:07:24,376
منبهةً أياً كان مختطفه
،أننا نقتفي أثره

105
00:07:24,418 --> 00:07:26,245
أو تلقين حذف نفسكِ

106
00:07:26,287 --> 00:07:29,281
أتحسبني بذلك الغباء؟ -
كلا، أعتقد أنكِ بشرية -

107
00:07:29,323 --> 00:07:32,291
إيّاك والاستهانة بي -
بل أنتِ لا تستهيني بنفسكِ -

108
00:07:33,287 --> 00:07:35,942
حياتك قيّمة جداً لتضييعها سدىً

109
00:07:51,473 --> 00:07:53,623
،عندما تتغذين من شخص ما

110
00:07:54,376 --> 00:07:56,202
كيف تتفادين قتله؟

111
00:07:56,244 --> 00:07:58,094
لم يعلّمك (بيل) ذلك؟

112
00:07:58,602 --> 00:08:01,402
لا يريدني (بيل) أن أتغذى من الناس

113
00:08:01,582 --> 00:08:03,882
...والآن رحل

114
00:08:05,952 --> 00:08:09,052
دقات القلب
تشعرين بذلك في الدّم

115
00:08:11,823 --> 00:08:13,823
عندما تُبطئ، تتوقفين

116
00:08:21,096 --> 00:08:23,396
لكن كيف تتوقفين؟

117
00:08:26,134 --> 00:08:29,465
أفكر في أطفال باكية
بحفاظات مشبعة بالبلل

118
00:08:29,507 --> 00:08:30,837
وأيضاً اليرقات

119
00:08:36,108 --> 00:08:37,058
...لنقل

120
00:08:38,276 --> 00:08:40,850
،أنكِ قتلت شخصاً
عن طريق الصدفة

121
00:08:43,847 --> 00:08:45,547
ماذا ستفعلين بالجثة؟

122
00:08:46,114 --> 00:08:49,042
ليست لكِ علاقات
في مجتمع المذؤوبين

123
00:08:49,084 --> 00:08:50,948
لن يردّوا على أسئلتك

124
00:08:50,990 --> 00:08:53,356
لأنهم لا يبغون حتّى
أن تعرفي بتواجدهم

125
00:08:53,398 --> 00:08:55,824
،بيل) في خطر)
،في مكان ما خارجاً

126
00:08:56,859 --> 00:09:00,202
لا يمكنني مواصلة عيش حياتي
وكأن شيئاً لم يحدث

127
00:09:00,244 --> 00:09:03,523
تعرف ذلك، ربما أفضل
من أيّ مخلوق

128
00:09:03,565 --> 00:09:06,288
..(عندما اختفى (غودريك -
(بيل كامبتن) ليس (غودريك) -

129
00:09:07,331 --> 00:09:09,421
إنّه كلّ شيء بالنسبة لي

130
00:09:12,763 --> 00:09:14,613
رجاءً، لا تفعلي ذلك

131
00:09:16,008 --> 00:09:17,658
...يجعلني أشعر

132
00:09:18,574 --> 00:09:20,285
بالبشرية على نحو مقلق

133
00:09:20,444 --> 00:09:23,340
جازفت بحياتي لمساعدتك
،(في إيجاد (غودريك

134
00:09:23,382 --> 00:09:25,942
ولا أنتظر منك القيام
،(بالمثل إزاء (بيل

135
00:09:25,984 --> 00:09:27,184
،لكن على أقل تقدير

136
00:09:28,586 --> 00:09:31,580
،آمل منك... إعانتي
إن استطعت

137
00:09:39,006 --> 00:09:41,256
عليكِ اصطحابي للمنزل
قبل بزوغ الفجر

138
00:09:55,342 --> 00:09:57,972
"أوغسبورغ)، (ألمانيا)، 1945)"

139
00:09:59,404 --> 00:10:02,037
غودريك) هنا. أشعر بذلك)

140
00:10:02,079 --> 00:10:02,979
انتظر

141
00:10:27,540 --> 00:10:28,855
ساعدني

142
00:10:28,855 --> 00:10:30,991
أرجوك، ساعدني

143
00:10:33,448 --> 00:10:34,648
كل شيء سيكون على ما يرام

144
00:10:37,096 --> 00:10:38,896
لن أؤذيكِ

145
00:11:04,306 --> 00:11:06,418
نحن في صفّ واحد أيّها الأحمق

146
00:11:19,200 --> 00:11:20,989
كلا

147
00:11:20,989 --> 00:11:22,019
لسنَ كذلك

148
00:11:55,615 --> 00:11:56,307
تأخرت

149
00:11:57,298 --> 00:11:58,173
(تالبت)

150
00:11:59,035 --> 00:12:00,266
(ويليام كامبتن)

151
00:12:00,308 --> 00:12:02,608
(أهلاً بك في (المسيسيبي) يا (بيل

152
00:12:03,648 --> 00:12:06,444
،أعتذر عن عدم حسن هندامي
انتظرنا قدومك ليلة البارحة

153
00:12:06,650 --> 00:12:08,655
حدثت تعقيدات مع مرافقه

154
00:12:08,897 --> 00:12:10,397
المستذئبين الأوغاد

155
00:12:10,977 --> 00:12:14,279
،دعني أريك غرفتك
لتستطيع الاغتسال

156
00:12:14,321 --> 00:12:15,421
غرفتي؟

157
00:12:16,156 --> 00:12:19,206
،يا صاحب الجلالة
وعدتني بتوضيح

158
00:12:19,523 --> 00:12:23,255
وليست لديّ النية
في تركك ترحل بدونه

159
00:12:24,057 --> 00:12:27,117
أعدت للتو تصميم
ديكور غرفة الضيوف

160
00:12:27,159 --> 00:12:30,019
(انتظر حتى ترى السرير يا (بيل
إنّه رائع

161
00:12:30,061 --> 00:12:32,988
كان ملكاً ذات يوم للكونتيسة
،(إلزبيت باثوري)

162
00:12:33,030 --> 00:12:35,580
السفاحة الأسطورية الهنغارية

163
00:12:36,098 --> 00:12:40,051
الإشاعة تقول أنها كانت
تهوى تعذيب العذراوات

164
00:12:40,093 --> 00:12:42,043
والاستحمام في دمائهنّ

165
00:12:47,372 --> 00:12:49,132
(انتبه للباب يا (بيل

166
00:12:49,174 --> 00:12:51,864
،إنّه من الفضة الإسترلينية الخالصة
(من (المغرب

167
00:12:52,844 --> 00:12:55,105
لا ضوء يخترق جدرانها، طبعاً

168
00:12:55,147 --> 00:12:56,997
الحمام هنا بالتحديد

169
00:12:58,663 --> 00:13:02,113
،وإذا احتجت شيئاً
،كيفما كان

170
00:13:02,453 --> 00:13:05,403
سيكون هنالك دوماً
شخص أمام بابك

171
00:13:05,600 --> 00:13:07,900
قم برنّ الجرس فحسب

172
00:13:08,209 --> 00:13:11,509
أنت تجعلون سوى الأوضاع
تتفاقم باحتجازي هنا

173
00:13:11,781 --> 00:13:13,785
لا مخلوق يحتجز مخلوق

174
00:13:13,827 --> 00:13:16,587
نحن... نعقد صفقة

175
00:13:16,629 --> 00:13:18,823
أنت ضيف في منزلي

176
00:13:18,865 --> 00:13:22,459
الضيوف مدعوون
بوسعهم المغادرة وقتما يرغبون

177
00:13:22,501 --> 00:13:24,444
،فور سماعك لاقتراحي

178
00:13:24,486 --> 00:13:26,229
يمكنك المغادرة، إن اخترت

179
00:13:26,271 --> 00:13:27,921
كفى تكلماً عن الأعمال

180
00:13:27,963 --> 00:13:29,494
حان وقت الراحة

181
00:13:29,536 --> 00:13:32,219
نزفت مرّتان هذا الأسبوع

182
00:13:32,376 --> 00:13:34,101
سنتحدث بالأمر خلال العشاء

183
00:13:34,388 --> 00:13:37,488
(سررت بلقائك يا (بيل
استمتع بالسرير

184
00:13:46,119 --> 00:13:47,369
إنّه يرفع التحدي

185
00:13:47,491 --> 00:13:50,491
أظنني سأضطر لجلب الفتاة

186
00:13:51,231 --> 00:13:53,269
تقيّأت جميع الحبوب
أنا بخير

187
00:13:53,311 --> 00:13:55,253
لست بحاجة للذهاب إلى المستشفى

188
00:13:55,295 --> 00:13:57,045
اركن جانباً وحسب، أرجوك

189
00:14:02,664 --> 00:14:04,497
،يا عاهرة
!حاولت الانتحار

190
00:14:04,539 --> 00:14:06,324
لم أخطط لذلك

191
00:14:06,366 --> 00:14:10,487
،رأيت سوى الزجاجة
"وقلت في نفسي "كفى

192
00:14:10,969 --> 00:14:12,295
أستحق بعض الوئام

193
00:14:12,337 --> 00:14:14,462
وهل أنا أستحق التحضير
لجنازتك اللعينة؟

194
00:14:14,504 --> 00:14:16,964
قضاء بقية حياتي
أنحي باللائمة على نفسي؟

195
00:14:17,006 --> 00:14:19,432
آسفة. إذا اصطحبتني
،للمستشفى

196
00:14:19,474 --> 00:14:21,642
سيعكفونني في غرفة مبطنة

197
00:14:21,684 --> 00:14:24,625
نفخي بالعقاقير، وإكراهي
على إخبارهم بما وقع

198
00:14:24,667 --> 00:14:25,703
ربّاه

199
00:14:25,745 --> 00:14:29,166
(وإذا أخبرتهم بشأن (إيغس
و(مريان)، سيرمون المفتاح

200
00:14:32,416 --> 00:14:34,509
أرادكِ (إيغس) أن تعيشي
(يا (تارا

201
00:14:34,551 --> 00:14:36,718
إيغس) لم يبغي تراهة)

202
00:14:38,720 --> 00:14:39,920
إيغس) مات)

203
00:14:42,497 --> 00:14:45,897
المرّة الوحيدة في حياتي بأسرها
،التي اعتقدت خلالها أني سعيدة

204
00:14:46,894 --> 00:14:48,844
كنت من الأحياء الأموات

205
00:14:50,029 --> 00:14:52,329
ما خطبي يا (لفاييت)؟

206
00:14:53,430 --> 00:14:56,130
الحياة ليست مجرّد
(مشاكل يا (تارا

207
00:14:56,602 --> 00:14:59,328
بل القدرة على معالجتها
فور مجابهتكِ إيّاها

208
00:14:59,370 --> 00:15:02,398
من الواضح أني لا أستطيع -
بلى، تستطعين وستفعلين -

209
00:15:02,440 --> 00:15:05,762
حتّى إن اضطررت لجرّ
مؤخرتك الضيقة بضربك وتوبيخك

210
00:15:06,182 --> 00:15:07,919
،أصغي
البوذوين لم يكذبوا

211
00:15:07,961 --> 00:15:10,008
عندما قالوا أن الحياة معاناة

212
00:15:10,684 --> 00:15:14,472
هذا لا يعني أن عليك
الانسحاب مبكراً، وتركي هنا

213
00:15:18,247 --> 00:15:19,397
ماذا تفعل؟

214
00:15:19,685 --> 00:15:22,459
أولاً، سأزودك بالقوت

215
00:15:24,553 --> 00:15:25,453
،ثانياً

216
00:15:27,509 --> 00:15:29,181
ثمّة شيء عليكِ رؤيته

217
00:15:37,078 --> 00:15:41,407
أترغبين منّي البقاء هنا؟
لست مرتاحة بترككِ لوحدك

218
00:15:41,449 --> 00:15:44,315
(أنا مصاصة دماء يا (سوكي
...لا أحتاج

219
00:15:47,251 --> 00:15:48,682
لا أحتاج لجليسة أطفال

220
00:15:48,724 --> 00:15:50,074
طبعاً أنتِ في غنى

221
00:15:53,066 --> 00:15:54,119
عامليه بلطف

222
00:15:55,310 --> 00:15:57,356
وإذا شعرت بأيّ شيء
...(صادر من (بيل

223
00:15:57,398 --> 00:15:58,664
سأتصل بكِ

224
00:16:04,949 --> 00:16:07,700
ماذا تفعل هنا؟
الفجر على وشك البزوغ

225
00:16:10,308 --> 00:16:11,062
(بى موجبة)

226
00:16:13,488 --> 00:16:14,660
خِلتكِ ربما جائعة

227
00:16:17,579 --> 00:16:20,663
هويت)، لا يمكنك الاستمرار)
في القدوم هنا، وترك أغراض عند بابي

228
00:16:20,705 --> 00:16:22,355
الآن، اسمعيني

229
00:16:23,729 --> 00:16:25,585
إذا كان هنالك درس تعلمته

230
00:16:25,627 --> 00:16:27,725
من مسألة والدتي

231
00:16:28,053 --> 00:16:30,801
فإنه عليّ إحسان رعايتك

232
00:16:31,028 --> 00:16:34,695
بديهي أنّه يتعذر عليك السيطرة
على نفسك. الوضع أشبه بصيامي

233
00:16:34,737 --> 00:16:38,149
والناس تتجوّل بالأرجاء
بشطائر على أعناقها

234
00:16:38,929 --> 00:16:40,829
الأمر ليس هكذا
على الإطلاق

235
00:16:41,050 --> 00:16:43,974
أنت تجهل معالمه
ولن تعي أبداً

236
00:16:44,016 --> 00:16:45,106
،عضّ الناس

237
00:16:45,148 --> 00:16:48,298
الاستشاطة غضباً لارتكابي
،أمور شنيعة عن غير قصد

238
00:16:48,340 --> 00:16:49,890
هذا من طبعي

239
00:16:50,036 --> 00:16:52,421
أتريدين معرفة ما بطبعي؟

240
00:16:53,242 --> 00:16:56,900
العودة عند أمّي وطاعتها
في كل شيء لبقية حياتي

241
00:16:59,126 --> 00:17:00,474
لن أفعل هذا

242
00:17:02,585 --> 00:17:05,280
يمكننا مكافحة طبعنا سوياً

243
00:17:07,306 --> 00:17:08,606
فات الأوان

244
00:17:12,872 --> 00:17:14,822
...(إيّاك وقولها، (جيسكا

245
00:17:58,673 --> 00:17:59,523
مقزز

246
00:18:35,738 --> 00:18:36,938
!يا إلهي

247
00:18:39,267 --> 00:18:40,736
أعضائي العزيزة

248
00:18:41,867 --> 00:18:43,717
(أنا آسفة يا (جايسون

249
00:18:45,047 --> 00:18:48,907
إنّها الخامسة صباحاً
لمَ تأكل دجاجي في الحِلكة؟

250
00:18:48,949 --> 00:18:50,649
لم أقوى على النّوم

251
00:18:53,080 --> 00:18:53,980
،ثمّ

252
00:18:54,845 --> 00:18:57,095
لم أنفك عن التفكير

253
00:18:57,137 --> 00:18:59,914
حيال جدّتي ورغبتها
العودة للقبر

254
00:18:59,956 --> 00:19:02,918
إن رأت... منزلها بهذه الحالة

255
00:19:03,359 --> 00:19:05,998
...،لذا فكرت بالمجيء والتنظيف

256
00:19:06,873 --> 00:19:08,423
عندئدٍ طالني الجوع

257
00:19:09,967 --> 00:19:11,701
(ظننتكِ برفقة (بيل

258
00:19:17,828 --> 00:19:18,807
ماذا قلت؟

259
00:19:26,370 --> 00:19:28,620
هنالك مستذئبين؟ -
أجل -

260
00:19:29,750 --> 00:19:30,900
!يا للهول

261
00:19:31,416 --> 00:19:33,066
هل "بيغ فوت" محض حقيقة أيضاً؟

262
00:19:33,362 --> 00:19:35,310
لا أدري
أفترض أنّه ممكن

263
00:19:35,352 --> 00:19:37,846
بابا نويل؟ -
جايسن)، ركّز) -

264
00:19:37,888 --> 00:19:40,698
نعم، آسف. ماذا يسعني
أن أفعله للمساعدة؟

265
00:19:40,740 --> 00:19:43,218
لاشيء. حسبما يبدو
،هذا ما يُفترض بي فعله

266
00:19:43,260 --> 00:19:44,860
لكنه مستحيل تماماً

267
00:19:44,902 --> 00:19:47,455
،كلّ صوت أسمعه
،كلّ مرّة يرن الهاتف

268
00:19:47,497 --> 00:19:49,559
،كلّ ظل
(أعتقده (بيل

269
00:19:49,644 --> 00:19:53,094
أظل أرتقب عبوره الباب
...وقول

270
00:19:57,673 --> 00:19:59,405
(دعيني أتكلم مع (آندي

271
00:19:59,447 --> 00:20:01,935
لن أتفوه بشيء عن المستذئبين

272
00:20:01,977 --> 00:20:04,270
لكن ربما بوسعه مساعدتنا

273
00:20:04,312 --> 00:20:05,662
آندي بيلفلور)؟)

274
00:20:06,147 --> 00:20:09,041
نعم، خضنا بعض المواقف
الحامية الوطاس معاً

275
00:20:09,083 --> 00:20:10,243
(خلال قضية (مريان

276
00:20:11,451 --> 00:20:13,001
أيّ نوع من المواقف؟

277
00:20:15,155 --> 00:20:17,505
لا أدري
لا أتذكر غالبيتها

278
00:20:17,856 --> 00:20:20,372
،ولا تفكري حتّى بقراءة ذهني

279
00:20:20,414 --> 00:20:23,052
لأنني أريد نسيان ذلك فحسب

280
00:20:23,094 --> 00:20:24,803
أسمعت بما وقع لـ(إيغس)؟

281
00:20:25,737 --> 00:20:27,587
ساعدته على التذكر

282
00:20:28,165 --> 00:20:31,593
،(لهذا الغرض قصد (آندي
وتسبب في قتل نفسه

283
00:20:31,635 --> 00:20:33,628
،أجل، لم تكن غلطتك
صدقيني

284
00:20:33,670 --> 00:20:34,929
(قل ذلك لـ(تارا

285
00:20:34,971 --> 00:20:37,731
لا أعتقد أنّها ستسامحني يوماً

286
00:20:37,773 --> 00:20:39,623
لعلّني أستحق ذلك

287
00:20:40,752 --> 00:20:42,552
أنتِ حاولت سوى المساعدة

288
00:20:42,911 --> 00:20:44,462
الأعمال بالنيات

289
00:20:47,183 --> 00:20:49,433
تارا) قوية)
ستتجاوز المِحنة

290
00:20:50,764 --> 00:20:53,044
أنت تحتاجين فقط
(لبعض النوم يا (سوكي

291
00:20:53,086 --> 00:20:55,654
دعيني أقلق بشأن (بيل) لفترة

292
00:20:57,990 --> 00:20:59,116
شكراً

293
00:21:00,017 --> 00:21:01,255
نحن سوانا الآن

294
00:21:02,932 --> 00:21:05,311
،(ستتزوجين (بيل
(عندها يكون أنا وأنتِ و(بيل

295
00:21:19,218 --> 00:21:20,218
لا تتحرّك

296
00:21:21,331 --> 00:21:22,173
اخرج من السيارة

297
00:21:24,511 --> 00:21:27,361
يجب التحديد، لا أتحرك
أم أخرج من السيارة؟

298
00:21:31,036 --> 00:21:31,836
تابع المسير

299
00:21:33,719 --> 00:21:34,683
يا أمّي

300
00:21:36,674 --> 00:21:37,423
(يا (جو لي

301
00:21:40,436 --> 00:21:41,886
توقّف عن الصراخ

302
00:21:42,053 --> 00:21:43,803
الوقت مبكر جداً

303
00:21:46,815 --> 00:21:48,154
من أنتَ بحق الجحيم؟

304
00:21:48,196 --> 00:21:49,497
من يكون؟

305
00:21:50,565 --> 00:21:51,815
...أدعى

306
00:21:52,168 --> 00:21:53,268
(سام ميرلوت)

307
00:21:53,772 --> 00:21:56,933
الرجل الذي كلّمتكما عنه
الذي يطرح الكثير من الأسئلة

308
00:21:58,123 --> 00:22:00,804
وجدته يتجسس خارجاً -
أتجسس؟ كنت نائم -

309
00:22:01,434 --> 00:22:02,834
أخفض البندقية

310
00:22:03,529 --> 00:22:06,607
لست هنا لإيذاء مخلوق -
أأنت من محصّلي الضرائب؟ -

311
00:22:06,649 --> 00:22:09,049
لأنني بعث الاستحقاقات أمس

312
00:22:10,056 --> 00:22:11,656
هذا الاسم مألوف

313
00:22:12,628 --> 00:22:14,378
هل سبق والتقينا؟

314
00:22:14,820 --> 00:22:16,024
منذ نحو 34 سنة

315
00:22:22,510 --> 00:22:24,260
تومي)، أخفض البندقية)

316
00:22:24,392 --> 00:22:26,717
ماذا؟ -
قلت أخفض البندقية -

317
00:22:30,467 --> 00:22:31,467
إنّه أنت

318
00:22:34,202 --> 00:22:35,652
أنت حقاً

319
00:22:36,268 --> 00:22:37,768
حقاً من؟

320
00:22:42,767 --> 00:22:44,167
من يكون يا أمّي؟

321
00:23:01,061 --> 00:23:03,615
<i>إمساكها، خبطها</i>

322
00:23:03,760 --> 00:23:06,564
<i>العودة في الوقت المناسب
"لمشاهدة "لنبرم صفقة</i>

323
00:23:11,942 --> 00:23:13,142
(صباح الخير يا (سوك

324
00:23:14,747 --> 00:23:15,597
أأنتِ بخير؟

325
00:23:18,025 --> 00:23:19,675
هل رأيت أحداً هنا؟

326
00:23:20,277 --> 00:23:23,771
،كلا. عادة، عندما تترائى لي أشياء
آخرون يعجزون عن رؤيتها

327
00:23:23,813 --> 00:23:26,863
ذلك لأني مقلع
...عن تناول أدويتي

328
00:23:30,219 --> 00:23:33,483
أظهر نفسك أيّها الجبان
بماذا أصبت (بيل)؟

329
00:23:48,160 --> 00:23:50,500
حذاء سائق دراجات نارية
مقاس 43

330
00:24:00,777 --> 00:24:02,577
هذا غريب؟ -
ماذا؟ -

331
00:24:03,178 --> 00:24:06,068
الآثار تنقضي هنا
،الأمر الغير منطقي بتاتاً

332
00:24:06,110 --> 00:24:08,988
ما لم يتحوّل إلى عصفور
وطار بعيداً

333
00:24:11,369 --> 00:24:12,419
أو ذئب

334
00:24:13,162 --> 00:24:15,814
،نمر أو ذئب براري ممكن

335
00:24:15,856 --> 00:24:19,126
لكنني لم أرَ ذئاب
في هذه الأنحاء من قبل

336
00:24:23,300 --> 00:24:24,750
إلى غاية الآن

337
00:24:28,384 --> 00:24:29,334
اللعنة

338
00:24:40,510 --> 00:24:43,010
<i>تارا)، تهدّني) -
ماذا دهاك يا (لفاييت)؟ -</i>

339
00:24:43,065 --> 00:24:45,923
قدت بي ساعتين ونصف
بغية إيرائي شيء

340
00:24:45,965 --> 00:24:48,614
وتصطحبي لدار مجانين
كيف سوّلت لك نفسك؟

341
00:24:48,656 --> 00:24:50,948
لا يمكنك إيداعي غصباً عن إرادتي

342
00:24:50,990 --> 00:24:52,592
،لا أحد أودعك

343
00:24:52,634 --> 00:24:55,274
لكن إذا لم تعجّلي
لربما سيغيرون رأيهم

344
00:25:01,130 --> 00:25:02,030
مرحباً

345
00:25:04,166 --> 00:25:07,177
،(نريد رؤية (روبي جين راينولدس
من فضلكِ

346
00:25:07,219 --> 00:25:08,463
دعني أتفقد

347
00:25:11,404 --> 00:25:13,121
ملعقة أخرى. هيّا

348
00:25:14,688 --> 00:25:15,931
(هيّا يا (روبي

349
00:25:15,973 --> 00:25:18,574
يجب أن تأكلي شيئاً -
هيّا، ناولني القليل -

350
00:25:19,709 --> 00:25:21,557
لمَ تفعلين هذا دائماً؟

351
00:25:24,080 --> 00:25:25,530
هل من خدمة؟

352
00:25:26,146 --> 00:25:27,946
(إنّه ابني، (لفاييت

353
00:25:29,418 --> 00:25:30,643
مرحباً أمّي

354
00:25:30,685 --> 00:25:32,839
قلتِ أن ابنك وافته المنيّة

355
00:25:32,881 --> 00:25:34,031
بلى توفّي

356
00:25:34,255 --> 00:25:37,260
قتله الرّب لأنه لوطي

357
00:25:37,711 --> 00:25:39,611
لكنه يواصل الزيارة

358
00:25:44,095 --> 00:25:45,195
(هذا (خيسوس

359
00:25:46,176 --> 00:25:49,159
إنّه مكسيكي، لكنه لم يغتصبني بعد

360
00:25:52,183 --> 00:25:53,033
أعتذر

361
00:25:53,340 --> 00:25:55,190
لا عليك. اعتدت

362
00:25:57,329 --> 00:25:58,679
(هذه قريبتي، (تارا

363
00:26:01,338 --> 00:26:03,020
يسرّني وجودك هنا

364
00:26:03,062 --> 00:26:05,862
اعتنيت بأمك طيلة 6 أشهر

365
00:26:06,437 --> 00:26:08,623
أظنك أول من يزورها

366
00:26:08,665 --> 00:26:10,189
لا تنصت إليه

367
00:26:10,482 --> 00:26:12,344
لا تنفك الناس عن المجيء والذهاب

368
00:26:12,386 --> 00:26:14,110
يأتون ويرحلون

369
00:26:14,152 --> 00:26:15,852
ماذا تريد منّي يا (لفاييت)؟

370
00:26:16,078 --> 00:26:18,541
تمنيت أن يدعوني وشأني

371
00:26:19,608 --> 00:26:23,186
،إذا تمكنت من إطعامها
ستكون بطلي

372
00:26:23,228 --> 00:26:27,364
إنّه يبصق في طعامي
عبر أسنانه النتنة

373
00:26:27,744 --> 00:26:28,959
مهاجر غير شرعي

374
00:26:30,691 --> 00:26:32,504
...اللعنة -
سررت بلقائك -

375
00:26:39,064 --> 00:26:41,114
(أمّي، تتذكرين (تارا

376
00:26:46,456 --> 00:26:47,956
قتلك الرّب أيضاً

377
00:26:49,138 --> 00:26:50,038
تقريباً

378
00:26:52,985 --> 00:26:54,385
<i>حسناً، ذلك واجبي</i>

379
00:26:54,639 --> 00:26:57,389
قمت سوى بالضروري
لحماية نفسي

380
00:26:57,431 --> 00:26:59,181
لكنني لست بطل

381
00:26:59,472 --> 00:27:02,330
،(أيّها المحقق (بيلفلور
،بالإضافة إلى الطعن

382
00:27:02,372 --> 00:27:04,588
الضحايا تم خدشهم كذلك
من طرف حيوان

383
00:27:04,630 --> 00:27:06,580
أيّ نوع من الحيوانات كان؟

384
00:27:07,216 --> 00:27:08,966
هذا سؤال وجيه

385
00:27:10,969 --> 00:27:13,460
(وأنا متيقن أن المأمور (ديربورن

386
00:27:13,502 --> 00:27:15,443
سيسرّ بالرّد عليك

387
00:27:15,485 --> 00:27:18,101
...أيّها المحقق -
هلا بسؤال آخر؟ -

388
00:27:20,496 --> 00:27:22,101
لازلنا نعمل على القضية

389
00:27:22,143 --> 00:27:25,270
<i>لسنَ متأكدين من القدرة
على وصف المشتبه به بالحيوان</i>

390
00:27:25,312 --> 00:27:27,829
ماذا تصنع هنا يا (ستاكهاوس)؟ -
،كلّ هؤلاء الصحفيين -

391
00:27:27,871 --> 00:27:30,542
هنا لأجلك؟
هل بسبب (إيغس)؟

392
00:27:30,584 --> 00:27:33,173
كلا، بل لأنني فزت
(بمسابقة جمال (أمريكا

393
00:27:33,173 --> 00:27:36,333
أخبرتك بعدم لفت الانتباه -
أحتاج لعونك -

394
00:27:36,375 --> 00:27:38,276
ألم أساعدك بما يكفي؟

395
00:27:38,318 --> 00:27:40,368
كنت أحاول إنقاذ حياتك

396
00:27:41,256 --> 00:27:43,404
والآن أحاول إنقاذ خاصّتك

397
00:27:43,446 --> 00:27:46,055
آسف، أعرف أنه لا يتعيّن عليّ
التواجد هنا

398
00:27:46,097 --> 00:27:48,747
لكن (سوكي) لا تنفك
(عن لوم نفسها على مقتل (إيغس

399
00:27:49,400 --> 00:27:52,228
آندي)، علينا تصحيح هذا)
علينا تصحيحه

400
00:27:54,205 --> 00:27:55,705
<i>...أجل، لكن أيّها المأمور</i>

401
00:27:56,473 --> 00:27:58,942
ما رأيك بغذاء ثانٍ؟

402
00:28:02,540 --> 00:28:04,405
ألم يأتي ليبحث عن ملابسه؟

403
00:28:04,447 --> 00:28:06,440
أراهن أنه سيأتي ليبحث
عن أكثر من ذلك

404
00:28:06,482 --> 00:28:08,642
سأشعر بحال أفضل
(إذا تركتني أتصل بـ(آندي

405
00:28:08,684 --> 00:28:10,176
لديّ من يهتم بالأمر سلفاً

406
00:28:10,218 --> 00:28:12,218
إنّه ضابط أمن ومصاص دماء

407
00:28:12,920 --> 00:28:14,070
(أنصت يا (تيري

408
00:28:14,622 --> 00:28:16,415
لا يمكنك إطلاع أيّ شخص
بهذا الموضوع

409
00:28:16,457 --> 00:28:18,016
<i>اتفقنا؟ -
هلا ساعدتموني؟ -</i>

410
00:28:18,058 --> 00:28:20,793
هذا الرجل فرصتي الوحيدة
(لإيجاد (بيل

411
00:28:21,928 --> 00:28:24,010
لا أجيد كتم الأسرار

412
00:28:24,052 --> 00:28:27,295
أظنك أكثر براعة ممّا تتصور

413
00:28:27,965 --> 00:28:30,715
ظللت أصرخ في الخارج
للمساعدة طيلة 10 دقائق

414
00:28:30,757 --> 00:28:32,629
آسف يا عزيزتي
لم أسمعكِ

415
00:28:32,671 --> 00:28:34,955
دعيني أحملها -
أستطيع حملها بمفردي -

416
00:28:34,997 --> 00:28:36,737
تماماً كالباقي

417
00:28:43,378 --> 00:28:46,872
هلا أخبرت (آرلين) أنني بارع
في القيام بالأشياء؟

418
00:28:46,966 --> 00:28:47,916
أكيد

419
00:28:48,622 --> 00:28:50,472
،لكن إن أردت نصيحتي

420
00:28:50,729 --> 00:28:52,176
أخبرها بنفسك

421
00:28:52,218 --> 00:28:55,223
تنتظر إخبار الناس
عن شعورك إزائهم

422
00:28:55,265 --> 00:28:57,191
لا تعرف بتاتاً ما سيقع

423
00:28:59,507 --> 00:29:00,407
مهلاً

424
00:29:05,273 --> 00:29:06,889
أتعرفين كيفية استخدامه؟

425
00:29:06,931 --> 00:29:08,531
لست شقراء لتلك الدرجة

426
00:29:10,719 --> 00:29:11,869
(شكراً يا (تيري

427
00:29:14,783 --> 00:29:16,633
،لطالما قدّرتك

428
00:29:19,107 --> 00:29:21,607
سأفتقدك إذا لقيت مصرعك

429
00:29:21,869 --> 00:29:23,176
لعلمكِ فحسب

430
00:29:34,271 --> 00:29:35,521
كنت في السادسة عشر ربيعاً

431
00:29:36,186 --> 00:29:38,386
قضى أباك 12 عاماً في السجن

432
00:29:38,444 --> 00:29:40,794
نظير جريمة لم أرتكبها

433
00:29:41,810 --> 00:29:45,260
أمك لم تخبرني شيئاً
إلاّ بعد إعطائك للتبني

434
00:29:45,833 --> 00:29:47,756
لم أعرف شيئاً آخر أفعله

435
00:29:47,798 --> 00:29:50,493
بدا آل (ميرلوت) كناس أخيار

436
00:29:50,535 --> 00:29:53,285
كان لديهم المال
ومنزل ضخم

437
00:29:53,327 --> 00:29:55,266
قالوا أن بوسعهم منحك
حياة أفضل

438
00:29:57,199 --> 00:29:58,435
هل منحوك إيّاها؟

439
00:29:59,775 --> 00:30:01,706
هل عشت حياة أفضل يا (سام)؟

440
00:30:02,622 --> 00:30:04,046
إلى غاية الخامسة عشر
من عمري

441
00:30:07,678 --> 00:30:10,218
ماذا حصل عندما
بلغت الخامسة عشر؟

442
00:30:12,332 --> 00:30:14,058
أخالكم تعرفون

443
00:30:16,478 --> 00:30:19,305
أهذا السبب الحقيقي
لمنحي للتبني؟

444
00:30:19,809 --> 00:30:21,519
بسبب طبيعتي؟

445
00:30:22,219 --> 00:30:25,447
،كنت أعرف أن ثمّة مجازفة
لكن أباك طبيعي

446
00:30:25,489 --> 00:30:27,734
صلّيت مراراً وتكراراً
لتصبح مثله

447
00:30:28,226 --> 00:30:29,866
لمَ صلّيت لذلك؟

448
00:30:32,021 --> 00:30:33,704
أنت مميز يا بني

449
00:30:34,894 --> 00:30:36,744
لديك شيء إضافي بداخلك

450
00:30:37,631 --> 00:30:39,981
يجب أن تكون فخور -
حقاً؟ -

451
00:30:41,341 --> 00:30:44,215
،لأنّ كوني مميّز
ضمر لي

452
00:30:44,488 --> 00:30:47,334
،جوب العالم وحيداً
،جاهلاً طبيعتي

453
00:30:48,086 --> 00:30:49,893
سبب أني على هذه الحالة

454
00:30:53,970 --> 00:30:56,588
لعلّ (جو لي) متزوّج من متحوّلة

455
00:30:56,630 --> 00:30:58,102
،ويربّي آخر

456
00:30:58,882 --> 00:31:01,904
لكن لا مجال ليفهم
ماهية أن تكون متحوّل

457
00:31:04,427 --> 00:31:07,999
أنا بالغة الأسف لاضطرارك
مقاساة هذا لوحدك

458
00:31:09,257 --> 00:31:10,257
أنا آسف أيضاً

459
00:31:15,045 --> 00:31:18,295
ماذا عن عدم إخباري
أن لديّ أخ طيلة حياتي؟

460
00:31:18,540 --> 00:31:22,104
لا أحد يبدي أسفه حيال ذلك؟ -
!لا تخاطبنا بهذه النبرة -

461
00:31:22,146 --> 00:31:25,196
جو لي)، هدئ من روعك) -
أهلاً بك في العائلة -

462
00:31:25,471 --> 00:31:26,821
أتركهم لك

463
00:31:37,581 --> 00:31:39,609
لماذا لم تخبرني؟

464
00:31:39,651 --> 00:31:41,617
جعلتني أتعهّد بذلك

465
00:31:41,659 --> 00:31:44,066
لم تشأ أن يراها
مخلوق بهذه الحالة

466
00:31:44,108 --> 00:31:47,650
،لكن 6 أشهر يا (لفاييت)؟ بمفردها هنا
رغم أنّها لا تستحق ذلك

467
00:31:47,692 --> 00:31:49,033
صدقتِ، لا تستحق

468
00:31:49,075 --> 00:31:51,031
أتعرفين كم يكلّف إبقائها هنا؟

469
00:31:51,073 --> 00:31:53,623
أكثر من عائدات وظيفتين شرعيتين

470
00:31:56,844 --> 00:31:59,020
،السبب الوحيد لدفعي التكاليف

471
00:31:59,062 --> 00:32:01,495
،أني أكرهها كرهاً شديداً أعمى

472
00:32:01,537 --> 00:32:03,343
فلا أبغي الاعتناء بها بنفسي

473
00:32:03,385 --> 00:32:05,530
لو كان ذلك صحيح، لتركتها
،في وضعها

474
00:32:05,572 --> 00:32:07,150
أو في الشارع حيث وجدتها

475
00:32:11,082 --> 00:32:13,482
تعتقد أنّه يمكن أن أنتهي مثلها

476
00:32:14,686 --> 00:32:17,380
ثمّة جانب مظلم
(في هذه العائلة يا (تارا

477
00:32:17,422 --> 00:32:19,448
...أمّي... أمكِ

478
00:32:20,104 --> 00:32:23,197
إنّهن لسنَ قويات كفاية
لمكافحته، نحن بلى

479
00:32:23,792 --> 00:32:25,242
...ظللنا

480
00:32:25,611 --> 00:32:27,581
،نحارب بضراوة

481
00:32:27,623 --> 00:32:30,573
للنجاة من هذا الهراء
الذي هوّ حياتنا

482
00:32:31,618 --> 00:32:33,770
ولن أترككِ تستسلمين الآن

483
00:32:38,101 --> 00:32:39,251
فهمت

484
00:32:39,990 --> 00:32:41,190
أتعدين؟

485
00:32:44,998 --> 00:32:45,848
أعدكَ

486
00:32:48,458 --> 00:32:50,958
حسناً، لننصرف من هنا
المكان رائحته كريهة

487
00:32:52,275 --> 00:32:55,938
لكن يا عاهرة، إن حاولت مجدداً
،تناول القذارة التي تناولتها البارحة

488
00:32:55,980 --> 00:32:59,441
أقسم بالله أنكِ ستشغلين
(الغرفة المجاورة لـ(روبي جين

489
00:32:59,483 --> 00:33:02,416
وسأحرص أن الحقير
الذي سيناولك طعامك

490
00:33:02,458 --> 00:33:05,020
(لن يكون بوسامة (خيسوس

491
00:33:06,722 --> 00:33:08,796
هل تفهمين قصدي؟ -
أجل، أفهمك -

492
00:33:08,838 --> 00:33:10,397
واضحان؟ -
بلى -

493
00:33:10,439 --> 00:33:12,239
مفهوم؟
حسناً إذن

494
00:33:16,994 --> 00:33:19,459
بليموث فوري) طراز 1958)

495
00:33:24,911 --> 00:33:27,499
أتعرف أنّها ذاتها المستعملة
في (كرستين)؟

496
00:33:30,001 --> 00:33:31,913
ستيفن كينغ)؟)
فيلم رعب؟

497
00:33:31,955 --> 00:33:34,255
نعم، أتظنني أجهل ذلك؟

498
00:33:36,623 --> 00:33:39,196
حتماً تعتقد أني
لا أجيد القراءة حتّى

499
00:33:39,238 --> 00:33:40,888
لم أقل ذلك أبداً

500
00:33:41,266 --> 00:33:44,050
أراهن أنهم أرسلوك لأحد
مدارسهم الراقية؟

501
00:33:47,201 --> 00:33:49,356
كنت لأهب كل شيء
،ليتم تبنيّ

502
00:33:49,398 --> 00:33:52,244
،الترعرع في النعيم
مع آباء طبيعيين عوض هؤلاء الوحوش

503
00:33:52,244 --> 00:33:53,724
أترغب؟ -
أجل -

504
00:33:55,472 --> 00:33:57,222
،لم يكونوا أثرياء

505
00:33:57,937 --> 00:33:59,887
ولا طبيعيين كذلك

506
00:34:00,663 --> 00:34:02,732
،عندما رأوا طبيعتي
تخلوا عنّي

507
00:34:03,053 --> 00:34:05,530
هل يجدر بي الشعور
بالشفقة تجاهك؟

508
00:34:05,991 --> 00:34:07,741
أقلّه، عشت 15 سنة طيّبة

509
00:34:07,783 --> 00:34:09,434
أكنت تعرف أنك ستغدو متحوّل؟

510
00:34:09,476 --> 00:34:10,976
أخبراك بما يُنتظر؟

511
00:34:12,940 --> 00:34:14,778
كنت سأفضّل ذلك
عندما وصلت ساعتي

512
00:34:14,820 --> 00:34:16,695
،تعرفت عليهما مجرّد ساعات

513
00:34:16,737 --> 00:34:18,737
وكلّ ما فعلاه كان التحدث
بصوت ناعم والبكاء

514
00:34:19,139 --> 00:34:21,181
ليست لديك أدنى فكرة
عمّا تتحدث

515
00:34:23,049 --> 00:34:27,065
لم أدرك أنها مسابقة
من حياته الأكثر تدهوراً"؟"

516
00:34:27,107 --> 00:34:29,607
،إن تعني لك الكثير
فقد كسبت

517
00:34:33,071 --> 00:34:36,021
لا أملك فكرة عن كيفية
معالجة أمور العائلة هذه

518
00:34:38,834 --> 00:34:41,084
لم أتصوّر قط أن لديّ أخ

519
00:34:41,752 --> 00:34:43,552
أو حتّى إمكانية وقوعه

520
00:34:46,196 --> 00:34:49,054
لست هنا لسلب
أيّ شيء يخصّك

521
00:34:49,096 --> 00:34:52,196
،نعم، طوبى لك
لأني لا أملك شيء ليُسلب

522
00:35:02,389 --> 00:35:04,782
أحتاج للركض، لأسترخي

523
00:35:05,140 --> 00:35:06,940
ألا تمانع في انظمامي إليك؟

524
00:35:07,082 --> 00:35:07,815
كلا

525
00:35:09,384 --> 00:35:10,384
لا أكترث

526
00:35:17,045 --> 00:35:18,645
أتعارك في الكثير من الأحيان

527
00:35:19,958 --> 00:35:20,958
بعدك

528
00:35:35,911 --> 00:35:37,251
<i>(أجهزة بون تومب)</i>

529
00:35:37,293 --> 00:35:39,676
مرحباً. هل تبيعون
المناشير الكهربائية؟

530
00:35:40,007 --> 00:35:42,608
<i>فعلاً؟ كم سعرهم؟ -
268,22 -</i>

531
00:35:43,417 --> 00:35:46,211
<i>كم؟ -
268دولار و22 سنتاً -</i>

532
00:35:48,177 --> 00:35:51,285
أيمكنني استئجار واحد لليلة؟ -
بالتأكيد، 49,95 -

533
00:35:51,327 --> 00:35:53,477
<i>رائع، شكراً -
شكراً لكم -</i>

534
00:36:26,503 --> 00:36:28,153
دم غازي مبرّد

535
00:36:29,790 --> 00:36:32,027
،خالي من القسوة
مُتبرّع عن طيب خاطر

536
00:36:32,555 --> 00:36:34,205
لاحظ نكهة الليمون

537
00:36:34,314 --> 00:36:37,814
صاحبه أكل سوى اليوسفي لأسابيع

538
00:36:41,200 --> 00:36:43,225
،(سيّد (كامبتن
شكراً لإلتحاقك بنا

539
00:36:43,267 --> 00:36:46,441
إنّه لشرف رؤيتك
في مملكتي ثانية

540
00:36:50,749 --> 00:36:53,122
استقبال جلالتك كان حاراً جداً

541
00:36:53,164 --> 00:36:57,571
ربما ملكتي ستأخذ هذا بعين
الاعتبار قبل أن تغرسك بوتد

542
00:36:58,909 --> 00:37:01,774
إن كان غرس وتد في مصاص
دماء من الأسرة الملكية خيار قابل للتطبيق

543
00:37:01,774 --> 00:37:03,958
،صدّقني
لن تكون جالساً هنا

544
00:37:04,897 --> 00:37:06,597
ولمَ ينطبق عليّ؟

545
00:37:07,989 --> 00:37:11,589
أريد تعيينك ضابط أمن
(المنطقة 2 لـ(المسيسيبي

546
00:37:12,962 --> 00:37:15,242
المكان الوحيد في العالم
لزرع الصبّار

547
00:37:15,284 --> 00:37:17,869
لم تخطفني وتجرّني عبر الحدود

548
00:37:17,911 --> 00:37:21,267
لمجرّد تقديم وظيفة لي -
أنت مهووس جداً بالحدود -

549
00:37:21,309 --> 00:37:23,501
هذه الحدود ستندثر عمّا قريب

550
00:37:24,870 --> 00:37:27,870
هل تعلن الحرب على ملكة (لويزيانا)؟

551
00:37:29,847 --> 00:37:30,897
الحرب؟

552
00:37:32,735 --> 00:37:34,112
يا للهمجية

553
00:37:34,154 --> 00:37:37,274
لعلّ سياسات مصاصي الدماء
من العصور الوسطى، لكن بخلافي

554
00:37:37,316 --> 00:37:41,029
عذراً يا سادة، عليّ
استنزاف الطبق الموالي

555
00:37:44,576 --> 00:37:46,776
يا (كارلو)، أحضر لي
ذلك الصبي التايلندي

556
00:37:50,379 --> 00:37:52,629
(لا أريد أيّ ضرر لـ(صوفي آن

557
00:37:54,251 --> 00:37:57,563
بل العكس تماماً
أعتزم الزواج بها

558
00:38:01,670 --> 00:38:03,620
في الوقت الحاضر، رفضت

559
00:38:04,172 --> 00:38:06,661
لكن يحقّ للملكة تغيير رأيها

560
00:38:08,827 --> 00:38:10,927
وكيف ستحقق ذلك؟

561
00:38:11,161 --> 00:38:12,961
بمساعدتك، طبعاً

562
00:38:17,710 --> 00:38:19,489
<i>حسناً، هذا واجبي</i>

563
00:38:19,531 --> 00:38:22,466
<i>قمت سوى بالضروري
،لحماية نفسي</i>

564
00:38:22,508 --> 00:38:24,211
<i>لكنني لست بطل</i>

565
00:38:24,253 --> 00:38:27,218
<i>لعلّ آراء مواطني
بون تومب) تختلف)</i>

566
00:38:32,815 --> 00:38:33,549
(آندي)

567
00:38:35,367 --> 00:38:36,719
أقصد، المحقق

568
00:38:36,761 --> 00:38:38,564
،(المحقق (بيلفلور

569
00:38:38,989 --> 00:38:42,781
أنت صورة حيّة للبطل
الحقيقي، وبحسن نيّة

570
00:38:45,071 --> 00:38:47,279
أنت الريح تحت أجنحتي يا صاح

571
00:38:48,121 --> 00:38:49,121
توقّف

572
00:38:52,593 --> 00:38:53,943
أنت تحرجني

573
00:38:56,290 --> 00:38:58,290
ليس لديك ما تخجل منه

574
00:38:59,041 --> 00:39:02,162
أنت أرديت الشرير
رصاصة في الرأس

575
00:39:03,008 --> 00:39:04,608
الجميع يحبّك

576
00:39:06,431 --> 00:39:08,294
ماذا تريدني أن أفعل؟

577
00:39:08,336 --> 00:39:10,757
أقف وأبوح لهم بالحقيقة؟

578
00:39:11,112 --> 00:39:14,014
ستزجّ في السجن -
لربما هناك حيث أنتمي -

579
00:39:17,211 --> 00:39:18,261
...أظلّ

580
00:39:19,352 --> 00:39:22,752
،أحاول القيام بالخير طوال الوقت....
...لكن كلّ ما أنتهي من إنجازه

581
00:39:24,127 --> 00:39:25,477
هوّ إيذاء الناس

582
00:39:25,944 --> 00:39:27,894
(أنت رجل طيّب يا (ستاكهاوس

583
00:39:28,982 --> 00:39:30,632
حنون

584
00:39:31,421 --> 00:39:34,171
أنت أوسم من غالبية الفتيات

585
00:39:34,958 --> 00:39:36,604
،إن استقمت

586
00:39:36,646 --> 00:39:38,663
يمكنك تحقيق أيّ شيء تقريباً

587
00:39:39,091 --> 00:39:40,643
أتظن ذلك حقاً؟

588
00:39:40,685 --> 00:39:43,170
ماذا عساه سيكون برؤيتي
أعتني بك وأنت مخمور

589
00:39:43,212 --> 00:39:45,653
أحرص على عدم إفسادك لمستقبلك

590
00:39:52,057 --> 00:39:53,407
(أحبك يا (آندي

591
00:39:54,684 --> 00:39:56,284
أنت أعز صديق لي

592
00:39:58,053 --> 00:39:59,203
هذا محزن

593
00:41:35,738 --> 00:41:38,641
"سوكي ستاكهاوس) بطلة مسابقة الإملاء)"

594
00:42:08,299 --> 00:42:09,499
(مرحباً، (سوكي

595
00:42:16,398 --> 00:42:17,573
قدموا في أثرك

596
00:42:17,983 --> 00:42:20,116
واحد فحسب. صبيحة اليوم

597
00:42:20,202 --> 00:42:23,332
رحل قبل أن أنتزع منه شيئاً

598
00:42:23,600 --> 00:42:25,515
ألهذا السبب أنت هنا؟

599
00:42:25,768 --> 00:42:27,968
أو تعرف شيئاً حيال (بيل)؟

600
00:42:28,832 --> 00:42:30,032
كذبت عليكِ

601
00:42:35,121 --> 00:42:36,541
من سيّدكِ؟

602
00:42:38,406 --> 00:42:40,019
من سيّدكِ؟

603
00:42:41,103 --> 00:42:43,321
أعطني دمك، وسأقول لك

604
00:42:46,242 --> 00:42:47,494
الدم مقدّس

605
00:43:03,578 --> 00:43:04,528
من

606
00:43:04,886 --> 00:43:06,989
 هوّ سيّدكِ؟

607
00:43:08,425 --> 00:43:09,995
إنّه واحد منكم

608
00:43:20,992 --> 00:43:24,042
إن مصاص الدماء غير فريسة
لعواطفه أبداً

609
00:43:24,862 --> 00:43:26,100
يهيمن عليهم

610
00:43:36,213 --> 00:43:37,593
سوف نجده

611
00:43:38,587 --> 00:43:39,737
كن صبوراً

612
00:43:45,863 --> 00:43:48,050
أنتَ و(غودريك) كنتما في وحدة
النخبة النازية؟

613
00:43:48,092 --> 00:43:50,834
قمنا بكل ما يمكن
أن يساعدنا في سبيل بحثنا

614
00:43:50,876 --> 00:43:52,834
لكنكم كنتم تصطادون
مستذئبين نازيين؟

615
00:43:52,920 --> 00:43:54,887
الرمز حرف جرماني قديم

616
00:43:55,334 --> 00:43:59,132
هذه الزمرة يعود تاريخها
لأبعد من الحزب النازي

617
00:43:59,379 --> 00:44:01,429
إذن هم ليسوا نازيين؟

618
00:44:01,745 --> 00:44:03,545
إنّهم أكثر من ذلك بكثير

619
00:44:04,298 --> 00:44:06,998
إنهم ليسوا مستذئبين عاديين

620
00:44:07,966 --> 00:44:11,066
إنهم منظمين، ممولين تمويلاً جيّد
،مدربين على أعلى نطاق

621
00:44:12,111 --> 00:44:14,407
ومطعّمين بدم مصاص الدماء

622
00:44:14,449 --> 00:44:16,853
لمَ لم تخبرني الليلة الماضية؟

623
00:44:16,895 --> 00:44:20,028
السؤال الأكبر هو لماذا أجازف
بكل شيء لإخبارك الآن؟

624
00:44:21,192 --> 00:44:23,292
(ولائي ليس لـ(بيل

625
00:44:24,350 --> 00:44:26,767
في الواقع سيكون مفيداً لي
من نواحٍ عدّة

626
00:44:26,809 --> 00:44:28,623
إذا لم يُعثر عليه أبداً

627
00:44:29,591 --> 00:44:30,441
...لكن

628
00:44:34,529 --> 00:44:35,329
لكن؟

629
00:44:41,073 --> 00:44:43,911
،الآن قادمون في أثركِ
...وأنا

630
00:44:44,637 --> 00:44:45,658
أدين لكِ

631
00:44:46,733 --> 00:44:50,183
عندما قلت أنك تجازف
،بكل شيء لإخباري

632
00:44:50,550 --> 00:44:52,080
ما كان معناه؟

633
00:44:52,122 --> 00:44:55,468
هدف الليلة كان ابقاءك بعيداً
عن الخطر، لا غمركِ فيه أكثر

634
00:44:59,258 --> 00:45:02,638
إريك)، لا يمكنك قول)
شيء كهذا وترحل ببساطة

635
00:45:02,974 --> 00:45:04,424
أنا لست راحل

636
00:45:05,595 --> 00:45:08,968
،ستقومين بدعوتي للدخول
لأستطيع حمايتك

637
00:45:09,975 --> 00:45:13,289
أو مطارحة غرام عنيف
كالبدائيين

638
00:45:15,293 --> 00:45:16,888
ما رأيكِ بكلا الأمرين؟

639
00:45:16,930 --> 00:45:19,482
أنتَ لن تموّهني بكلامك الفاحش

640
00:45:19,524 --> 00:45:20,824
لقد تمّ بالفعل

641
00:45:23,085 --> 00:45:23,985
...إذاً

642
00:45:25,994 --> 00:45:27,638
هل ستدعوني للدخول؟

643
00:45:28,077 --> 00:45:29,799
(لازلت ملكاً لـ(بيل

644
00:45:35,488 --> 00:45:36,438
بلى ملكه

645
00:45:41,172 --> 00:45:44,672
حساء دم فوّار
مصبوب بتويجات ورد

646
00:45:46,956 --> 00:45:50,306
ثمّة الكثير من الغاز الطبيعي
(لاستخراجه من (لويزيانا

647
00:45:50,988 --> 00:45:52,588
تعجبني الموسيقى

648
00:45:52,734 --> 00:45:55,729
بصراحة، تجاوزت مرحلة
اللعب في حوض الرمل

649
00:45:55,771 --> 00:45:58,134
صوفي آن) امرأة مبهجة)
غريبة الأطوار

650
00:45:58,176 --> 00:46:00,837
رجاءً، إنّها مجنونة كجنون
،قرد على دراجة نارية

651
00:46:00,879 --> 00:46:02,558
وذلك منذ قرون

652
00:46:03,242 --> 00:46:06,695
ليس من الضروري
قول كل ما يجول بخاطرنا

653
00:46:08,881 --> 00:46:12,026
لعدد من الأسباب، إنّها غير قادرة
على إدارة مملكتها

654
00:46:12,068 --> 00:46:13,482
أنتَ على سبيل المثال

655
00:46:13,524 --> 00:46:15,397
لديها أحد مصاصي الدماء

656
00:46:15,439 --> 00:46:19,009
الواعدة أكثر في البلاد
،تحت قيادتها

657
00:46:19,051 --> 00:46:20,601
وأين أرسلتك؟

658
00:46:21,040 --> 00:46:22,040
(بون تومب)

659
00:46:23,163 --> 00:46:24,863
يا لها من مضيعة للمواهب

660
00:46:25,233 --> 00:46:27,948
(لم ترسلني لـ(بون تومب

661
00:46:28,587 --> 00:46:30,923
كان منزلي قبل خلقي

662
00:46:30,965 --> 00:46:33,911
بعد الكشف العظيم، اخترت
المُضي هناك خلاف للوجهة السائدة

663
00:46:33,997 --> 00:46:35,743
أتحسب أني سأصدق

664
00:46:35,785 --> 00:46:37,986
أنها تركتك تنتقل
لتلك البلدة الصغيرة

665
00:46:38,028 --> 00:46:40,876
وسط مستنقع ومواعدة نادلة؟

666
00:46:45,776 --> 00:46:48,526
أعرف أنك ما تزال تشتغل لصالحها

667
00:46:49,686 --> 00:46:51,836
،وأعرف أن لديها أسرار

668
00:46:52,558 --> 00:46:54,308
وأريد أن أعرفهم

669
00:46:55,501 --> 00:46:58,151
بالمقابل، سأنصبك ضابط
أمن المنطقة 2

670
00:46:59,021 --> 00:47:01,331
،ربما معاليك تستخدم المستذئبين

671
00:47:01,373 --> 00:47:03,279
لجمع معلومات استخبارية كذلك

672
00:47:05,738 --> 00:47:07,288
من الواضح وقع سوء فهم

673
00:47:08,654 --> 00:47:11,404
أنا لست مصاص الدماء
الذي تبحثون عنه

674
00:47:12,121 --> 00:47:14,771
،لست مطّلع على أسرار الملكة

675
00:47:15,844 --> 00:47:17,914
ولا أبدي أيّ اهتمام

676
00:47:17,956 --> 00:47:19,848
في أن أصبح ضابطك

677
00:47:20,705 --> 00:47:22,598
آسف لإهداري وقتكم

678
00:47:22,640 --> 00:47:24,226
(المسكينة (سوكي

679
00:47:25,341 --> 00:47:28,991
عار جداً أن تدفع ثمن عنادك

680
00:47:29,630 --> 00:47:31,680
دع (سوكي) خارج الموضوع

681
00:47:31,928 --> 00:47:33,978
(أنت في منزلي يا سيّد (كامبتن

682
00:47:34,185 --> 00:47:36,308
اكبح أنيابك

683
00:47:43,770 --> 00:47:47,570
آسف إن كان قاسياً عليكِ
،التواجد هنا، لكن يجب أن أعمل

684
00:47:47,895 --> 00:47:50,269
ولن أترككِ بمفردك

685
00:47:51,196 --> 00:47:53,196
إنّه لقاسٍ التواجد بأي مكان

686
00:47:53,508 --> 00:47:54,878
هنا على حد سواء

687
00:47:56,746 --> 00:47:57,746
أحبكِ

688
00:48:05,125 --> 00:48:07,479
كم من الوقت وأنت واقف هنا؟

689
00:48:07,521 --> 00:48:09,523
فترة بسيطة. أأنتِ مريضة؟

690
00:48:10,208 --> 00:48:12,208
بسبب الجمبري ثانية؟

691
00:48:12,383 --> 00:48:13,136
جيّد

692
00:48:16,186 --> 00:48:18,738
(أعرف أن (كوبي) و(ليزا
،جزء منكِ

693
00:48:18,780 --> 00:48:23,230
وربما تعتقدين أني لست نوع
الأشخاص الذي تريدنه بجوارهما

694
00:48:24,414 --> 00:48:26,164
لكنني أدرجت قائمة

695
00:48:26,443 --> 00:48:27,948
قائمة بماذا؟

696
00:48:28,794 --> 00:48:32,094
عشر مبررات على إثرهم
يمكنك وضع الثقة بي

697
00:48:32,340 --> 00:48:33,390
: الرقم واحد

698
00:48:34,812 --> 00:48:36,331
أفقه في الرعاية

699
00:48:36,774 --> 00:48:39,017
وجدت حيوان تاتو صغير
على جانب الطريق

700
00:48:39,059 --> 00:48:40,455
وغذيته

701
00:48:40,497 --> 00:48:43,666
،وحالياً ينام أسفل سريري
(اسمه (فيلكس

702
00:48:45,582 --> 00:48:49,372
رقم اثنان : لديّ شهادة
،في احتواء الغضب

703
00:48:49,863 --> 00:48:51,883
،علّمتني أن التحدث عن المشاعر

704
00:48:51,925 --> 00:48:53,759
النهج الأكثر فحولة لسلكه

705
00:48:54,377 --> 00:48:55,627
...رقم ثلاثة

706
00:49:04,873 --> 00:49:06,073
: رقم ثلاثة

707
00:49:07,158 --> 00:49:09,158
لم أقتل أبداً عن طريق الخطأ

708
00:49:11,525 --> 00:49:12,825
...رقم أربعة

709
00:49:26,885 --> 00:49:28,035
ليلة حافلة؟

710
00:49:30,420 --> 00:49:32,120
أأنتِ النادلة الوحيدة؟

711
00:49:32,476 --> 00:49:35,315
في الواقع، أنا ساقية الحانة
ولا أعمل الليلة

712
00:49:35,357 --> 00:49:37,957
ماذا تفعلين هنا إذن؟ -
صدقاً -

713
00:49:39,583 --> 00:49:41,633
أحاول عدم الانتحار

714
00:49:42,526 --> 00:49:44,350
وكيف تجري الأمور
بالنسبة لك؟

715
00:49:46,459 --> 00:49:48,170
لازلت على قيد الحياة

716
00:49:48,569 --> 00:49:50,249
هذا يجعل منّا اثنان

717
00:49:52,601 --> 00:49:54,301
هل تقدّمون (الدم الحقيقي)؟

718
00:49:56,287 --> 00:49:57,637
،(لدينا سوى (الدم الموجب

719
00:49:57,679 --> 00:49:59,579
وسخّان كهربائي معطّل

720
00:50:01,393 --> 00:50:03,593
أأنت صديق لـ(بيل كامبتن)؟ -
كلا -

721
00:50:05,725 --> 00:50:07,781
وأنتِ؟ -
ليس حقيقة -

722
00:50:38,372 --> 00:50:39,972
ما هذا الهراء؟

723
00:50:42,847 --> 00:50:43,647
اللعنة

724
00:50:50,896 --> 00:50:51,946
سحقاً

725
00:50:52,952 --> 00:50:55,840
آندي)، أؤكد لك، أستطيع)
السير على الخط المستقيم. انظر

726
00:50:55,882 --> 00:50:57,732
كسهم لعين

727
00:50:57,910 --> 00:51:00,567
لن أدعك تقود في هذه الحالة

728
00:51:04,185 --> 00:51:06,094
اصعد -
هذا مسلّي -

729
00:51:12,516 --> 00:51:14,316
لم يسبق وجلست
في المقعد الأمامي

730
00:51:20,206 --> 00:51:23,969
<i>أيّها المحقق (بيلفلور)، لدينا 586
(في طورها في (هوتشوت</i>

731
00:51:24,358 --> 00:51:28,418
روزي)، تدركين أن 586 تعني)
ركن غير قانوني؟ انتهى

732
00:51:29,955 --> 00:51:32,628
<i>(أحلف أن هذا ما قالته (كينيا</i>

733
00:51:32,670 --> 00:51:34,738
<i>باختصار، إنهم يدمرون
،مختبر المنهجيات</i>

734
00:51:34,780 --> 00:51:37,280
<i>مهما كان رمز ذلك
انتهى</i>

735
00:51:39,442 --> 00:51:40,692
تريد القيام بجولة؟

736
00:51:43,838 --> 00:51:45,785
لم آتي إلى (هوتشوت) من قبل

737
00:51:45,827 --> 00:51:47,477
ليس هنالك ما يثيبر للإهتمام

738
00:51:53,479 --> 00:51:56,474
آندي)، أنت مجرّد من الخدمة)
ماذا تصنع هنا؟

739
00:51:56,516 --> 00:51:59,740
لكن الأكثر أهمية، ماذا يفعل
جايسن ستاكهاوس) هنا؟)

740
00:51:59,782 --> 00:52:01,632
...اثنان، واحد -
توقف -

741
00:52:02,410 --> 00:52:04,210
ابقَ في السيّارة

742
00:52:04,359 --> 00:52:06,036
ابقَ في السيارة

743
00:52:07,194 --> 00:52:08,794
(إنّها بلدتي يا (كينيا

744
00:52:10,486 --> 00:52:12,636
،وما يقع في بلدتي

745
00:52:13,810 --> 00:52:16,552
يخصّني -
توقف عن كلامك المعسول -

746
00:52:17,116 --> 00:52:19,416
ليس هنالك كاميرات هنا
أيّها الأحمق

747
00:52:19,468 --> 00:52:22,599
لقد بدوت ذكياً حقاً
(على التلفزة يا (آندي

748
00:52:23,041 --> 00:52:24,541
أهنالك مشكل؟

749
00:52:24,734 --> 00:52:28,024
كالفن نوريس)، لدينا تصريح)
للتفتيش في ممتلكاتك

750
00:52:28,066 --> 00:52:29,116
علامَ؟

751
00:52:31,631 --> 00:52:33,745
اخرجوا من أرضي
يا رجال الشرطة الأوغاد

752
00:52:33,787 --> 00:52:34,878
<i>تراجع يا سيّدي</i>

753
00:52:34,920 --> 00:52:37,780
<i>لا تملي عليّ ما أفعل
لا يحق لك التواجد هنا</i>

754
00:52:37,822 --> 00:52:40,603
<i>(اهدأ يا سيّد (نوريس -
سحقاً لك -</i>

755
00:52:40,645 --> 00:52:44,192
<i>أنا شرطي، ولا يسمح لك
بقول هذا لي</i>

756
00:52:44,958 --> 00:52:46,302
<i>هذا هوّ القانون</i>

757
00:52:48,721 --> 00:52:50,623
<i>في الداخل. إنّي أراه</i>

758
00:53:03,147 --> 00:53:03,997
أأنتِ على ما يرام؟

759
00:53:19,397 --> 00:53:20,830
<i>!اللعنة، توقف</i>

760
00:53:31,173 --> 00:53:32,789
<i>الشرطة. توقف</i>

761
00:53:36,629 --> 00:53:37,679
مسكت واحداً

762
00:53:39,061 --> 00:53:40,961
أمسكت مروّج مخدرات

763
00:53:50,931 --> 00:53:52,181
!ليلة صاخبة

764
00:54:03,255 --> 00:54:05,728
<i>تناول هذه القذارة -
سحقاً لذلك القرف -</i>

765
00:54:05,770 --> 00:54:07,876
<i>سأركبه كحصان البوني</i>

766
00:54:07,918 --> 00:54:09,531
هنا حيث وقع الحادث يا صاح

767
00:54:09,573 --> 00:54:12,523
هنا أردى (آندي) ذلك الزنجي السفّاح

768
00:54:22,260 --> 00:54:24,300
اللعنة. إنّها الصديقة المتوحشة

769
00:54:24,342 --> 00:54:26,992
،(اسمه (إيغس
أيّها العنصري الحقير

770
00:54:27,035 --> 00:54:29,985
حسناً، أنتِ من ضاجعت قاتل
أيّتها العاهرة

771
00:54:34,028 --> 00:54:35,929
اعتذر للسيدة

772
00:54:35,971 --> 00:54:37,653
سفاح لم يكن كافياً لك؟

773
00:54:37,695 --> 00:54:40,645
الآن تعيّن عليك مباضعة
مصاص دماء أيضاً؟

774
00:54:41,797 --> 00:54:42,824
،قلت

775
00:54:43,692 --> 00:54:46,833
اعتذر للسيّدة

776
00:54:47,845 --> 00:54:49,295
تباً لك

777
00:55:01,772 --> 00:55:02,972
بوضة من الدم

778
00:55:05,946 --> 00:55:09,379
سوكي) لا دخل لها بالموضوع)
إنّها بريئة

779
00:55:09,421 --> 00:55:12,664
،نعرف أنك تحبها
وقتلت في سبيلها

780
00:55:13,654 --> 00:55:16,103
،ووفق ما نراه
،ستقدم على الأمر ثانية

781
00:55:16,145 --> 00:55:17,845
إن كان سينقذها

782
00:55:18,758 --> 00:55:20,358
رومانسي للغاية

783
00:55:21,180 --> 00:55:22,880
<i>،ليس رومانسي</i>

784
00:55:23,592 --> 00:55:24,992
إنّما وهمية

785
00:55:26,470 --> 00:55:27,320
(لورينا)

786
00:55:27,552 --> 00:55:28,810
يا للطيّبات

787
00:55:30,001 --> 00:55:32,001
في التوقيت المناسب للتحلية

788
00:55:46,528 --> 00:55:47,632
في الصحة والمرض

789
00:55:49,252 --> 00:55:51,286
،بالحب والحنان

790
00:55:51,911 --> 00:55:55,437
...هرطقات
حتّى يفرقكما الموت

791
00:55:56,258 --> 00:55:58,802
ألا يزعجك أنك الوحيدة
من ستموت؟

792
00:55:58,844 --> 00:56:01,244
لن أناقش هذا الأمر معك

793
00:56:04,127 --> 00:56:07,382
تفضلين حقاً البقاء طوال
الليل هنا عوض دعوتي للدخول؟

794
00:56:07,424 --> 00:56:08,474
،تكذب عليّ

795
00:56:08,516 --> 00:56:11,090
،والدقيقة الموالية
تطلب منّي الوثوق بكَ

796
00:56:11,132 --> 00:56:13,732
تقوم بشيء كريم وغير أناني

797
00:56:14,322 --> 00:56:17,454
وبعد ذلك تتبعه بشيء بغيض

798
00:56:17,934 --> 00:56:18,984
وقاسٍ صِرف

799
00:56:23,271 --> 00:56:24,771
ادعيني للدخول

800
00:56:24,813 --> 00:56:27,463
...لا يمكنك إكراهي -
ادعيني للدخول حالاً -

801
00:56:27,752 --> 00:56:30,633
يا سيّد (نورثمن)، هلا تفضلت بالدخول؟

802
00:56:39,810 --> 00:56:46,571
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La Fabrique ::

