1
00:00:00,508 --> 00:00:02,052
"(سابقاً في (الدم الحقيقي"

2
00:00:02,492 --> 00:00:05,722
(تركت حياتي في (بون تومب
وأنا أهجرك

3
00:00:06,084 --> 00:00:07,612
أين (سوكي) الآن؟

4
00:00:09,150 --> 00:00:13,657
إريك نورثمن)... ضابط الأمن)
يبيع دم المصاصين لصالح الملكة

5
00:00:13,797 --> 00:00:15,358
لديّ الرغبة في الاحتفال

6
00:00:15,501 --> 00:00:18,054
لا شيء بهذه الإثارة
...سيكلفك هذا الثمن الزهيد

7
00:00:18,055 --> 00:00:19,739
لا نتعامل مع أشخاص مثلك

8
00:00:19,740 --> 00:00:20,727
لوطي

9
00:00:22,641 --> 00:00:24,532
اقبلوا الصفقة -
سنبيع -

10
00:00:24,533 --> 00:00:26,744
<i>ماذا؟ -
نحن نُداهم -</i>

11
00:00:26,779 --> 00:00:29,303
هذا كُفر

12
00:00:29,304 --> 00:00:30,485
خذوها

13
00:00:30,870 --> 00:00:32,795
كلا، لا أظنك سمعتني

14
00:00:32,796 --> 00:00:35,857
،ستعيّنني شرطي
وستفعل ذلك في الحال

15
00:00:35,858 --> 00:00:37,261
أين تأخذني؟

16
00:00:37,262 --> 00:00:39,206
أريد فقط الحرص أن لدينا فرصة

17
00:00:39,207 --> 00:00:40,661
هذا اختطاف

18
00:00:40,783 --> 00:00:42,515
تنامون في باحتي

19
00:00:42,516 --> 00:00:43,888
نحن متأخرون في دفع الإيجار

20
00:00:43,889 --> 00:00:46,028
سأعطيكم مأوى لتقيمون

21
00:00:46,029 --> 00:00:48,452
...لا مزيد من السرقة
...ولا مزيد من الكحول

22
00:00:48,559 --> 00:00:50,066
مرحباً يا أمي

23
00:00:50,252 --> 00:00:51,816
(هذه (خيسوس

24
00:00:51,817 --> 00:00:53,143
(خيسوس)

25
00:00:53,144 --> 00:00:55,424
ظللت أعتني بوالدتك
طيلة 6 أشهر

26
00:00:56,701 --> 00:00:59,430
اتركوها -
(إنّه (بيل كامبتن -

27
00:00:59,431 --> 00:01:01,100
...هذا صحيح
إنّه مختفي

28
00:01:01,101 --> 00:01:03,160
إنّي أجمع الأدلة لأحضره لك

29
00:01:03,160 --> 00:01:05,724
يومان، أو تموت

30
00:01:05,725 --> 00:01:09,363
،(ديبي) ستنتسب لزمرة (كوت)
وهيّ مدمنة على دم المصاصين

31
00:01:09,665 --> 00:01:12,645
ماذا يفعل مصاص دماء
في عرين الذئاب؟

32
00:01:12,660 --> 00:01:14,657
إنّه يزودهم

33
00:01:16,826 --> 00:01:18,682
!سوكي)، اركضي. اركضي)

34
00:01:19,299 --> 00:01:22,394
قلت أنك كنت قوّاد؟

35
00:01:22,395 --> 00:01:23,646
هلمّ إذن

36
00:01:26,092 --> 00:01:28,015
انضم إلينا من فضلك

37
00:01:39,054 --> 00:01:39,854
مُتبّلة

38
00:01:41,246 --> 00:01:43,960
من الفتاة الجميلة؟
أنتِ فتاة جميلة

39
00:01:44,329 --> 00:01:46,105
أنتِ جميلة
بلى، أنتِ كذلك

40
00:01:46,943 --> 00:01:47,800
تنحّى

41
00:01:49,806 --> 00:01:52,956
أعرف أنّه لمن السوء
،المبالغة في التنسيق

42
00:01:53,074 --> 00:01:54,200
...لكن أنتَ

43
00:01:55,175 --> 00:01:58,974
وكيسك للدم المسوّد
غير متجانسان مع زخرفتي

44
00:01:59,016 --> 00:02:01,276
لا مخلوق يأبه بما تعتقد
الزم الصمت

45
00:02:05,644 --> 00:02:07,917
إنّي بشعة، أعتذر -
كلا، لستِ كذلك -

46
00:02:08,305 --> 00:02:09,404
فتاة مُطيعة

47
00:02:09,489 --> 00:02:11,005
تجاهليه
إنّه عاملة التنظيف

48
00:02:11,347 --> 00:02:13,200
أيّها الرّعاعة القبيح المختل

49
00:02:23,435 --> 00:02:24,235
بيل)؟)

50
00:02:28,341 --> 00:02:33,547
((الدم الحقيقي))
(الموسم الثالث - الحلقة (5
<font color="#FFFF00" >"متاعب"

51
00:03:58,637 --> 00:03:59,887
أتعرفينه؟

52
00:04:00,679 --> 00:04:02,379
هذا ما اعتقدت

53
00:04:02,720 --> 00:04:03,670
ما داعي تواجدها هنا؟

54
00:04:04,141 --> 00:04:05,236
ما الداعي؟

55
00:04:05,371 --> 00:04:08,175
تريد أن تكون معي -
لهذا السبب القيود -

56
00:04:08,217 --> 00:04:09,316
إنّها ملكي

57
00:04:09,457 --> 00:04:11,357
اهدأ
لا أحد يبغيها

58
00:04:11,665 --> 00:04:13,015
لست أنا حتماً

59
00:04:14,491 --> 00:04:15,937
لمَ هو موجود هنا؟

60
00:04:15,979 --> 00:04:18,299
لأن لديّ هدية لك سيّدي

61
00:04:18,821 --> 00:04:19,808
تفضّل

62
00:04:21,506 --> 00:04:23,347
غير مُفترض بك إحضار
العمل للمنزل

63
00:04:23,585 --> 00:04:25,465
عزيزي، أنا الملك

64
00:04:26,759 --> 00:04:28,796
فرانكلن)، لم تخذل قط)

65
00:04:28,838 --> 00:04:31,365
هلا تباحتنا في المكتب؟

66
00:04:35,412 --> 00:04:38,737
ما الذي يجري هنا؟
ما خطبك؟

67
00:04:38,972 --> 00:04:39,968
(نعم، (بيل

68
00:04:40,416 --> 00:04:43,116
سلوكك يعرف منحى غير منتظم

69
00:04:44,680 --> 00:04:45,630
ساعدني

70
00:04:48,862 --> 00:04:49,623
كلا

71
00:05:08,038 --> 00:05:10,928
كما جرت العادة، الوديعة ستودع
في حساب أمانتك

72
00:05:10,970 --> 00:05:12,720
لكن هذه المرة أريد نقود

73
00:05:13,855 --> 00:05:15,813
آخر مرّة حُزت على المال

74
00:05:15,855 --> 00:05:17,784
انتهَ بك المطاف
،في نوادي (بيلوكس) للقمار

75
00:05:17,826 --> 00:05:19,304
ذابحاً مجموعة من النساء المسنّات

76
00:05:19,885 --> 00:05:21,088
لم يتركنني أقامر

77
00:05:21,511 --> 00:05:23,532
لمَ جلبت فتاة أخرى؟

78
00:05:24,872 --> 00:05:26,122
عاطفي جداً

79
00:05:27,660 --> 00:05:30,149
لقد سئمت من تنظيف فضلاتك

80
00:05:30,485 --> 00:05:32,860
هذه الفتاة مختلفة كلياً

81
00:05:35,335 --> 00:05:37,147
إنّها مذهلة
يمكن أن نكون توأمان

82
00:05:37,432 --> 00:05:39,673
الانجذاب صاعق

83
00:05:40,008 --> 00:05:40,958
،(فرانكلن)

84
00:05:41,739 --> 00:05:43,413
!يا لك من وحش

85
00:05:44,552 --> 00:05:45,879
لكنّي مفتون بعملك

86
00:05:48,300 --> 00:05:49,400
(بيل كامبتن)

87
00:05:50,580 --> 00:05:51,601
يكذب عليّ

88
00:05:52,020 --> 00:05:52,821
نعم يا سيّدي

89
00:05:53,481 --> 00:05:55,574
من يحتفظ بملف عن إنسانته؟

90
00:05:55,616 --> 00:05:57,397
لمَ يهتم بشجرة عائلتها؟

91
00:05:57,437 --> 00:06:00,839
عطر (صوفي آن) يتخلله

92
00:06:01,180 --> 00:06:02,293
هذا ما ظننته

93
00:06:03,694 --> 00:06:06,884
،سبق وفرّت مرّة
هذه النادلة

94
00:06:07,287 --> 00:06:09,299
ما الذي ستنتظره من إرسال ذئب؟

95
00:06:11,826 --> 00:06:14,074
لربما عليّ بعثك ثانية
(إلى (بون تومب

96
00:06:14,116 --> 00:06:16,747
(للنيل من (سوكي ستاكهاوس

97
00:06:17,394 --> 00:06:19,134
لست مضطر

98
00:06:19,818 --> 00:06:21,449
(إنّها في (جاكسن

99
00:06:28,148 --> 00:06:31,348
سأتركك تزاول لعبتك
في صعوبة المراس

100
00:06:32,007 --> 00:06:34,430
ستلطف عندما أمتلكك مجدداً

101
00:06:35,616 --> 00:06:37,616
كان (راسل) محقاً

102
00:06:39,137 --> 00:06:40,887
لستِ ذكية جداً

103
00:06:41,589 --> 00:06:43,789
،رهنت نفسك سدىً

104
00:06:44,066 --> 00:06:45,716
أيثها الحثالة المضجرة

105
00:06:51,676 --> 00:06:54,757
ماذا حدث هناك؟
لمَ كانوا يتحولون جميعاً؟

106
00:06:54,757 --> 00:06:57,037
لقد كدت تتحوّل -
خارج عن قوايّ -

107
00:06:57,079 --> 00:06:59,621
،عندما تنتشر تلك الطاقة
تستولي على كيانك

108
00:06:59,663 --> 00:07:02,763
الحظ حالفنا بالخروج
!من هناك أحياء. اللعنة

109
00:07:04,966 --> 00:07:07,688
..أعرف أنّه كان عصيباً لك -
لا تعرفين شيئاً -

110
00:07:07,730 --> 00:07:09,712
!إذا لم تُبطئ، ستقتلنا

111
00:07:09,754 --> 00:07:12,100
ولن ألقى حذفي بسبب
صديقتك القذرة

112
00:07:12,142 --> 00:07:13,723
!(وغار في (المسيسيبي

113
00:07:22,038 --> 00:07:24,284
تعمّدت أن أكون وضيعة
لتصغي إليّ

114
00:07:25,154 --> 00:07:25,881
آسفة

115
00:07:26,114 --> 00:07:28,154
لم تكن دائماً قذرة

116
00:07:28,575 --> 00:07:29,899
كنّا رائعان معاً

117
00:07:33,093 --> 00:07:35,693
إبّان امتناعها عن الخمر والخيانة

118
00:07:35,956 --> 00:07:38,495
عهِدت لعب الرّمي
بحدوة الفرس مع أبي

119
00:07:38,837 --> 00:07:40,443
مساعدة أمّي في البستنة

120
00:07:40,785 --> 00:07:43,412
لكن الليلة، كانت نصف عارية
في جلد ذئب ويتمّ وسمها

121
00:07:45,383 --> 00:07:47,481
(أطلعني بالمزيد عن (راسل أدجنتن

122
00:07:47,523 --> 00:07:50,512
مجرّد مصاص دماء ثريّ
هذا كل ما عرفته لغاية هذه الليلة

123
00:07:50,596 --> 00:07:51,864
عليّ أن أتحدث معه

124
00:07:52,181 --> 00:07:55,766
أفقدتِ صوابك؟ -
العلامة، الدم، مصاص دماء -

125
00:07:56,071 --> 00:07:58,645
(إنّه يعرف مكان (بيل
أو الطريق للوصول إليه

126
00:07:58,729 --> 00:08:01,829
وعدت (إريك) بإبقائك
بمنآى عن المتاعب

127
00:08:02,335 --> 00:08:04,300
لن تقتربي منه

128
00:08:12,592 --> 00:08:14,100
هذا غير ضروري بالكامل

129
00:08:14,754 --> 00:08:17,017
قلت لكم أنّي جئت مسالماً

130
00:08:17,779 --> 00:08:18,679
مرحباً

131
00:08:19,185 --> 00:08:20,517
هل نعرف بعضنا؟

132
00:08:20,916 --> 00:08:23,964
إريك نورثمن)، ضابط أمن)
(المنطفة 5 في (لويزيانا

133
00:08:24,351 --> 00:08:25,901
قدمت لرؤية الملك

134
00:08:26,841 --> 00:08:27,691
،(تالبت)

135
00:08:28,285 --> 00:08:29,635
حرم الملك

136
00:08:30,599 --> 00:08:32,405
اسمح لي أن أيسّر لك

137
00:08:36,487 --> 00:08:37,887
اتركوه يا بلهاء

138
00:08:38,877 --> 00:08:39,677
شكراً

139
00:08:43,485 --> 00:08:46,302
أطلب متواضعاً الترخيص لي
،بالنبش في نطاقكم

140
00:08:46,344 --> 00:08:48,178
عن مصاص دماء مفقود
من منطقتي

141
00:08:48,809 --> 00:08:50,659
(أقدّر احترامك يا (إريك

142
00:08:50,701 --> 00:08:52,241
إنّها شيم قديمة

143
00:08:52,743 --> 00:08:56,048
الأخلاق الحميدة اندثرت
كانت جميلة فيما مضى

144
00:08:56,440 --> 00:08:58,414
ذكّرني باسم طريدك

145
00:08:58,456 --> 00:08:59,606
(بيل كامبتن)

146
00:09:00,498 --> 00:09:04,456
،أنا المسؤول عنه
،وأستحيي الإقرار بذلك...

147
00:09:04,456 --> 00:09:07,003
لكنه مطلوب للعدالة
لبيع دم مصاصي الدماء

148
00:09:09,212 --> 00:09:12,307
هذا شنيع
أأنت متيقن؟

149
00:09:13,216 --> 00:09:14,416
فلنسئله

150
00:09:15,021 --> 00:09:15,821
ها هو ذا

151
00:09:16,689 --> 00:09:17,740
،غير مفقود

152
00:09:17,740 --> 00:09:20,025
وحسن السيرة والسلوك
ليتاجر بدم المصاصين

153
00:09:22,898 --> 00:09:24,812
حاولت تلفيقها لي؟

154
00:09:25,419 --> 00:09:28,045
كلّنا نعرف أن ملكتك
(هيّ المسؤولة يا (نورثمن

155
00:09:28,170 --> 00:09:30,370
وأنك تبيع لفائدتها

156
00:09:30,412 --> 00:09:33,379
(لعلمك، وافق السيّد (كامبتن
،على منصب في حكمي

157
00:09:33,521 --> 00:09:36,014
لذلك لا يخفي شيئاً عنّي

158
00:09:41,277 --> 00:09:43,041
أنت هنا بمحض إرادتك

159
00:09:44,399 --> 00:09:45,931
...ممّا يعني أنّ

160
00:09:46,740 --> 00:09:48,640
سوكي) لم تعد تخصني)

161
00:09:52,279 --> 00:09:53,536
،ملك أمامهما

162
00:09:54,346 --> 00:09:55,569
،ملكة خلفهما

163
00:09:55,569 --> 00:09:57,680
ويتحدثان عن بشرية

164
00:09:58,224 --> 00:09:59,266
رجال

165
00:10:01,269 --> 00:10:02,569
...يا صاحب الجلالة

166
00:10:03,423 --> 00:10:04,323
أعترف

167
00:10:06,698 --> 00:10:08,598
بعت الدماء تحت إمرة ملكتي

168
00:10:08,640 --> 00:10:10,093
واتهمت (بيل) لحمايتها

169
00:10:11,963 --> 00:10:13,685
ماذا أفعل الآن إذن؟

170
00:10:14,116 --> 00:10:17,089
،إذا لم أسلّم (بيل) للمُحاسب
سيقتل ذريّتي

171
00:10:18,174 --> 00:10:20,278
عزيزي، هذا جد محزن

172
00:10:22,902 --> 00:10:24,052
المُحاسب

173
00:10:24,695 --> 00:10:26,251
...وسخ

174
00:10:27,583 --> 00:10:29,039
،علجوم ولّى زمنه

175
00:10:29,081 --> 00:10:31,113
بقايا تافهة من القرون الوسطى

176
00:10:31,155 --> 00:10:34,465
السلطة الوحيدة التي يُطبقها علينا
هيّ التي منحناه إيّاها

177
00:10:37,400 --> 00:10:40,669
ربما هنالك وسيلة لحلّ
كل مشاكلنا

178
00:10:42,342 --> 00:10:43,519
اقضي الليلة هنا

179
00:10:44,909 --> 00:10:46,673
أنت أكثر من مرحب بك

180
00:10:48,643 --> 00:10:49,706
كيف لي أن أرفض؟

181
00:11:05,290 --> 00:11:07,451
<i>لا يمكنك الرجوع هنا ببساطة
أعطني مفتاحي</i>

182
00:11:07,493 --> 00:11:09,793
<i>!اخرس
!لا تُملي عليّ ما أفعل</i>

183
00:11:09,835 --> 00:11:12,256
<i>،إنّه مفتاحي اللعين
!وأستعمله وقتما أشاء</i>

184
00:11:12,298 --> 00:11:14,069
<i>لقد هجرتني
لا حق لك</i>

185
00:11:14,111 --> 00:11:16,184
<i>كنّا لنبقى معاً
!لو لم تكن جد ضعيف</i>

186
00:11:16,226 --> 00:11:18,408
<i>أخفضي صوتك -
!لا تأمرني -</i>

187
00:11:19,211 --> 00:11:21,136
!لا أبالي بالجيران

188
00:11:21,548 --> 00:11:23,474
إنّي هنا لإنقاذ حياتك

189
00:11:23,559 --> 00:11:25,300
كاذبة. أنتِ مدمنة

190
00:11:25,482 --> 00:11:27,479
بعت روحك لمصاص دماء
رأيتكِ

191
00:11:27,563 --> 00:11:29,333
إنّه أكثر من مجرّد مصاص دماء

192
00:11:29,918 --> 00:11:31,875
أيها المتخلّف الجاهل

193
00:11:32,296 --> 00:11:35,246
...لو علم بما رأيته -
سحقاً له -

194
00:11:35,676 --> 00:11:37,076
...إنّي أنبهك

195
00:11:37,485 --> 00:11:40,908
إذا اكتشف أيّ مخلوق
...(ما وقع في (لو بان

196
00:11:44,568 --> 00:11:45,968
أهذه جارتك؟

197
00:11:47,754 --> 00:11:49,004
مُحال

198
00:11:49,299 --> 00:11:50,729
لا دخل لها بموضوعنا

199
00:11:50,941 --> 00:11:53,594
تُضاجعين ذئبي يا عاهرة
!في بيتي

200
00:11:53,636 --> 00:11:56,992
<i>(كما فعلتُ مع (كوت) و(روي -
(كما فعلتِ مع (كوت) و(روي -</i>

201
00:11:57,034 --> 00:11:59,208
<i>(بوبي) و(ترافس) -
(بوبي) و(ترافس) -</i>

202
00:11:59,250 --> 00:12:00,607
!كرّري ما قلته يا سافلة

203
00:12:00,819 --> 00:12:03,374
لازلت قويّ بما يكفي
لرميك خارجاً، بالدماء أو بدونها

204
00:12:03,416 --> 00:12:05,403
كلا، أنا لا أضاجعه

205
00:12:05,445 --> 00:12:07,860
لكنكِ ساومت هذا الرجل الطيب
الذي أحبك

206
00:12:07,902 --> 00:12:10,125
،بجرعة من دم المصاصين
،بكواء على ظهركِ

207
00:12:10,167 --> 00:12:12,305
وسائق دراجات مغفّل
رجولته وذؤوبته

208
00:12:12,347 --> 00:12:14,397
(نصف ما لدى (آلسيد

209
00:12:14,439 --> 00:12:15,989
!سوف أسحقكِ

210
00:12:16,918 --> 00:12:18,007
!سأمزقك

211
00:12:19,146 --> 00:12:20,503
سوكي)، تراجعي)

212
00:12:21,524 --> 00:12:23,939
أين (بيل كامبتن)؟

213
00:12:25,744 --> 00:12:27,794
<i>من يكون (بيل كامبتن) هذا؟</i>

214
00:12:41,186 --> 00:12:42,971
هل أعجبكِ ثوبكِ الجديد؟

215
00:12:44,970 --> 00:12:45,730
أجل

216
00:12:48,707 --> 00:12:51,157
اخترته خصيصاً لمحبوبتي

217
00:12:51,843 --> 00:12:53,193
شكراً جزيلا

218
00:12:54,781 --> 00:12:56,844
،رغم بعدي عنك

219
00:12:57,385 --> 00:13:00,373
أستطيع الإحساس بلحمك
المعمول لي

220
00:13:01,381 --> 00:13:03,715
لهذه الدرجة نحن مقرّبان الآن

221
00:13:04,020 --> 00:13:05,476
هذا رائع حقاً

222
00:13:05,879 --> 00:13:06,779
أعرف

223
00:13:09,118 --> 00:13:10,618
كدت أنسى

224
00:13:12,316 --> 00:13:13,785
لديك رسالة نصيّة

225
00:13:15,092 --> 00:13:16,542
"أين أنتِ يا عاهرة؟"

226
00:13:18,092 --> 00:13:20,722
قلت لا أصدقاء
من يكون (لفاييت)؟

227
00:13:21,927 --> 00:13:23,827
سأفرم حنجرتك

228
00:13:25,560 --> 00:13:27,203
إنّه ابن عمّتي

229
00:13:28,336 --> 00:13:30,212
إنّه... شاذ

230
00:13:34,639 --> 00:13:36,819
كيف أتخلّص منه؟

231
00:13:37,166 --> 00:13:38,466
...ما رأيك

232
00:13:39,918 --> 00:13:41,291
"إنّي مشغولة يا عاهرة؟"

233
00:13:41,860 --> 00:13:44,930
كلا، ليس "عاهرة". رددها كثيراً
ساقطة"؟"

234
00:13:44,972 --> 00:13:46,889
،في رسائله الأخرى
ينعتكِ بالساقطة

235
00:13:46,889 --> 00:13:50,286
"ساقطة". كلا، "ساقطاه"
مسلّي أكثر

236
00:13:51,507 --> 00:13:53,257
أخبره أني بخير

237
00:13:54,171 --> 00:13:57,008
"قل : "ثق بي يا حقير

238
00:13:57,320 --> 00:14:00,459
"ثق بي يا حقير"
فكرة لامعة

239
00:14:03,857 --> 00:14:05,949
عايني سرعتي في كتابة
"حقير"

240
00:14:08,712 --> 00:14:12,115
رائع، أليس كذلك؟ -
نعم... مدهش -

241
00:14:12,812 --> 00:14:15,862
سأمحوها لتعايني ثانية

242
00:14:19,895 --> 00:14:21,445
انظري. انظري إليّ

243
00:14:25,781 --> 00:14:26,781
أحبك

244
00:14:29,204 --> 00:14:31,954
أنا بالذات من مناصري
المهاد العادي

245
00:14:34,016 --> 00:14:37,315
،ذلك جيّد للإستعمال اليومي
لكني أحب المهاد الأحمر

246
00:14:37,763 --> 00:14:39,949
أستخدمه في كل أشتالي

247
00:14:39,991 --> 00:14:41,929
مظهره سيكون زاهٍ قرب بئرك

248
00:14:41,971 --> 00:14:44,321
،لا أدري
ذلك يبدو همجياً نوعاً ما

249
00:14:49,896 --> 00:14:51,096
(صباح الخير يا (كينيا

250
00:14:52,099 --> 00:14:53,299
(صباح الخير يا (كيفن

251
00:14:55,020 --> 00:14:55,920
صباح النور

252
00:14:56,671 --> 00:14:57,571
صباح النور

253
00:14:58,763 --> 00:15:00,194
ماذا تفعل هنا؟

254
00:15:00,480 --> 00:15:01,956
ماذا أفعل؟
جئت للعمل

255
00:15:03,656 --> 00:15:04,654
حقاً؟

256
00:15:05,411 --> 00:15:06,861
الحماس حتّى النخاع

257
00:15:06,918 --> 00:15:09,216
أشيروا لي مسرح الجريمة
ولنمضي في أثرها

258
00:15:09,258 --> 00:15:12,161
،(أيّها المأمور (آندي بيلفلور
هلا أتيت من فضلك؟

259
00:15:12,594 --> 00:15:15,625
أيمكن له الانتظار؟
إنّي ذاهب للحمّام

260
00:15:15,660 --> 00:15:18,091
صباح الخير يا قائد
أنا مستعد ليومي الأوّل

261
00:15:26,944 --> 00:15:30,333
أفترض أنك وجدت
أدائي غير كافياً

262
00:15:30,375 --> 00:15:32,586
سيكون الأمر كذلك
إذا لم تمضي لزاوية الشارع

263
00:15:32,628 --> 00:15:33,700
لتأمين قطع الأطفال
نحو المدرسة

264
00:15:36,298 --> 00:15:38,048
ماذا يجري يا (آندي)؟

265
00:15:38,114 --> 00:15:41,009
(لمَ يحتاج (جايسن ستاكهاوس
لمكتب في المديرية؟

266
00:15:41,051 --> 00:15:43,473
لا أحد يشغله
وما الذي يهمّك بالأمر؟

267
00:15:43,515 --> 00:15:47,200
لمَ لا تأخذي تلك الملفات
لقاعة المؤتمرات في المحكمة؟

268
00:15:48,856 --> 00:15:50,960
(من فضلك أيتها المفوّضة (جونس

269
00:15:56,040 --> 00:15:57,530
لا أريد مكتب

270
00:15:57,572 --> 00:16:00,272
،أريد الميدان
حيث الخدمة الحقيقية

271
00:16:00,314 --> 00:16:01,800
هناك ألمع

272
00:16:01,842 --> 00:16:04,221
(هذا ليس سحراً يا (جايسن
عليك تعلّم حبال المهنة

273
00:16:04,263 --> 00:16:07,213
صدّقني، إنّي أدمجك
بقصارى جهدي

274
00:16:07,255 --> 00:16:10,421
حسناً، (روزي) في البيت
،تعاني من آلام النساء

275
00:16:10,463 --> 00:16:13,716
،لذا في الوقت الحاضر
ستتكفّل بالهاتف

276
00:16:14,211 --> 00:16:16,561
أقلّه، هلا لي باللباس الموحد؟

277
00:16:17,572 --> 00:16:19,222
دعنى أتولّى ذلك

278
00:16:22,524 --> 00:16:23,524
برفق

279
00:16:24,668 --> 00:16:26,560
يريني مدى قوّته فحسب

280
00:16:27,618 --> 00:16:28,697
يجعلني فخور

281
00:16:32,024 --> 00:16:34,724
!انتبه
إنّه والدك، اللعنة

282
00:16:34,850 --> 00:16:36,300
أعرف تماماً من يكون

283
00:16:36,518 --> 00:16:37,907
لا عليك

284
00:16:37,949 --> 00:16:40,197
مجرّد لعبة صغيرة
يلعبونها على انفراد

285
00:16:40,825 --> 00:16:43,175
سيطلب السّماح
أليس كذلك يا بني؟

286
00:16:43,217 --> 00:16:46,365
لعلّكم تحتاجون للتحدث فيما بينكم

287
00:16:47,323 --> 00:16:50,249
(أنصتوا لـ(سام
لطالما فكره كان سديداً

288
00:16:53,555 --> 00:16:54,806
كل شيء قيل

289
00:17:06,611 --> 00:17:08,497
انظر إلى نفسك

290
00:17:09,188 --> 00:17:10,524
أتفعل ما يجول في ذهني؟

291
00:17:11,939 --> 00:17:12,910
نعم، سيّدي

292
00:17:13,283 --> 00:17:15,201
...(أنا، (تيري بيلفلور

293
00:17:16,681 --> 00:17:18,199
(أنتقل للعيش مع (آرلين فاولر

294
00:17:19,059 --> 00:17:20,178
مبروك

295
00:17:22,334 --> 00:17:23,700
أضلاعي تطرطق يا صاح

296
00:17:29,248 --> 00:17:30,998
كل شيء سيكون على ما يرام

297
00:17:32,136 --> 00:17:33,536
بالطبع يُخيف

298
00:17:34,850 --> 00:17:37,200
،إنّها مجنونة بعض الشيء
...لكن أنت كذلك

299
00:17:37,414 --> 00:17:38,964
الجميع، تعرف؟

300
00:17:39,599 --> 00:17:40,799
لا تقلق

301
00:17:41,516 --> 00:17:43,016
لست قلقاً

302
00:17:43,644 --> 00:17:45,594
لم أكن هامداً هكذا قط

303
00:17:46,619 --> 00:17:49,060
هذا ما يفعله الناس الطبيعيون

304
00:17:49,102 --> 00:17:50,652
يُغرمون

305
00:17:51,243 --> 00:17:54,143
،يرسمون الضحكة لبعض
،يستقرّون سوياً

306
00:17:54,185 --> 00:17:56,691
،يربّون أطفال
،يتشاجرون إزاء المال

307
00:17:56,733 --> 00:18:00,183
يشيخون ويسمنون
وهذا طبيعي

308
00:18:00,693 --> 00:18:02,193
وحان دوري

309
00:18:04,266 --> 00:18:07,037
أعجز عن التصديق -
أنا، بلى -

310
00:18:07,079 --> 00:18:09,279
استحققتها أكثر من أيّ مخلوق

311
00:18:11,488 --> 00:18:14,122
عزيزي، لا أشعر بحال أفضل اليوم

312
00:18:14,550 --> 00:18:17,437
،لم أنظف
ولم أوظب شيئاً

313
00:18:18,920 --> 00:18:20,445
أنا الأكثر حظاً في العالم

314
00:18:22,414 --> 00:18:23,814
قادم يا حبيبتي

315
00:18:24,630 --> 00:18:26,213
<i>احترس</i>

316
00:18:26,255 --> 00:18:27,992
لا يمكننا تقبيل بعضنا
في هذه الأثناء

317
00:18:28,034 --> 00:18:29,634
ضع هذا في الصالون

318
00:18:34,031 --> 00:18:35,428
(فرح لكما يا (آرلين

319
00:18:37,039 --> 00:18:38,089
(شكراً، (سام

320
00:18:39,778 --> 00:18:42,842
لم يسبق وفكرت
أن هذا سيحدث ثانية

321
00:18:43,626 --> 00:18:44,626
وثانية

322
00:18:45,655 --> 00:18:46,655
وثانية

323
00:18:47,647 --> 00:18:50,797
وتلك المرّة أيضاً
لكن لا سيّما الآن

324
00:18:53,049 --> 00:18:55,300
،يا إلهي
إنّي تمساح مضرور

325
00:18:56,563 --> 00:18:57,632
...تعرفين

326
00:18:58,779 --> 00:18:59,700
(يا (جو لي

327
00:19:01,629 --> 00:19:02,937
لديّ هؤلاء المستئجرين

328
00:19:02,979 --> 00:19:04,281
بوسعك أن تكون
رجل إصلاحات الموقع

329
00:19:05,215 --> 00:19:06,335
رجل إصلاحات؟

330
00:19:06,734 --> 00:19:09,354
لديّ قائمة بطول ساقي

331
00:19:09,817 --> 00:19:13,017
...إذا لا يعرّض ظهري للأذى -
!من دواعي سروره -

332
00:19:14,862 --> 00:19:16,051
حان وقت العمل يا أخاه

333
00:19:17,003 --> 00:19:18,953
(طاب يومك يا (سام

334
00:19:49,713 --> 00:19:52,399
<i>الوضع تمادى ويتفاقم بسرعة</i>

335
00:19:52,441 --> 00:19:54,256
<i>سأطلع حاكم الزمرة بكل شيء</i>

336
00:19:55,350 --> 00:19:57,138
سأذهب للتسوّق
لن أستغرق وقتاً طويلا

337
00:19:57,582 --> 00:19:59,779
ما هو حاكم الزمرة؟ -
تباً -

338
00:20:00,197 --> 00:20:03,211
سأمضي فيمَ يتعيّن عليّ -
هذا شأن بين المستذئبين -

339
00:20:03,253 --> 00:20:05,304
قوانينا تحظر إخبارك
بأيّ شيء

340
00:20:05,676 --> 00:20:08,800
ظللت أستمع لأفكار سوداء
وملك للذات منذ طفولتي

341
00:20:09,285 --> 00:20:11,222
كتم الأسرار سبيلي
للبقاء على قيد الحياة

342
00:20:11,223 --> 00:20:11,954
كلا

343
00:20:12,087 --> 00:20:14,129
،عندئد سأضطر للحفر في ذهنك

344
00:20:14,171 --> 00:20:15,300
ولا أحب حقاً فعل ذلك

345
00:20:19,561 --> 00:20:21,761
الزمرة ليست ديمقراطية

346
00:20:21,813 --> 00:20:24,196
أغلب المستذئبين يفتقرون
لحسّ الإدراك، رأيتهم

347
00:20:24,253 --> 00:20:26,976
التكشير عن الأنياب، البحث
عن العراك والجنس من طباعهم

348
00:20:27,060 --> 00:20:28,892
حاكم الزمرة هو مُشرفنا

349
00:20:28,934 --> 00:20:31,167
،يتخذ القرارات المهمة
يُبقينا في الطريق المستقيم

350
00:20:31,500 --> 00:20:34,070
وما مدى إلمام حاكمكم
بشأن ليلة البارحة؟

351
00:20:34,234 --> 00:20:37,051
هذا ما عليّ اكتشافه
سيخبرنا بما سنفعل

352
00:20:37,353 --> 00:20:40,195
سأرافقك -
لن أنتهك بنوذ أخرى لأجلك -

353
00:20:40,328 --> 00:20:42,710
(إذن الأجدر استدعاء (ديبي
،لتمزيقي إرباً

354
00:20:42,752 --> 00:20:44,334
فذلك مسعاها

355
00:20:47,257 --> 00:20:48,607
(أعنّي يا (آلسيد

356
00:20:49,457 --> 00:20:50,916
سيكون أسهل

357
00:20:58,471 --> 00:21:02,154
(سأتولى حادثة (يوكلد -
وأنا أعمال التخريب في الثانوية -

358
00:21:02,616 --> 00:21:03,478
وماذا عنّي؟

359
00:21:05,380 --> 00:21:07,283
عبئ لي هذا

360
00:21:48,557 --> 00:21:49,657
<i>!(ستاكهاوس)</i>

361
00:21:50,756 --> 00:21:51,972
أنت تُفقدني صوابي

362
00:21:52,461 --> 00:21:55,261
لم أعد أستحمل الجلوس
(وراء المكتب يا (آندي

363
00:21:56,196 --> 00:21:57,646
هذا يشفط روحي

364
00:21:58,748 --> 00:22:01,873
أحتاج لقضية غير محلولة
مهمة خاصة

365
00:22:02,262 --> 00:22:04,946
أحتاج لشيء أعمله
في هذا الوقت بالذات

366
00:22:04,988 --> 00:22:09,022
،أو سأنفجر كقنبلة يدوية
وأجرّ هذا المكان بأسره معي

367
00:22:09,592 --> 00:22:10,792
لا تشغل بالك

368
00:22:11,372 --> 00:22:13,252
سأعطيك ما تحتاجه بالضبط

369
00:23:15,733 --> 00:23:17,683
هيّا امتص
لا تلهو

370
00:23:18,634 --> 00:23:19,434
أحسنت

371
00:23:20,437 --> 00:23:24,358
هذا السيغار الصغير
(يسمى (ماكانودو أسكوت

372
00:23:24,400 --> 00:23:26,340
،لكن مفضّلي شخصياً

373
00:23:26,382 --> 00:23:28,560
(هو (بنتيلا شيملبانيك

374
00:23:30,730 --> 00:23:33,380
لا أكترث بتسميته
مذاقه كالهراء

375
00:23:33,930 --> 00:23:34,830
بنّوتة

376
00:23:36,656 --> 00:23:37,656
(لفاييت)

377
00:23:41,064 --> 00:23:43,564
تومي)، هلا دخلت من فضلك؟)

378
00:23:43,990 --> 00:23:45,790
لازالت 5 دقائق في استراحتي

379
00:23:46,006 --> 00:23:47,956
ادخل، رجاءً

380
00:23:55,425 --> 00:23:56,725
كيف حالك؟

381
00:23:57,784 --> 00:23:58,950
ماذا أصابها؟

382
00:23:59,785 --> 00:24:00,685
عفواً؟

383
00:24:01,031 --> 00:24:02,490
لا حاجة لتكون لطيف
(يا (خيسوس

384
00:24:02,490 --> 00:24:05,353
كرهنا لبعض كان متبادل
أخبرني فحسب كيف ماتت

385
00:24:05,773 --> 00:24:07,439
أتقصد أمك؟ -
أجل -

386
00:24:07,765 --> 00:24:10,474
يا للهول! كلا
طبعاً سيساروك هذا الانطباع

387
00:24:10,516 --> 00:24:12,271
إنّي... أبله

388
00:24:12,757 --> 00:24:15,049
كان حرياً بي إخبارك بادئ الأمر
إنّها بصحة جيّدة

389
00:24:15,899 --> 00:24:18,451
ألقت بإفطارها أمس
في وجهي

390
00:24:19,566 --> 00:24:20,835
...حسناً، هذا

391
00:24:20,877 --> 00:24:22,777
فأل خير، أعتقد

392
00:24:23,337 --> 00:24:25,437
هذا أسلوبها، بديهي

393
00:24:26,822 --> 00:24:28,398
ماذا تفعل في (ميرلوت) إذن؟

394
00:24:31,652 --> 00:24:33,252
عرّجت لرؤيتك

395
00:24:36,208 --> 00:24:37,563
شخصاً ما أخبرك شيئاً؟

396
00:24:38,400 --> 00:24:40,896
سمعت حوار تخلله اسمي؟

397
00:24:40,981 --> 00:24:42,612
لأن ما قيل باطل

398
00:24:42,654 --> 00:24:46,153
ويستحسن بك كتمانه لسلامتك
فهمتني؟

399
00:24:49,489 --> 00:24:51,800
...أنصت يا صاح
هذا يوم عطلتي

400
00:24:52,415 --> 00:24:54,732
فكرت أن بوسعنا الذهاب
لمشاهدة فيلم أو ما شابه

401
00:24:57,700 --> 00:24:58,320
برفقتي؟

402
00:25:01,448 --> 00:25:02,248
نعم

403
00:25:05,656 --> 00:25:07,584
لا رغبة لك
أوتدري؟ انسَ الأمر

404
00:25:07,626 --> 00:25:10,726
...لا أعلم السبب
هذه فكرة سيئة

405
00:25:13,032 --> 00:25:14,300
إنّي أعمل فحسب

406
00:25:15,770 --> 00:25:17,820
إلى أيّ ساعة؟ -
الحادية عشر -

407
00:25:21,233 --> 00:25:22,049
الحادية عشر

408
00:25:23,013 --> 00:25:25,814
...أود مرافقتك، لكن

409
00:25:26,810 --> 00:25:28,142
كلا، أتفهم

410
00:25:31,392 --> 00:25:33,547
سأدخل، الآن

411
00:25:35,837 --> 00:25:36,590
حسناً

412
00:25:44,161 --> 00:25:45,670
ماذا تصنع؟

413
00:25:46,688 --> 00:25:47,983
أتسكّع

414
00:25:48,829 --> 00:25:50,279
مجرد 9 ساعات

415
00:25:51,431 --> 00:25:53,231
وقتي فارغ

416
00:25:56,193 --> 00:25:57,193
بعدك

417
00:25:59,771 --> 00:26:00,921
يا ربّاه

418
00:26:11,291 --> 00:26:12,786
"طريق مسدود"

419
00:26:12,848 --> 00:26:14,933
(أيّها الكولونيل (فلود
لو كان هؤلاء عاديين

420
00:26:14,933 --> 00:26:17,438
،كالغوغاء المروّجة في الشارع
،لما تواجدت هنا

421
00:26:17,480 --> 00:26:19,643
لكنهم منظمون ويشربون
من المصدر

422
00:26:19,685 --> 00:26:21,871
سوكي) كانت هناك)
يمكنها تعزيز أقوالي

423
00:26:21,913 --> 00:26:25,232
ستتعرّض للعقاب نظير
(عرضك لنا أمام بشرية يا (آلسيد

424
00:26:25,274 --> 00:26:27,294
أجل يا سيّدي -
ليست غلطته -

425
00:26:27,336 --> 00:26:29,161
نيّتنا الوحيدة هي إطلاعك
بما رأيناه

426
00:26:29,203 --> 00:26:32,000
أنا أعرف سلفاً -
ألديك خطة إذن؟ -

427
00:26:32,203 --> 00:26:34,523
أياً يكن فحواها، أدعمك كلياً سيّدي

428
00:26:35,328 --> 00:26:37,476
،لا تفعل شيئاً
لا تخبر مخلوقاً

429
00:26:38,748 --> 00:26:41,142
وكيف لهذا أن يساعد الزمرة؟ -
..(راسل أدجنتن) -

430
00:26:41,226 --> 00:26:43,426
لا شيء في استطاعتي
لأعمله ضده

431
00:26:43,840 --> 00:26:46,345
(إنّه ملك مصاصي دماء (المسيسيبي

432
00:26:48,887 --> 00:26:50,809
،(كولونيل (فلود
هذه العصابة تُجنّد

433
00:26:50,951 --> 00:26:54,274
لن نكتف الأيدي ونترك متطرّفين
يقتلعوننا واحد تلو الآخر

434
00:26:54,274 --> 00:26:55,447
أدجنتن) عتيق)

435
00:26:55,489 --> 00:26:57,619
لديه زمرة من الذئاب تخدمه

436
00:26:57,661 --> 00:27:00,261
،منذ قرون
في سائر أنحاء العالم

437
00:27:00,947 --> 00:27:04,906
اليوم هو على أعتابنا
يجب أن نكون حاذقين

438
00:27:05,503 --> 00:27:08,550
نتركه يفعل ما يشاء
إلى غاية رحيله

439
00:27:08,592 --> 00:27:11,470
،بما أنه جزء من تاريخنا
كان حرياً بك إطلاعنا بشأنه

440
00:27:11,512 --> 00:27:13,990
إنّي أحفظنا من الإنقراض

441
00:27:14,032 --> 00:27:16,695
أفضل أن أنقرض على عبودية
رجل ميّت

442
00:27:16,804 --> 00:27:19,972
<i>لا أعرف ما أفعل
ليس هنالك من يساعدني</i>

443
00:27:20,056 --> 00:27:22,452
<i>سيقضي علينا جميعاً
لربما سأهجر البلدة</i>

444
00:27:22,494 --> 00:27:24,145
<i>القشعريرة تنخرني</i>

445
00:27:24,187 --> 00:27:25,437
<i>لا تُظهر خوفك</i>

446
00:27:25,479 --> 00:27:27,647
لا تُجادل حاكم زمرتك يا غلام

447
00:27:27,731 --> 00:27:30,781
كولونيل (فلود)، يجب التصرّف -
دعه يرحل -

448
00:27:31,382 --> 00:27:34,048
لا يمكنه المساعدة. إنّه خائف -
كلام فارغ -

449
00:27:39,995 --> 00:27:40,945
...(آلسيد)

450
00:27:42,061 --> 00:27:42,954
!امتثل

451
00:27:46,430 --> 00:27:48,230
لم يكن كلام فارغ

452
00:27:50,920 --> 00:27:51,820
أعرف

453
00:27:52,700 --> 00:27:53,900
أثق بكِ

454
00:27:57,069 --> 00:27:59,073
"سأعطيك ما تحتاج"

455
00:28:00,238 --> 00:28:02,678
!يا له من كلام مطروز سحيق

456
00:28:51,143 --> 00:28:53,909
اللعنة، وماذا بعد؟

457
00:29:17,170 --> 00:29:18,270
أوراقك

458
00:29:19,217 --> 00:29:20,603
علامَ؟

459
00:29:21,094 --> 00:29:24,112
ماذا ارتكبت؟ -
سنناقش ذلك برويّة في الوقت المناسب -

460
00:29:24,154 --> 00:29:25,833
كما تنصّ القوانين

461
00:29:25,875 --> 00:29:29,150
،رخصة السياقة
التأمين ووثيقة التسجيل

462
00:29:29,922 --> 00:29:32,488
لا أعتقد ذلك -
يجدر بكِ -

463
00:29:32,606 --> 00:29:35,149
أنا شرطي -
لا أظن -

464
00:29:37,378 --> 00:29:38,778
هل تقاومينني؟

465
00:29:39,272 --> 00:29:40,599
لو الأمر كذلك

466
00:29:40,641 --> 00:29:43,362
يُرجى أن تلاحظي
السيارة الرسمية للشرطة

467
00:29:43,404 --> 00:29:45,154
التي على متنها أتيت

468
00:29:45,458 --> 00:29:46,688
أين شارتك؟

469
00:29:47,946 --> 00:29:49,396
أين مسدسك؟

470
00:29:51,469 --> 00:29:52,997
أين قميصك؟

471
00:29:53,971 --> 00:29:56,685
حسناً، كما تشائي
ليس سر

472
00:29:57,295 --> 00:29:59,831
،أنا... مفوّض المأمور

473
00:30:00,421 --> 00:30:02,203
ما يعني أنّي في فترة تدريبية

474
00:30:02,896 --> 00:30:06,496
لكن سأغدو شرطي عمّا قريب
في القريب العاجل

475
00:30:07,093 --> 00:30:08,224
أعطني بطاقة هويّتكِ

476
00:30:08,973 --> 00:30:09,709
كلا

477
00:30:10,543 --> 00:30:11,300
من فضلك

478
00:30:12,609 --> 00:30:15,523
ألا تستسلم؟ -
كلا يا آنستي، بتاتاً -

479
00:30:19,214 --> 00:30:22,099
لمَ كنت تبكين
أول مرّة رأيتكِ خلالها؟

480
00:30:24,392 --> 00:30:25,842
لم أكن أبكي

481
00:30:27,156 --> 00:30:28,656
لا أبكي إطلاقاً

482
00:30:31,487 --> 00:30:34,637
،(أدعى (جايسن ستاكهاوس
وأريد التعرّف عليك

483
00:30:42,051 --> 00:30:44,538
،طالما لن تعطيني مخالفة

484
00:30:44,580 --> 00:30:46,283
لأنك شرطي زائف

485
00:30:46,671 --> 00:30:49,194
وأحمل الحليب والمايونيز
...في صندوق السيّارة

486
00:30:49,236 --> 00:30:51,000
أخبريني باسمك على الأقل

487
00:30:53,078 --> 00:30:53,978
(كريستل)

488
00:30:56,763 --> 00:30:58,713
ورقم هاتفك

489
00:30:58,966 --> 00:31:00,316
لا أملكه

490
00:31:00,423 --> 00:31:03,073
الجميع لديه هاتف -
بخلافي -

491
00:31:03,704 --> 00:31:06,219
وافيني في (الميرلوت) الليلة -
لا أستطيع -

492
00:31:07,725 --> 00:31:09,475
(سأحضر هناك يا (كريستل

493
00:31:12,721 --> 00:31:15,833
<i>المعذرة، هلا ناولتَني ذلك الفُستق؟</i>

494
00:31:16,667 --> 00:31:17,467
شكراً

495
00:31:23,523 --> 00:31:25,950
كيف يجري يومك الأول؟

496
00:31:25,992 --> 00:31:28,638
أفضّل حمل القذارة
على تبديل الإطارات

497
00:31:28,680 --> 00:31:29,780
هذا رائع

498
00:31:30,195 --> 00:31:32,516
يبدو أن الليلة ستدبّ بالحركة

499
00:31:32,600 --> 00:31:33,927
الأمر كذلك دوماً

500
00:31:33,969 --> 00:31:36,569
عندما تكونين النادلة الوحيدة
(في (ميرلوت

501
00:31:38,898 --> 00:31:40,599
لماذا لا تصوبين عيناك نحوي؟

502
00:31:41,527 --> 00:31:43,133
،لأتفادى أن أنوّم

503
00:31:43,133 --> 00:31:45,425
الأمر الذي تهوون فعله
أنتم معشر الأموات الماشون

504
00:31:50,014 --> 00:31:52,113
مرحباً
(أهلا بكما في (الميرلوت

505
00:31:52,155 --> 00:31:54,155
لديّ مائدة حمراء
بمقعدين ذات رونق رومانسي

506
00:31:54,197 --> 00:31:56,148
...لأجلكما هناك

507
00:31:58,487 --> 00:32:00,137
...مهما حدث

508
00:32:01,574 --> 00:32:04,084
لا تعطوا البقشيش لنادلتكم

509
00:32:04,126 --> 00:32:04,876
إيّاكم

510
00:32:07,125 --> 00:32:08,668
حسناً، اتبعاني

511
00:32:26,863 --> 00:32:28,280
هل جئت هنا من قبل؟

512
00:32:28,364 --> 00:32:30,931
ليس منذ التحاق أبي
بجماعة المدمنين المجهولين

513
00:32:30,973 --> 00:32:33,382
،لكن لمن الجيّد العودة
لا سيّما بصحبتك

514
00:32:36,318 --> 00:32:38,500
لك الحرية في طلب ما تشائين

515
00:32:39,662 --> 00:32:41,085
لا يهم كلفته

516
00:32:41,226 --> 00:32:43,376
شكراً
لا آكل كثيراً

517
00:32:43,418 --> 00:32:45,188
لا أريد أن أصبح بدينة كأمي

518
00:32:45,675 --> 00:32:48,105
أقلّه لغاية أن أرزق
بطفل أو اثنان

519
00:32:48,468 --> 00:32:51,599
أتحرّق شوقاً لأرزق بأطفال
إنّي جد متحمسة للفكرة

520
00:32:51,641 --> 00:32:54,391
أقصد، على الأرجح
...في غضون 2 أو 3 سنوات، لكن

521
00:32:58,664 --> 00:33:00,020
ما الخطب؟

522
00:33:02,037 --> 00:33:02,887
صديقي السابق

523
00:33:03,706 --> 00:33:05,681
أعد طبق تونة شهيّ

524
00:33:06,021 --> 00:33:07,890
أذلك المعني؟ حقاً؟

525
00:33:09,792 --> 00:33:12,766
يبدو وكأنه أصيب بقنبلة إشعاعية
في طريقه للإعدادية

526
00:33:14,682 --> 00:33:17,283
إنّه صبي عملاق من الصف السادس
ما لدينا هناك

527
00:33:17,744 --> 00:33:18,600
كلا، أنت لا تعرفه

528
00:33:19,803 --> 00:33:21,709
إنّه لطيف جداً

529
00:33:21,995 --> 00:33:23,145
هيّا

530
00:33:23,638 --> 00:33:26,431
لا تنتميان لنفس المنظومة
أنتِ مصاصة دماء في غاية الإثارة

531
00:33:26,800 --> 00:33:28,456
مكانتك مع الكبار

532
00:33:29,777 --> 00:33:31,146
كلا -
بلى -

533
00:33:31,880 --> 00:33:33,430
وأبصم

534
00:33:34,395 --> 00:33:36,151
(يا (تومي
(جولي)

535
00:33:43,147 --> 00:33:43,919
ماذا؟

536
00:33:43,961 --> 00:33:45,918
<i>تومي)، تعال للمنزل حالاً)</i>

537
00:33:45,960 --> 00:33:47,526
كلا، على الإطلاق

538
00:33:47,610 --> 00:33:50,705
<i>لديّ وظيفة الآن -
لا أبالي بعملك -</i>

539
00:33:50,747 --> 00:33:53,374
<i>قم بما أقول لك عندما آمرك</i>

540
00:33:53,560 --> 00:33:55,510
<i>أسمعتني أيّها الحثالة؟</i>

541
00:34:01,719 --> 00:34:02,719
لماذا؟

542
00:34:03,972 --> 00:34:05,272
لماذا يا (تارا)؟

543
00:34:05,314 --> 00:34:07,146
كنت خائفة

544
00:34:07,320 --> 00:34:09,910
خائفة منّي؟

545
00:34:10,196 --> 00:34:11,490
هذا جنون

546
00:34:11,532 --> 00:34:13,249
لكنك كبّلتني

547
00:34:13,511 --> 00:34:15,042
لإبقائك سالمة

548
00:34:15,328 --> 00:34:17,501
يا إلهي، ما المبرّر الآخر
الذي عساه أن يكون؟

549
00:34:26,748 --> 00:34:29,872
ليست لديك أدنى فكرة
عن مدى جرحكِ لي

550
00:34:34,458 --> 00:34:37,108
شبيه بغرسكِ لي بوتد

551
00:34:43,469 --> 00:34:45,269
(أعتذر يا (فرانكلن

552
00:34:46,507 --> 00:34:47,757
إنّها غلطتي

553
00:34:48,374 --> 00:34:50,328
تفكيري مشوّش كلياً

554
00:34:52,955 --> 00:34:54,555
هلا غفرت لي؟

555
00:34:57,377 --> 00:35:00,177
،لست أنت ممّن أخاف
بل هذا المكان

556
00:35:01,746 --> 00:35:03,602
...كلّ مصاصي الدماء أولئك

557
00:35:04,472 --> 00:35:06,422
هم من يخيفونني

558
00:35:14,604 --> 00:35:17,592
لن أتركهم أبداً يلمسونك

559
00:35:29,425 --> 00:35:30,775
هناك سوى أنت

560
00:35:35,039 --> 00:35:36,489
هم غير موجودين

561
00:35:38,922 --> 00:35:40,272
هناك سوى أنت

562
00:35:48,179 --> 00:35:50,706
علّمت بعض الأسماء هنا

563
00:35:51,765 --> 00:35:53,415
أتساءل السبب

564
00:35:54,278 --> 00:35:55,578
أنت تمزح

565
00:35:56,221 --> 00:35:57,322
فعلاً؟

566
00:35:57,406 --> 00:35:59,813
لم أرَ هذا مسبقاً
قبل أن تريني إيّاه

567
00:35:59,855 --> 00:36:01,850
لا أعرف ماهيته
من أين أتى؟

568
00:36:02,195 --> 00:36:04,400
،فرانكلن موت) وجده)
في منزلك

569
00:36:06,593 --> 00:36:10,003
،مع فائق احترامي
لمَ عساك تصدقه؟

570
00:36:10,216 --> 00:36:12,588
إنّها... كلمتي أمام كلمته

571
00:36:12,672 --> 00:36:15,022
نعم، بالضبط
إنّه صديق قديم

572
00:36:15,183 --> 00:36:18,333
...أثق به فيمَ يخص -
هل هو من سلالتك؟ -

573
00:36:19,167 --> 00:36:20,367
سلالتي

574
00:36:23,138 --> 00:36:25,765
،(إيرل ستاكهاوس)
(سوكي ستاكهاوس)

575
00:36:25,807 --> 00:36:27,739
هذان من تم التعليم عليهما

576
00:36:27,781 --> 00:36:30,931
(لديّ فرضية يا (بيل
أتعرف ما أعتقد؟

577
00:36:31,145 --> 00:36:32,700
كلا، لكنني مفتون

578
00:36:34,494 --> 00:36:37,601
أظن أن التخاطر منتشر
في هذه العائلة

579
00:36:37,643 --> 00:36:40,014
ظللت تتلاعب بتعقب المُخاطرة

580
00:36:40,498 --> 00:36:43,934
أنت تسعى لاكتشاف
أصول ومعنى

581
00:36:43,976 --> 00:36:46,406
،القدرات الذهنية الغريبة لبشريّتك

582
00:36:46,406 --> 00:36:49,607
،لأن بطريقة أو بأخرى

583
00:36:50,378 --> 00:36:51,640
ثمّة ثمار ستُجنى

584
00:36:53,814 --> 00:36:55,764
،هذه فرضية مبنية بإبداع

585
00:36:55,843 --> 00:36:58,343
من فراغ ومحض خيال

586
00:36:59,590 --> 00:37:01,100
لكنها لا تمت لي بصلة

587
00:37:05,633 --> 00:37:08,342
المعذرة يا سيّدي
هل بوسعي التحدث معك؟

588
00:37:08,384 --> 00:37:09,384
على انفراد؟

589
00:37:12,801 --> 00:37:13,651
!الحرس

590
00:37:27,771 --> 00:37:28,721
صديقي

591
00:37:29,439 --> 00:37:30,504
(مرحباً يا (آندي

592
00:37:30,746 --> 00:37:32,562
،أستحق ترحاب أكثر حرارة من هذا

593
00:37:32,604 --> 00:37:33,900
نظير الأنباء الجالب لك إيّاها

594
00:37:34,508 --> 00:37:36,708
آسف، أنتظر شخص وحسب

595
00:37:37,172 --> 00:37:40,422
نزلت بكلّ ثقلي اليوم
لتزكية اسمك

596
00:37:42,489 --> 00:37:45,263
أنا مفوّض؟ -
على مشارف -

597
00:37:46,223 --> 00:37:48,471
سيتغاضون عن كل شيء
ما عدا الفحوصات البدنية

598
00:37:48,513 --> 00:37:49,915
رائع، إنّي مُنضم

599
00:37:49,957 --> 00:37:51,357
والاختبار الكتابي

600
00:37:52,780 --> 00:37:55,099
خضنا هذا الحديث آنفاً
لا أقدر اجتيازه

601
00:37:55,300 --> 00:37:57,779
ينبغي عليك
هيّا، أنه سهل

602
00:37:57,821 --> 00:38:00,816
عليك سوى حشر كل شيء
،في رأسك، كتابة الأجوبة

603
00:38:00,858 --> 00:38:02,146
والنسيان باليوم الموالي

604
00:38:02,146 --> 00:38:04,231
،الامتهان بالمزاولة
كالجميع

605
00:38:04,985 --> 00:38:07,870
هيّا، لا تطئطئ رأسك
ستُبلي حسناً

606
00:38:09,289 --> 00:38:12,039
من الفتاة؟
ألديك جديدة؟

607
00:38:12,376 --> 00:38:14,886
غير مهم
لن تأتي

608
00:38:18,819 --> 00:38:19,869
هل تَكسر؟

609
00:38:20,550 --> 00:38:21,261
كلا

610
00:38:22,118 --> 00:38:22,918
اكسر أنت

611
00:38:24,440 --> 00:38:25,685
أو سأفعل

612
00:38:26,481 --> 00:38:27,481
كما تشاء

613
00:38:29,506 --> 00:38:32,414
تكبدت عناء كل هذا الطريق
وانتظرت طوال اليوم

614
00:38:32,456 --> 00:38:35,406
..وجزء من الليل -
كان ممتعاً -

615
00:38:38,183 --> 00:38:41,434
،احتساء الجعة
الدردشة مع الناس

616
00:38:43,625 --> 00:38:45,475
مشاهدتك تزاول شغلك

617
00:38:45,841 --> 00:38:47,091
شغلي؟ ذاك؟

618
00:38:48,281 --> 00:38:50,335
كلا، ذلك ليس شغلي

619
00:38:52,262 --> 00:38:54,162
تأملتك على كلّ

620
00:38:57,477 --> 00:38:58,827
هل رأيتني؟

621
00:39:00,832 --> 00:39:03,507
لا يمكنني رؤية شيء
مع كل ذلك البخار

622
00:39:03,549 --> 00:39:04,849
المتطاير في المطبخ

623
00:39:07,271 --> 00:39:08,566
لكنني لمحتك

624
00:39:11,684 --> 00:39:13,084
من فينة لأخرى

625
00:39:20,174 --> 00:39:21,304
هل نلعب إذن؟

626
00:39:23,508 --> 00:39:24,708
سألعب

627
00:39:25,525 --> 00:39:26,823
وسأكسر

628
00:39:28,375 --> 00:39:32,381
لا أبغي أن تأتي هنا
وتسيء سمعتي في البلياردو

629
00:39:33,539 --> 00:39:35,522
لا أرى ذلك ممكن

630
00:39:35,666 --> 00:39:38,416
أنصت إلى نفسك تحكي
كل تلك الترهات لي

631
00:39:45,120 --> 00:39:46,887
(يا (سام -
نعم -

632
00:39:47,099 --> 00:39:49,249
هل يمكنني البقاء معك الليلة؟

633
00:39:49,700 --> 00:39:50,700
لمَ؟

634
00:39:51,306 --> 00:39:53,434
تعرف، وقت أخوي

635
00:39:54,809 --> 00:39:57,273
حسناً
لكن أبلغ والديك

636
00:39:57,859 --> 00:40:00,111
حتماً -
بجدية -

637
00:40:00,153 --> 00:40:01,300
نعم، قلت أني سأفعل

638
00:40:02,763 --> 00:40:03,694
،أنت تكذب

639
00:40:04,443 --> 00:40:06,039
،(وهذا يقودني مباشرة لـ(الميكنس

640
00:40:06,039 --> 00:40:08,563
تحديداً حيث لا أطيق التواجد

641
00:40:09,427 --> 00:40:11,299
ثمّة لُبس بكم

642
00:40:11,341 --> 00:40:13,211
أشعر به. أعرف ذلك

643
00:40:14,991 --> 00:40:16,898
ما الذي يريده منك (جو لي)؟

644
00:40:18,898 --> 00:40:19,499
لا شيء

645
00:40:20,939 --> 00:40:22,739
إنّه مجرد... حقير

646
00:40:23,790 --> 00:40:25,440
(اشرح لي صدرك يا (توم

647
00:40:26,553 --> 00:40:27,353
أكيد

648
00:40:37,953 --> 00:40:39,549
أنت منفعل أيّها الخفاش

649
00:40:40,085 --> 00:40:40,863
اخرج

650
00:40:40,905 --> 00:40:43,550
ماذا ستفعل؟
تُعلم الملك؟

651
00:40:43,916 --> 00:40:45,139
إنّه متربّص بك

652
00:40:46,235 --> 00:40:49,447
أنت ضمن قائمته السوداء
الجميع يعرف ذلك

653
00:40:49,771 --> 00:40:51,825
حتى جروه المدلل النجس

654
00:40:54,762 --> 00:40:56,976
أتعرف ما سمعت أيضاً؟

655
00:40:58,500 --> 00:41:01,350
(وهذا مُلتهب كنبأ يا (بيل

656
00:41:01,392 --> 00:41:03,877
ستسرّ به. أنا سررت به

657
00:41:05,097 --> 00:41:07,559
،(قرويّتك تلك من (بون تومب

658
00:41:07,795 --> 00:41:08,895
،شقرائك

659
00:41:09,961 --> 00:41:14,518
تُباضع مستذئب هنا في (جاكسن) بالذات

660
00:41:15,090 --> 00:41:17,505
ابتلعه في جوفك -
أين؟ -

661
00:41:25,661 --> 00:41:26,818
أين (سوكي)؟

662
00:42:02,043 --> 00:42:04,356
ظننتكِ تخلّفت عن موعدي

663
00:42:08,370 --> 00:42:11,258
لم أتخلّف. حاولت الدخول
عدّة مرّات

664
00:42:11,300 --> 00:42:13,101
...كان جد

665
00:42:15,843 --> 00:42:17,093
هذا غير سليم

666
00:42:19,204 --> 00:42:21,154
لا يجدر بي التواجد هنا

667
00:42:21,867 --> 00:42:23,319
لا يجدر بي حتّى الاقتراب منك

668
00:42:24,432 --> 00:42:25,432
ما المانع؟

669
00:42:26,003 --> 00:42:27,253
هكذا وحسب

670
00:42:27,671 --> 00:42:29,971
...(كريستل) -
،أنتَ لا تفهم -

671
00:42:30,684 --> 00:42:32,551
ولا يمكنني التفسير

672
00:42:33,649 --> 00:42:35,302
أصغِ، لا ترحلي

673
00:42:37,581 --> 00:42:38,881
عليّ الذهاب

674
00:42:45,883 --> 00:42:47,183
تمشيّ معي

675
00:42:50,127 --> 00:42:51,277
جولة صغيرة

676
00:43:32,166 --> 00:43:33,816
أنتِ فتاة برية

677
00:43:34,930 --> 00:43:36,100
ألمس ذلك

678
00:43:38,670 --> 00:43:41,284
أنتِ سعيدة في الغابة

679
00:43:43,027 --> 00:43:44,277
ممكن

680
00:43:44,995 --> 00:43:46,995
طبعي مماثل كذلك

681
00:43:56,346 --> 00:43:57,746
هذا مشترك بيننا

682
00:44:02,928 --> 00:44:04,728
شيء ما يقع لنا

683
00:44:09,263 --> 00:44:10,629
لا أريد إصابتنا بالنحس

684
00:44:11,678 --> 00:44:14,168
تلك الأمور التي لا يمكنك تفسيرها

685
00:44:15,948 --> 00:44:17,098
لا آبه بها

686
00:44:17,865 --> 00:44:19,927
هذا ما تقوله الآن

687
00:44:19,969 --> 00:44:21,769
إنّي متيقن من إرادتي

688
00:44:24,591 --> 00:44:26,041
وسأظل عليها للأزل

689
00:44:27,766 --> 00:44:29,966
الأزل لا وجود له بالنسبة لنا

690
00:44:31,894 --> 00:44:33,144
هنالك سوى الحاضر

691
00:44:34,147 --> 00:44:36,947
كلا، هذا لا أساس له من الصحة -
بلى، صحيح -

692
00:44:38,305 --> 00:44:40,305
الوقت الحاضر هو كل شيء

693
00:44:42,603 --> 00:44:44,603
الوقت الحاضر مثالي

694
00:44:45,940 --> 00:44:49,190
لم أكن سعيدة في حياتي هكذا
كسعادتي معك الآن

695
00:44:52,579 --> 00:44:55,129
،إذا تريدنني التوقف عن لمسك

696
00:44:55,766 --> 00:44:57,566
...أن أقف عند هذا الحد

697
00:44:59,712 --> 00:45:02,612
،سيتحتّم عليّ الابتعاد
...لأنني

698
00:45:06,007 --> 00:45:07,057
متعكّر المزاج

699
00:45:09,592 --> 00:45:11,342
لدينا هذا مشترك كذلك

700
00:45:28,087 --> 00:45:29,954
سيّدي -
أيها الضابط -

701
00:45:30,676 --> 00:45:32,626
المرجو قبول اعتذاري

702
00:45:32,668 --> 00:45:35,305
لديّ مأمورية لتولّيها -
متاعب؟ -

703
00:45:35,347 --> 00:45:37,396
ليس حقيقة. تجربة إلى حد ما

704
00:45:37,438 --> 00:45:39,138
لعلّ في متناولي تقديم العون

705
00:45:42,455 --> 00:45:44,080
هلا لاطفت فتايّ (تالبت)؟

706
00:45:44,787 --> 00:45:46,200
دعه يقدك في جولة

707
00:45:46,685 --> 00:45:48,347
اجعله يبتهج

708
00:45:48,559 --> 00:45:52,795
سيّدي، لديّ طفل من صنعي
بين يديّ المُحاسب المتجعدتان

709
00:45:54,525 --> 00:45:58,340
..إذا أمكنك المساعدة بأقرب -
(كل شيء في وقته يا (إريك -

710
00:46:11,811 --> 00:46:12,561
أنتَ

711
00:46:15,205 --> 00:46:17,691
!أنتِ -
الفتية فقط -

712
00:46:21,927 --> 00:46:23,520
أرني كل شيء

713
00:46:31,090 --> 00:46:33,480
ثمّة نداء هناك

714
00:46:39,525 --> 00:46:40,625
لا تفتح

715
00:46:41,118 --> 00:46:42,799
ماذا تقصد ألا أفتح؟

716
00:46:43,135 --> 00:46:43,935
سحقاً

717
00:46:46,471 --> 00:46:48,641
أيّها المتحوّل القذر

718
00:46:48,766 --> 00:46:50,176
ارجع إليّ ابني

719
00:46:50,218 --> 00:46:52,572
تومي)، تعال هنا)
سأدهسك دهساً

720
00:46:52,572 --> 00:46:54,902
تكسّر بابي؟
من تحسب نفسك؟

721
00:46:55,799 --> 00:46:58,190
عد إلى منزلك -
لن أغادر دون ابني -

722
00:47:00,031 --> 00:47:01,687
لن يذهب لأيّ مكان معك

723
00:47:01,729 --> 00:47:04,101
أنت لا تستوعب أيّها الحقير المعتوه

724
00:47:04,251 --> 00:47:06,516
أنا أملكه، شحماً ولحماً

725
00:47:07,014 --> 00:47:10,069
سحقاً لك أيّها العالة الوغد
أنت لا تملك تراهة

726
00:47:10,882 --> 00:47:12,541
تعيش في منزل ملكي

727
00:47:12,583 --> 00:47:15,889
،تريد الحفاظ عليه، انصرف
!قبل أن أركلك لموقف السيارات

728
00:47:15,931 --> 00:47:18,099
تظنني لن أفعل؟

729
00:47:18,141 --> 00:47:20,141
سأفعل. وبكل سرور

730
00:47:24,540 --> 00:47:25,385
آسف

731
00:47:26,208 --> 00:47:27,503
إنّي ثمل

732
00:47:28,515 --> 00:47:30,248
تفكيري مضطرب

733
00:47:33,097 --> 00:47:34,543
...ينبغي عليه

734
00:47:35,673 --> 00:47:38,187
تعلّم تحمل المسؤولية

735
00:47:41,956 --> 00:47:44,507
الوضع... سيتحسّن غداً صباحاً

736
00:47:59,690 --> 00:48:01,040
ما كان ذلك؟

737
00:48:10,085 --> 00:48:12,683
ما الخطب؟
من أبكاك؟

738
00:48:13,102 --> 00:48:14,402
سأقتله

739
00:48:15,343 --> 00:48:16,293
لا أحد

740
00:48:17,471 --> 00:48:19,376
،إنّي جائعة فحسب

741
00:48:20,142 --> 00:48:21,872
وأحضروا لي هذا

742
00:48:22,407 --> 00:48:24,407
لا يمكنني أكل زنابق

743
00:48:29,478 --> 00:48:32,828
أخبر (تالبت) أننا لا نريد
!أزهاره اللعينة

744
00:48:32,967 --> 00:48:36,116
!ولا تعد أدراجك
!إنّها تريد أن تكون معي

745
00:48:42,713 --> 00:48:44,096
ربّاه، أنتِ جذابة

746
00:48:47,531 --> 00:48:48,401
علينا التحدث

747
00:48:49,444 --> 00:48:51,381
لا تتفوّهي بذلك
،عندما تقوله النساء

748
00:48:51,423 --> 00:48:54,265
كل شيء يسودّ، ثم أستفيق
مُحاط بأشلاء بشرية

749
00:48:54,349 --> 00:48:56,349
عزيزي، كلا
كل شيء بخير

750
00:48:57,019 --> 00:48:59,169
إنّي لا أسلك هذا الدرب

751
00:48:59,663 --> 00:49:01,263
(إنّي منجذبة نحوك يا (فرانكلين

752
00:49:03,398 --> 00:49:05,048
أقصد، منجذبة تماماً

753
00:49:10,595 --> 00:49:12,580
،لكن، إذا كنا سنكون معاً

754
00:49:12,622 --> 00:49:15,819
عليك أن تتذكر أنني حيّة

755
00:49:16,209 --> 00:49:18,980
لديّ احتياجات، كالأكل

756
00:49:20,523 --> 00:49:23,673
صدقتِ. عار عليّ -
كلا، عزيزي، لا عليك -

757
00:49:24,619 --> 00:49:26,700
سأذكرك -
بوسعي القيام بأحسن -

758
00:49:26,926 --> 00:49:29,070
دعيني أصطحبكِ للعشاء
في مكان مميّز

759
00:49:29,112 --> 00:49:30,099
أود ذلك

760
00:49:30,428 --> 00:49:32,993
(ثمّة أحد مطاعم (شاوني
(في (فيكسبورغ

761
00:49:34,499 --> 00:49:35,299
عظيم

762
00:49:36,951 --> 00:49:38,868
سنحتفل بليلتك الأخيرة كبشرية

763
00:49:40,327 --> 00:49:41,127
ماذا؟

764
00:49:41,634 --> 00:49:43,084
إنّي أتقدّم

765
00:49:44,223 --> 00:49:45,543
سأحوّلك

766
00:49:52,998 --> 00:49:55,480
هل توافقي أن تكونين
عروسي مصاصة الدماء؟

767
00:50:05,465 --> 00:50:06,915
وما هذا؟

768
00:50:07,407 --> 00:50:11,328
شبقية مصاصي دماء يابانية
من القرن التاسع عشر

769
00:50:12,144 --> 00:50:13,644
تدقيق متقن في التفاصيل

770
00:50:14,608 --> 00:50:16,160
هل تعلّمت بعض الحيل؟

771
00:50:16,202 --> 00:50:18,214
إريك)، تعرف تماماً مثلي)

772
00:50:18,256 --> 00:50:20,190
أنّه لا جديد عدا شخص جديد

773
00:50:23,324 --> 00:50:25,424
هذه توليفة فاتنة

774
00:50:25,788 --> 00:50:28,547
عليك أن ترى ما نخزنه

775
00:50:28,589 --> 00:50:30,830
راسل) صبيّ جشع)

776
00:50:31,228 --> 00:50:33,428
يعرف ما يريد وينتزعه

777
00:50:33,968 --> 00:50:36,068
يسلك نفس النهج مع الأشخاص

778
00:50:36,968 --> 00:50:38,168
توخى الحذر

779
00:50:59,234 --> 00:51:00,187
وهذا؟

780
00:51:00,229 --> 00:51:02,234
تاج عشائري طائش

781
00:51:02,570 --> 00:51:04,620
حتماً لديه المئات منه

782
00:51:04,718 --> 00:51:07,220
هذا من الإصقوث حسبما أعتقد

783
00:51:08,527 --> 00:51:09,377
بل الفايكينغ

784
00:51:15,499 --> 00:51:17,263
ناولني أختك

785
00:51:28,357 --> 00:51:29,357
بنيّ

786
00:51:30,411 --> 00:51:32,822
لقد حان الوقت لأن تُخطب

787
00:51:35,017 --> 00:51:35,917
قريباً

788
00:51:36,594 --> 00:51:38,898
كلّما عجّلت، كلّما أفضل

789
00:51:39,557 --> 00:51:40,901
أين كنت طوال اليوم؟

790
00:51:41,558 --> 00:51:43,425
لم أرك قط

791
00:51:45,796 --> 00:51:46,875
كان في الإسطبل

792
00:51:47,344 --> 00:51:49,844
مع حمراء الشعر
التي تغذي الماعز

793
00:51:50,817 --> 00:51:53,017
ليس خطيئة أن أستمتع بحياتي

794
00:51:53,895 --> 00:51:55,700
ليس لديك أدنى حس بالمسؤولية

795
00:51:56,177 --> 00:51:57,841
هلا تحدثنا بهذا الموضوع لاحقاً؟

796
00:51:57,883 --> 00:51:58,633
،(إريك)

797
00:51:59,055 --> 00:52:00,295
انضج

798
00:52:00,810 --> 00:52:03,500
لا يمكنك قضاء حياتك
بين ساقي امرأة

799
00:52:04,906 --> 00:52:06,107
بوسعي المحاولة

800
00:52:11,886 --> 00:52:13,086
عُد إلى هنا

801
00:52:13,566 --> 00:52:15,166
مكانتك معي

802
00:52:15,606 --> 00:52:18,364
كلّ ما تريده منّي
!هو السير ورائك بالأرجاء

803
00:52:18,720 --> 00:52:21,070
!أريد أن تتعلم أن تكون ملك

804
00:52:21,429 --> 00:52:23,144
!سأكون

805
00:52:23,583 --> 00:52:24,667
!غداً

806
00:52:33,299 --> 00:52:34,712
من الطارق؟

807
00:53:04,725 --> 00:53:05,675
أمّاه...؟

808
00:53:16,225 --> 00:53:17,870
!إريك)! خلفك)

809
00:53:28,507 --> 00:53:29,910
أحضر التاج لي

810
00:53:35,299 --> 00:53:38,380
لا تلعب دور البطل أيها الفيكينغ

811
00:54:00,851 --> 00:54:01,601
أبي

812
00:54:02,158 --> 00:54:03,070
!انظر إليّ

813
00:54:08,165 --> 00:54:09,883
أنت الملك

814
00:54:10,486 --> 00:54:11,215
كلا

815
00:54:12,239 --> 00:54:13,400
لن أسمح بذلك

816
00:54:15,811 --> 00:54:16,811
!النجدة

817
00:54:17,790 --> 00:54:20,560
أنت تعرف ما يجب فعله

818
00:54:21,587 --> 00:54:22,495
أجل

819
00:54:23,545 --> 00:54:25,008
...الانتقام

820
00:54:28,026 --> 00:54:29,231
الانتقام

821
00:54:45,668 --> 00:54:47,018
إنّه جميل

822
00:54:48,743 --> 00:54:49,793
إلى حد بعيد

823
00:54:57,442 --> 00:54:58,342
<i>سوكي)؟)</i>

824
00:55:13,476 --> 00:55:14,285
(بيل)

825
00:55:20,344 --> 00:55:21,294
...(سوكي)

826
00:55:23,891 --> 00:55:25,451
عليكِ الرحيل فوراً

827
00:55:25,908 --> 00:55:27,820
أهذا كل ما لديك لتقوله لي؟

828
00:55:27,862 --> 00:55:30,226
ليس لديّ الوقت
عليكَ اصطحابها بعيداً

829
00:55:30,268 --> 00:55:32,246
أينما أذهب، سترافقتي

830
00:55:32,330 --> 00:55:35,052
فات الأوان
أمري ميؤوس منه

831
00:55:35,780 --> 00:55:38,083
(أرجوك، أبعدها عن (جاكس

832
00:55:38,125 --> 00:55:39,977
بأسرع وقت ممكن -
إنّي أصدقه -

833
00:55:40,019 --> 00:55:42,756
ماذا تقصد أن لا أمل؟ -
عليك الرحيل فوراً -

834
00:55:42,841 --> 00:55:45,514
،سأرحل
لكن أخبرني ممّا أنا هاربة

835
00:55:46,497 --> 00:55:47,347
ادخلوا

836
00:55:51,066 --> 00:55:52,916
هذا من أجل (ديبي) أيها الحقير

837
00:55:52,958 --> 00:55:55,264
اقبض على الفتاة يا معتوه

838
00:56:01,251 --> 00:56:03,006
العم (كوت) سيمسكك

839
00:56:03,278 --> 00:56:04,478
ربما لا

840
00:56:16,663 --> 00:56:18,418
!هائل

841
00:56:23,099 --> 00:57:28,637
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La.Fabrique ::

