1
00:00:14,614 --> 00:00:17,292
أذني
أذني اللعينة

2
00:00:32,354 --> 00:00:33,354
أنت التالي

3
00:00:37,704 --> 00:00:38,863
(هيل)

4
00:00:44,160 --> 00:00:45,044
صاحب الجلالة

5
00:00:48,257 --> 00:00:51,175
،قلت مرافقته
لا اصطياده كالحيوان

6
00:00:52,189 --> 00:00:53,719
إنّه حيوان خسيس

7
00:00:54,091 --> 00:00:57,120
،قتل ثلاثة منّا
(واقتلع أذن (لوي

8
00:00:57,416 --> 00:01:00,184
كنت على وشك الموت
شرّ ميتة أيّها الحقير

9
00:01:00,715 --> 00:01:01,978
(طنبريز)

10
00:01:02,932 --> 00:01:03,813
اتركه في سلام

11
00:01:04,163 --> 00:01:05,163
طنبريز)؟)

12
00:01:06,613 --> 00:01:09,088
بجدية؟ -
،ناديني هكذا ثانية -

13
00:01:09,213 --> 00:01:10,263
فسأتحدّاك

14
00:01:10,848 --> 00:01:14,281
كوت) أحياناً حساسّ)
بعض الشيء إزاء اسمه

15
00:01:14,556 --> 00:01:17,398
ونزع أحشاء أصدقائه

16
00:01:17,580 --> 00:01:20,592
(ليكن مرجعاً لك في المستقبل يا (كوت
أنا لست من معجبي الارتجال

17
00:01:20,717 --> 00:01:21,956
،عندما أعطيك أمراً

18
00:01:22,372 --> 00:01:24,532
أنتظر تطبيقه بحذافره

19
00:01:24,657 --> 00:01:25,657
فهمت؟

20
00:01:26,375 --> 00:01:28,475
هؤلاء الذئاب تحت قيادتك؟

21
00:01:28,694 --> 00:01:31,791
،مع الأسف
ليس بقدر ما آملت

22
00:01:31,985 --> 00:01:33,634
(أنا بالغ الأسف يا سيّد (كامبتن

23
00:01:34,311 --> 00:01:34,969
آسف؟

24
00:01:36,829 --> 00:01:39,432
يا صاحب الجلالة، خطفتني
بواسطة مستذئبين

25
00:01:40,940 --> 00:01:42,768
جرّي عبر الحدود

26
00:01:43,153 --> 00:01:46,731
،فضّضوني، تغذوا من دمي

27
00:01:47,459 --> 00:01:48,709
...شربتَ

28
00:01:50,031 --> 00:01:51,281
من ضيفي؟

29
00:02:05,142 --> 00:02:07,126
رافقني إلى منزلي

30
00:02:07,587 --> 00:02:09,337
سأوضّح كلّ شيء

31
00:02:12,025 --> 00:02:13,375
كان ذلك أمر

32
00:02:30,442 --> 00:02:35,600
((الدم الحقيقي))
(الموسم الثالث - الحلقة (2
<font color="#FFFF00" >"محطّم بمهارة"

33
00:04:01,951 --> 00:04:03,501
...تارا)، ماذا)

34
00:04:03,918 --> 00:04:05,433
ماذا تصنعين؟

35
00:04:09,404 --> 00:04:11,814
افتحي فمكِ
افتحي فمكِ اللعين

36
00:04:11,939 --> 00:04:13,139
أنا لا ألهو
افتحي فمكِ

37
00:04:13,794 --> 00:04:16,324
ابصقي -
ماذا تفعل لها؟ -

38
00:04:16,449 --> 00:04:17,798
أنقذ حياتها -
يا للهول -

39
00:04:18,576 --> 00:04:20,801
الصلاة للمسيح تشغلك
لتدركي أن ابنتكِ

40
00:04:21,026 --> 00:04:22,555
تحاول الانتقال للإستقرار معه

41
00:04:22,680 --> 00:04:25,014
تارا ماي). يمكنك دخول)
الجحيم نظير فعلتك يا ابنتي

42
00:04:25,482 --> 00:04:28,058
العفو يا رب، سامحها -
!تنحّي للوراء، اللعنة -

43
00:04:28,551 --> 00:04:30,603
اغربي وجهك
،مع أم مثلكِ

44
00:04:30,771 --> 00:04:32,897
إنّها لمعجزة عدم محاولتها
السنين الماضية

45
00:04:33,190 --> 00:04:34,606
إلى أين تصطحبها؟ -
المستشفى -

46
00:04:34,731 --> 00:04:36,400
كلا، دعني وشأني -
سأرافقكَ -

47
00:04:36,892 --> 00:04:39,269
أهملتِ هذه الفتاة
آخر مرّة، أسمعتني؟

48
00:04:39,394 --> 00:04:41,513
الآن، تزحزحي من طريقي

49
00:04:48,232 --> 00:04:51,052
،"إنّه رمز "عملية المستذئب
شيء من قبيل قوّة قيادية

50
00:04:51,177 --> 00:04:53,584
سرية ذات طابع نازي
من الحرب العالمية الثانية

51
00:04:53,900 --> 00:04:57,818
ووجدتها موشومة على عنق ميّت؟ -
بيل) استدعى (جيسكا) هناك) -

52
00:04:57,943 --> 00:04:59,423
أظنه كان يريد دلّنا على مختطفيه

53
00:04:59,945 --> 00:05:01,133
أجل، مستذئبين نازيين

54
00:05:01,613 --> 00:05:04,791
ذلك الميّت كان قوي البنية
(وسريع كفايةً ليختطف (بيل

55
00:05:04,916 --> 00:05:08,394
حتماً أنّه خارق للطبيعة
كنت آمل أن تخبرنا بالمزيد

56
00:05:08,519 --> 00:05:09,600
لم أره قط

57
00:05:10,294 --> 00:05:11,113
آسف

58
00:05:11,238 --> 00:05:13,062
لمَ أشعر أنك تريد التخلص مني؟

59
00:05:17,292 --> 00:05:20,292
فلنذهب لحمّام السيدات
ونحدق بأنفسنا في المرآة

60
00:05:23,071 --> 00:05:25,520
: إليكِ ما أعرفه عن المستذئبين

61
00:05:25,917 --> 00:05:28,529
ثمّة سبب لبقاء وجودهم أسطورة

62
00:05:28,654 --> 00:05:30,896
للبشر خلال مئات السنين

63
00:05:31,021 --> 00:05:33,071
،إنهم متقوقعين، أشرار

64
00:05:33,972 --> 00:05:35,381
متحفّظين إلى درجة مرضية

65
00:05:35,506 --> 00:05:37,256
يا للعجب! هذا يبدو مألوف

66
00:05:37,737 --> 00:05:39,887
: وإليك ما أعرفه عنكِ

67
00:05:40,460 --> 00:05:42,788
أنتِ جد عمياء بهوسك
،(لـ(بيل كامبتن

68
00:05:42,913 --> 00:05:44,552
من المحتمل ركضك
عبر الشوارع

69
00:05:44,677 --> 00:05:46,210
"تصرخين "طعم للمستذئبين

70
00:05:46,816 --> 00:05:49,493
منبهةً أياً كان مختطفه
،أننا نقتفي أثره

71
00:05:49,618 --> 00:05:50,975
أو تلقين حذف نفسكِ

72
00:05:51,487 --> 00:05:54,061
أتحسبني بذلك الغباء؟ -
كلا، أعتقد أنكِ بشرية -

73
00:05:54,523 --> 00:05:56,939
إيّاك والاستهانة بي -
بل أنتِ لا تستهيني بنفسكِ -

74
00:05:58,487 --> 00:06:00,651
حياتك قيّمة جداً لتضييعها سدىً

75
00:06:16,673 --> 00:06:18,823
،عندما تتغذين من شخص ما

76
00:06:19,576 --> 00:06:21,319
كيف تتفادين قتله؟

77
00:06:21,444 --> 00:06:23,294
لم يعلّمك (بيل) ذلك؟

78
00:06:23,802 --> 00:06:26,602
لا يريدني (بيل) أن أتغذى من الناس

79
00:06:26,782 --> 00:06:29,082
...والآن رحل

80
00:06:31,152 --> 00:06:34,252
دقات القلب
تشعرين بذلك في الدّم

81
00:06:37,023 --> 00:06:39,023
عندما تُبطئ، تتوقفين

82
00:06:46,296 --> 00:06:48,157
لكن كيف تتوقفين؟

83
00:06:51,334 --> 00:06:54,582
أفكر في أطفال باكية
بحفاظات مشبعة بالبلل

84
00:06:54,707 --> 00:06:56,081
وأيضاً اليرقات

85
00:07:01,308 --> 00:07:02,308
...لنقل

86
00:07:03,476 --> 00:07:06,008
،أنكِ قتلت شخصاً
عن طريق الصدفة

87
00:07:09,047 --> 00:07:10,747
ماذا ستفعلين بالجثة؟

88
00:07:11,314 --> 00:07:14,058
ليست لكِ علاقات
في مجتمع المذؤوبين

89
00:07:14,284 --> 00:07:16,065
لن يردّوا على أسئلتك

90
00:07:16,190 --> 00:07:17,895
لأنهم لا يبغون حتّى
أن تعرفي بتواجدهم

91
00:07:18,598 --> 00:07:21,024
،بيل) في خطر)
،في مكان ما خارجاً

92
00:07:22,059 --> 00:07:25,319
لا يمكنني مواصلة عيش حياتي
وكأن شيئاً لم يحدث

93
00:07:25,444 --> 00:07:28,640
تعرف ذلك، ربما أفضل
من أيّ مخلوق

94
00:07:28,765 --> 00:07:31,488
..(عندما اختفى (غودريك -
(بيل كامبتن) ليس (غودريك) -

95
00:07:32,531 --> 00:07:34,621
إنّه كلّ شيء بالنسبة لي

96
00:07:37,963 --> 00:07:39,813
رجاءً، لا تفعلي ذلك

97
00:07:41,208 --> 00:07:42,858
...يجعلني أشعر

98
00:07:43,774 --> 00:07:45,485
بالبشرية على نحو مقلق

99
00:07:45,644 --> 00:07:48,457
جازفت بحياتي لمساعدتك
،(في إيجاد (غودريك

100
00:07:48,582 --> 00:07:51,059
ولا أنتظر منك القيام
،(بالمثل إزاء (بيل

101
00:07:51,184 --> 00:07:52,384
،لكن على أقل تقدير

102
00:07:53,786 --> 00:07:56,780
،آمل منك... إعانتي
إن استطعت

103
00:08:04,206 --> 00:08:06,456
عليكِ اصطحابي للمنزل
قبل بزوغ الفجر

104
00:08:20,542 --> 00:08:23,172
"أوغسبورغ)، (ألمانيا)، 1945)"

105
00:08:24,604 --> 00:08:27,154
غودريك) هنا. أشعر بذلك)

106
00:08:27,279 --> 00:08:28,279
انتظر

107
00:08:52,824 --> 00:08:53,930
ساعدني

108
00:08:54,055 --> 00:08:56,076
أرجوك، ساعدني

109
00:08:58,648 --> 00:08:59,848
كل شيء سيكون على ما يرام

110
00:09:02,296 --> 00:09:03,792
لن أؤذيكِ

111
00:09:29,506 --> 00:09:31,445
نحن في صفّ واحد أيّها الأحمق

112
00:09:44,400 --> 00:09:45,500
كلا

113
00:09:46,189 --> 00:09:47,211
لسنَ كذلك

114
00:10:20,815 --> 00:10:21,453
تأخرت

115
00:10:22,498 --> 00:10:23,498
(تالبت)

116
00:10:24,235 --> 00:10:25,383
(ويليام كامبتن)

117
00:10:25,508 --> 00:10:27,808
(أهلاً بك في (المسيسيبي) يا (بيل

118
00:10:28,848 --> 00:10:31,421
،أعتذر عن عدم حسن هندامي
انتظرنا قدومك ليلة البارحة

119
00:10:31,850 --> 00:10:33,507
حدثت تعقيدات مع مرافقه

120
00:10:34,097 --> 00:10:35,597
المستذئبين الأوغاد

121
00:10:36,177 --> 00:10:39,396
،دعني أريك غرفتك
لتستطيع الاغتسال

122
00:10:39,521 --> 00:10:40,639
غرفتي؟

123
00:10:41,356 --> 00:10:44,406
،يا صاحب الجلالة
وعدتني بتوضيح

124
00:10:44,723 --> 00:10:48,455
وليست لديّ النية
في تركك ترحل بدونه

125
00:10:49,257 --> 00:10:51,942
أعدت للتو تصميم
ديكور غرفة الضيوف

126
00:10:52,359 --> 00:10:55,136
(انتظر حتى ترى السرير يا (بيل
إنّه رائع

127
00:10:55,261 --> 00:10:58,105
كان ملكاً ذات يوم للكونتيسة
،(إلزبيت باثوري)

128
00:10:58,230 --> 00:11:00,780
السفاحة الأسطورية الهنغارية

129
00:11:01,298 --> 00:11:05,168
الإشاعة تقول أنها كانت
تهوى تعذيب العذراوات

130
00:11:05,293 --> 00:11:07,243
والاستحمام في دمائهنّ

131
00:11:12,572 --> 00:11:14,249
(انتبه للباب يا (بيل

132
00:11:14,374 --> 00:11:17,064
،إنّه من الفضة الإسترلينية الخالصة
(من (المغرب

133
00:11:18,044 --> 00:11:19,928
لا ضوء يخترق جدرانها، طبعاً

134
00:11:20,347 --> 00:11:22,197
الحمام هنا بالتحديد

135
00:11:23,863 --> 00:11:27,313
،وإذا احتجت شيئاً
،كيفما كان

136
00:11:27,653 --> 00:11:30,603
سيكون هنالك دوماً
شخص أمام بابك

137
00:11:30,800 --> 00:11:33,100
قم برنّ الجرس فحسب

138
00:11:33,409 --> 00:11:36,278
أنت تجعلون سوى الأوضاع
تتفاقم باحتجازي هنا

139
00:11:36,981 --> 00:11:38,902
لا مخلوق يحتجز مخلوق

140
00:11:39,027 --> 00:11:41,704
نحن... نعقد صفقة

141
00:11:41,829 --> 00:11:43,940
أنت ضيف في منزلي

142
00:11:44,065 --> 00:11:47,289
الضيوف مدعوون
بوسعهم المغادرة وقتما يرغبون

143
00:11:47,701 --> 00:11:49,561
،فور سماعك لاقتراحي

144
00:11:49,686 --> 00:11:51,043
يمكنك المغادرة، إن اخترت

145
00:11:51,471 --> 00:11:52,627
كفى تكلماً عن الأعمال

146
00:11:53,163 --> 00:11:54,611
حان وقت الراحة

147
00:11:54,736 --> 00:11:57,419
نزفت مرّتان هذا الأسبوع

148
00:11:57,576 --> 00:11:58,967
سنتحدث بالأمر خلال العشاء

149
00:11:59,588 --> 00:12:02,688
(سررت بلقائك يا (بيل
استمتع بالسرير

150
00:12:11,319 --> 00:12:12,566
إنّه يرفع التحدي

151
00:12:12,691 --> 00:12:15,691
أظنني سأضطر لجلب الفتاة

152
00:12:16,431 --> 00:12:18,386
تقيّأت جميع الحبوب
أنا بخير

153
00:12:18,511 --> 00:12:20,370
لست بحاجة للذهاب إلى المستشفى

154
00:12:20,495 --> 00:12:22,245
اركن جانباً وحسب، أرجوك

155
00:12:27,864 --> 00:12:29,614
،يا عاهرة
!حاولت الانتحار

156
00:12:29,739 --> 00:12:31,441
لم أخطط لذلك

157
00:12:31,566 --> 00:12:35,570
،رأيت سوى الزجاجة
"وقلت في نفسي "كفى

158
00:12:36,169 --> 00:12:37,172
أستحق بعض الوئام

159
00:12:37,537 --> 00:12:39,579
وهل أنا أستحق التحضير
لجنازتك اللعينة؟

160
00:12:39,704 --> 00:12:41,843
قضاء بقية حياتي
أنحي باللائمة على نفسي؟

161
00:12:42,206 --> 00:12:44,549
آسفة. إذا اصطحبتني
،للمستشفى

162
00:12:44,674 --> 00:12:46,759
سيعكفونني في غرفة مبطنة

163
00:12:46,884 --> 00:12:49,742
نفخي بالعقاقير، وإكراهي
على إخبارهم بما وقع

164
00:12:49,867 --> 00:12:50,560
ربّاه

165
00:12:50,945 --> 00:12:54,022
(وإذا أخبرتهم بشأن (إيغس
و(مريان)، سيرمون المفتاح

166
00:12:57,616 --> 00:12:59,361
أرادكِ (إيغس) أن تعيشي
(يا (تارا

167
00:12:59,751 --> 00:13:01,918
إيغس) لم يبغي تراهة)

168
00:13:03,920 --> 00:13:05,120
إيغس) مات)

169
00:13:07,697 --> 00:13:11,097
المرّة الوحيدة في حياتي بأسرها
،التي اعتقدت خلالها أني سعيدة

170
00:13:12,094 --> 00:13:13,542
كنت من الأحياء الأموات

171
00:13:15,229 --> 00:13:17,529
ما خطبي يا (لفاييت)؟

172
00:13:18,630 --> 00:13:21,330
الحياة ليست مجرّد
(مشاكل يا (تارا

173
00:13:21,802 --> 00:13:24,219
بل القدرة على معالجتها
فور مجابهتكِ إيّاها

174
00:13:24,570 --> 00:13:27,515
من الواضح أني لا أستطيع -
بلى، تستطعين وستفعلين -

175
00:13:27,640 --> 00:13:30,962
حتّى إن اضطررت لجرّ
مؤخرتك الضيقة بضربك وتوبيخك

176
00:13:31,382 --> 00:13:33,036
،أصغي
البوذوين لم يكذبوا

177
00:13:33,161 --> 00:13:34,855
عندما قالوا أن الحياة معاناة

178
00:13:35,884 --> 00:13:39,672
هذا لا يعني أن عليك
الانسحاب مبكراً، وتركي هنا

179
00:13:43,447 --> 00:13:44,597
ماذا تفعل؟

180
00:13:44,885 --> 00:13:47,617
أولاً، سأزودك بالقوت

181
00:13:49,753 --> 00:13:50,753
،ثانياً

182
00:13:52,709 --> 00:13:54,381
ثمّة شيء عليكِ رؤيته

183
00:14:02,278 --> 00:14:06,282
أترغبين منّي البقاء هنا؟
لست مرتاحة بترككِ لوحدك

184
00:14:06,649 --> 00:14:09,473
(أنا مصاصة دماء يا (سوكي
...لا أحتاج

185
00:14:12,451 --> 00:14:13,799
لا أحتاج لجليسة أطفال

186
00:14:13,924 --> 00:14:15,274
طبعاً أنتِ في غنى

187
00:14:18,266 --> 00:14:19,232
عامليه بلطف

188
00:14:20,510 --> 00:14:22,152
وإذا شعرت بأيّ شيء
...(صادر من (بيل

189
00:14:22,598 --> 00:14:23,403
سأتصل بكِ

190
00:14:30,149 --> 00:14:32,900
ماذا تفعل هنا؟
الفجر على وشك البزوغ

191
00:14:35,508 --> 00:14:36,508
(بى موجبة)

192
00:14:38,688 --> 00:14:39,860
خِلتكِ ربما جائعة

193
00:14:42,779 --> 00:14:45,780
هويت)، لا يمكنك الاستمرار)
في القدوم هنا، وترك أغراض عند بابي

194
00:14:45,905 --> 00:14:47,555
الآن، اسمعيني

195
00:14:48,929 --> 00:14:50,702
إذا كان هنالك درس تعلمته

196
00:14:50,827 --> 00:14:52,599
من مسألة والدتي

197
00:14:53,253 --> 00:14:56,001
فإنه عليّ إحسان رعايتك

198
00:14:56,270 --> 00:14:59,812
بديهي أنّه يتعذر عليك السيطرة
على نفسك. الوضع أشبه بصيامي

199
00:14:59,937 --> 00:15:03,349
والناس تتجوّل بالأرجاء
بشطائر على أعناقها

200
00:15:04,129 --> 00:15:05,487
الأمر ليس هكذا
على الإطلاق

201
00:15:06,250 --> 00:15:08,532
أنت تجهل معالمه
ولن تعي أبداً

202
00:15:09,216 --> 00:15:10,223
،عضّ الناس

203
00:15:10,348 --> 00:15:13,415
الاستشاطة غضباً لارتكابي
،أمور شنيعة عن غير قصد

204
00:15:13,540 --> 00:15:15,090
هذا من طبعي

205
00:15:15,236 --> 00:15:17,621
أتريدين معرفة ما بطبعي؟

206
00:15:18,442 --> 00:15:22,100
العودة عند أمّي وطاعتها
في كل شيء لبقية حياتي

207
00:15:24,326 --> 00:15:25,632
لن أفعل هذا

208
00:15:27,785 --> 00:15:30,480
يمكننا مكافحة طبعنا سوياً

209
00:15:32,506 --> 00:15:33,806
فات الأوان

210
00:15:38,072 --> 00:15:40,022
...(إيّاك وقولها، (جيسكا

211
00:16:23,873 --> 00:16:24,873
مقزز

212
00:17:00,938 --> 00:17:02,138
!يا إلهي

213
00:17:04,467 --> 00:17:05,936
أعضائي العزيزة

214
00:17:07,109 --> 00:17:08,917
(أنا آسفة يا (جايسون

215
00:17:10,247 --> 00:17:13,782
إنّها الخامسة صباحاً
لمَ تأكل دجاجي في الحِلكة؟

216
00:17:14,149 --> 00:17:15,849
لم أقوى على النّوم

217
00:17:18,280 --> 00:17:19,280
،ثمّ

218
00:17:20,045 --> 00:17:22,212
لم أنفك عن التفكير

219
00:17:22,337 --> 00:17:25,031
حيال جدّتي ورغبتها
العودة للقبر

220
00:17:25,156 --> 00:17:28,118
إن رأت... منزلها بهذه الحالة

221
00:17:28,559 --> 00:17:31,198
...،لذا فكرت بالمجيء والتنظيف

222
00:17:32,073 --> 00:17:33,623
عندئدٍ طالني الجوع

223
00:17:35,167 --> 00:17:36,846
(ظننتكِ برفقة (بيل

224
00:17:43,028 --> 00:17:43,853
ماذا قلت؟

225
00:17:51,612 --> 00:17:53,820
هنالك مستذئبين؟ -
أجل -

226
00:17:54,950 --> 00:17:56,100
!يا للهول

227
00:17:56,616 --> 00:17:58,266
هل "بيغ فوت" محض حقيقة أيضاً؟

228
00:17:58,562 --> 00:18:00,427
لا أدري
أفترض أنّه ممكن

229
00:18:00,552 --> 00:18:02,747
بابا نويل؟ -
جايسن)، ركّز) -

230
00:18:03,088 --> 00:18:05,815
نعم، آسف. ماذا يسعني
أن أفعله للمساعدة؟

231
00:18:05,940 --> 00:18:08,335
لاشيء. حسبما يبدو
،هذا ما يُفترض بي فعله

232
00:18:08,460 --> 00:18:09,504
لكنه مستحيل تماماً

233
00:18:10,102 --> 00:18:12,572
،كلّ صوت أسمعه
،كلّ مرّة يرن الهاتف

234
00:18:12,697 --> 00:18:14,718
،كلّ ظل
(أعتقده (بيل

235
00:18:14,886 --> 00:18:18,294
أظل أرتقب عبوره الباب
...وقول

236
00:18:22,873 --> 00:18:24,522
(دعيني أتكلم مع (آندي

237
00:18:24,647 --> 00:18:26,813
لن أتفوه بشيء عن المستذئبين

238
00:18:27,177 --> 00:18:29,387
لكن ربما بوسعه مساعدتنا

239
00:18:29,512 --> 00:18:30,900
آندي بيلفلور)؟)

240
00:18:31,347 --> 00:18:34,158
نعم، خضنا بعض المواقف
الحامية الوطاس معاً

241
00:18:34,283 --> 00:18:35,443
(خلال قضية (مريان

242
00:18:36,651 --> 00:18:38,201
أيّ نوع من المواقف؟

243
00:18:40,355 --> 00:18:42,370
لا أدري
لا أتذكر غالبيتها

244
00:18:43,056 --> 00:18:45,489
،ولا تفكري حتّى بقراءة ذهني

245
00:18:45,614 --> 00:18:48,169
لأنني أريد نسيان ذلك فحسب

246
00:18:48,294 --> 00:18:49,961
أسمعت بما وقع لـ(إيغس)؟

247
00:18:50,937 --> 00:18:52,787
ساعدته على التذكر

248
00:18:53,365 --> 00:18:56,509
،(لهذا الغرض قصد (آندي
وتسبب في قتل نفسه

249
00:18:56,835 --> 00:18:58,745
،أجل، لم تكن غلطتك
صدقيني

250
00:18:58,870 --> 00:19:00,046
(قل ذلك لـ(تارا

251
00:19:00,171 --> 00:19:02,848
لا أعتقد أنّها ستسامحني يوماً

252
00:19:02,973 --> 00:19:04,823
لعلّني أستحق ذلك

253
00:19:05,952 --> 00:19:07,752
أنتِ حاولت سوى المساعدة

254
00:19:08,111 --> 00:19:09,606
الأعمال بالنيات

255
00:19:12,383 --> 00:19:14,633
تارا) قوية)
ستتجاوز المِحنة

256
00:19:15,964 --> 00:19:17,947
أنت تحتاجين فقط
(لبعض النوم يا (سوكي

257
00:19:18,286 --> 00:19:20,854
دعيني أقلق بشأن (بيل) لفترة

258
00:19:23,190 --> 00:19:23,995
شكراً

259
00:19:25,217 --> 00:19:26,455
نحن سوانا الآن

260
00:19:28,132 --> 00:19:30,418
،(ستتزوجين (بيل
(عندها يكون أنا وأنتِ و(بيل

261
00:19:44,418 --> 00:19:45,418
لا تتحرّك

262
00:19:46,531 --> 00:19:47,781
اخرج من السيارة

263
00:19:49,711 --> 00:19:52,561
يجب التحديد، لا أتحرك
أم أخرج من السيارة؟

264
00:19:56,236 --> 00:19:57,236
تابع المسير

265
00:19:58,919 --> 00:19:59,919
يا أمّي

266
00:20:01,874 --> 00:20:02,874
(يا (جو لي

267
00:20:05,636 --> 00:20:07,086
توقّف عن الصراخ

268
00:20:07,253 --> 00:20:09,003
الوقت مبكر جداً

269
00:20:12,015 --> 00:20:13,271
من أنتَ بحق الجحيم؟

270
00:20:13,396 --> 00:20:14,295
من يكون؟

271
00:20:15,765 --> 00:20:17,015
...أدعى

272
00:20:17,368 --> 00:20:18,216
(سام ميرلوت)

273
00:20:18,972 --> 00:20:22,133
الرجل الذي كلّمتكما عنه
الذي يطرح الكثير من الأسئلة

274
00:20:23,323 --> 00:20:26,004
وجدته يتجسس خارجاً -
أتجسس؟ كنت نائم -

275
00:20:26,634 --> 00:20:28,017
أخفض البندقية

276
00:20:28,729 --> 00:20:31,271
لست هنا لإيذاء مخلوق -
أأنت من محصّلي الضرائب؟ -

277
00:20:31,849 --> 00:20:34,249
لأنني بعث الاستحقاقات أمس

278
00:20:35,256 --> 00:20:36,856
هذا الاسم مألوف

279
00:20:37,828 --> 00:20:39,578
هل سبق والتقينا؟

280
00:20:40,020 --> 00:20:41,224
منذ نحو 34 سنة

281
00:20:47,710 --> 00:20:49,038
تومي)، أخفض البندقية)

282
00:20:49,592 --> 00:20:51,875
ماذا؟ -
قلت أخفض البندقية -

283
00:20:55,667 --> 00:20:56,667
إنّه أنت

284
00:20:59,402 --> 00:21:00,852
أنت حقاً

285
00:21:01,468 --> 00:21:02,968
حقاً من؟

286
00:21:07,967 --> 00:21:09,476
من يكون يا أمّي؟

287
00:21:26,261 --> 00:21:28,815
<i>إمساكها، خبطها</i>

288
00:21:28,960 --> 00:21:31,764
<i>العودة في الوقت المناسب
"لمشاهدة "لنبرم صفقة</i>

289
00:21:37,142 --> 00:21:38,342
(صباح الخير يا (سوك

290
00:21:39,947 --> 00:21:41,049
أأنتِ بخير؟

291
00:21:43,225 --> 00:21:44,875
هل رأيت أحداً هنا؟

292
00:21:45,477 --> 00:21:48,888
،كلا. عادة، عندما تترائى لي أشياء
آخرون يعجزون عن رؤيتها

293
00:21:49,013 --> 00:21:52,063
ذلك لأني مقلع
...عن تناول أدويتي

294
00:21:55,419 --> 00:21:58,683
أظهر نفسك أيّها الجبان
بماذا أصبت (بيل)؟

295
00:22:13,360 --> 00:22:15,700
حذاء سائق دراجات نارية
مقاس 43

296
00:22:25,977 --> 00:22:27,777
هذا غريب؟ -
ماذا؟ -

297
00:22:28,378 --> 00:22:31,185
الآثار تنقضي هنا
،الأمر الغير منطقي بتاتاً

298
00:22:31,310 --> 00:22:34,188
ما لم يتحوّل إلى عصفور
وطار بعيداً

299
00:22:36,569 --> 00:22:37,619
أو ذئب

300
00:22:38,362 --> 00:22:40,931
،نمر أو ذئب براري ممكن

301
00:22:41,056 --> 00:22:44,326
لكنني لم أرَ ذئاب
في هذه الأنحاء من قبل

302
00:22:48,500 --> 00:22:49,659
إلى غاية الآن

303
00:22:53,584 --> 00:22:54,584
اللعنة

304
00:23:05,710 --> 00:23:08,140
<i>تارا)، تهدّني) -
ماذا دهاك يا (لفاييت)؟ -</i>

305
00:23:08,265 --> 00:23:11,040
قدت بي ساعتين ونصف
بغية إيرائي شيء

306
00:23:11,165 --> 00:23:13,224
وتصطحبي لدار مجانين
كيف سوّلت لك نفسك؟

307
00:23:13,856 --> 00:23:16,065
لا يمكنك إيداعي غصباً عن إرادتي

308
00:23:16,190 --> 00:23:17,709
،لا أحد أودعك

309
00:23:17,834 --> 00:23:20,474
لكن إذا لم تعجّلي
لربما سيغيرون رأيهم

310
00:23:26,330 --> 00:23:27,330
مرحباً

311
00:23:29,366 --> 00:23:32,201
،(نريد رؤية (روبي جين راينولدس
من فضلكِ

312
00:23:32,419 --> 00:23:33,663
دعني أتفقد

313
00:23:36,604 --> 00:23:38,321
ملعقة أخرى. هيّا

314
00:23:39,888 --> 00:23:41,048
(هيّا يا (روبي

315
00:23:41,173 --> 00:23:43,774
يجب أن تأكلي شيئاً -
هيّا، ناولني القليل -

316
00:23:44,909 --> 00:23:46,174
لمَ تتصرفين هكذا دائماً؟

317
00:23:49,280 --> 00:23:50,730
هل من خدمة؟

318
00:23:51,346 --> 00:23:53,146
(إنّه ابني، (لفاييت

319
00:23:54,618 --> 00:23:55,760
مرحباً أمّي

320
00:23:55,885 --> 00:23:57,685
قلتِ أن ابنك وافته المنيّة

321
00:23:58,081 --> 00:23:59,231
بلى توفّي

322
00:23:59,455 --> 00:24:02,460
قتله الرّب لأنه لوطي

323
00:24:02,911 --> 00:24:04,811
لكنه يواصل الزيارة

324
00:24:09,295 --> 00:24:10,395
(هذا (خيسوس

325
00:24:11,376 --> 00:24:14,077
إنّه مكسيكي، لكنه لم يغتصبني بعد

326
00:24:17,383 --> 00:24:18,383
أعتذر

327
00:24:18,582 --> 00:24:20,390
لا عليك. اعتدت

328
00:24:22,529 --> 00:24:23,879
(هذه قريبتي، (تارا

329
00:24:26,538 --> 00:24:28,137
يسرّني وجودك هنا

330
00:24:28,262 --> 00:24:31,062
اعتنيت بأمك طيلة 6 أشهر

331
00:24:31,679 --> 00:24:33,429
أظنك أول من يزورها

332
00:24:33,865 --> 00:24:35,389
لا تنصت إليه

333
00:24:35,724 --> 00:24:37,461
لا تنفك الناس عن المجيء والذهاب

334
00:24:37,586 --> 00:24:38,851
يأتون ويرحلون

335
00:24:39,352 --> 00:24:41,104
ماذا تريد منّي يا (لفاييت)؟

336
00:24:41,278 --> 00:24:43,741
تمنيت أن يدعوني وشأني

337
00:24:44,808 --> 00:24:48,111
،إذا تمكنت من إطعامها
ستكون بطلي

338
00:24:48,428 --> 00:24:52,281
إنّه يبصق في طعامي
عبر أسنانه النتنة

339
00:24:52,944 --> 00:24:54,117
مهاجر غير شرعي

340
00:24:55,891 --> 00:24:57,662
...اللعنة -
سررت بلقائك -

341
00:25:04,264 --> 00:25:06,314
(أمّي، تتذكرين (تارا

342
00:25:11,656 --> 00:25:13,156
قتلك الرّب أيضاً

343
00:25:14,338 --> 00:25:15,338
تقريباً

344
00:25:18,185 --> 00:25:19,585
<i>حسناً، ذلك واجبي</i>

345
00:25:19,839 --> 00:25:22,506
قمت سوى بالضروري
لحماية نفسي

346
00:25:22,631 --> 00:25:24,147
لكنني لست بطل

347
00:25:24,672 --> 00:25:27,447
،(أيّها المحقق (بيلفلور
،بالإضافة إلى الطعن

348
00:25:27,572 --> 00:25:29,705
الضحايا تم خدشهم كذلك
من طرف حيوان

349
00:25:29,830 --> 00:25:31,362
أيّ نوع من الحيوانات كان؟

350
00:25:32,416 --> 00:25:33,990
هذا سؤال وجيه

351
00:25:36,169 --> 00:25:38,577
(وأنا متيقن أن المأمور (ديربورن

352
00:25:38,702 --> 00:25:40,163
سيسرّ بالرّد عليك

353
00:25:40,685 --> 00:25:43,301
...أيّها المحقق -
هلا بسؤال آخر؟ -

354
00:25:45,696 --> 00:25:47,086
لازلنا نعمل على القضية

355
00:25:47,343 --> 00:25:50,387
<i>لسنَ متأكدين من القدرة
على وصف المشتبه به بالحيوان</i>

356
00:25:50,512 --> 00:25:52,946
ماذا تصنع هنا يا (ستاكهاوس)؟ -
،كلّ هؤلاء الصحفيين -

357
00:25:53,071 --> 00:25:55,511
هنا لأجلك؟
هل بسبب (إيغس)؟

358
00:25:55,784 --> 00:25:58,248
كلا، بل لأنني فزت
(بمسابقة جمال (أمريكا

359
00:25:58,373 --> 00:26:01,267
أخبرتك بعدم لفت الانتباه -
أحتاج لعونك -

360
00:26:01,575 --> 00:26:03,393
ألم أساعدك بما يكفي؟

361
00:26:03,518 --> 00:26:05,568
كنت أحاول إنقاذ حياتك

362
00:26:06,456 --> 00:26:08,521
والآن أحاول إنقاذ خاصّتك

363
00:26:08,646 --> 00:26:11,027
آسف، أعرف أنه لا يتعيّن عليّ
التواجد هنا

364
00:26:11,297 --> 00:26:13,947
لكن (سوكي) لا تنفك
(عن لوم نفسها على مقتل (إيغس

365
00:26:14,600 --> 00:26:17,428
آندي)، علينا تصحيح هذا)
علينا تصحيحه

366
00:26:19,405 --> 00:26:20,905
<i>...أجل، لكن أيّها المأمور</i>

367
00:26:21,673 --> 00:26:24,142
ما رأيك بغذاء ثانٍ؟

368
00:26:27,740 --> 00:26:29,522
ألم يأتي ليبحث عن ملابسه؟

369
00:26:29,647 --> 00:26:31,380
أراهن أنه سيأتي ليبحث
عن أكثر من ذلك

370
00:26:31,682 --> 00:26:33,591
سأشعر بحال أفضل
(إذا تركتني أتصل بـ(آندي

371
00:26:33,884 --> 00:26:35,293
لديّ من يهتم بالأمر سلفاً

372
00:26:35,418 --> 00:26:36,844
إنّه ضابط أمن ومصاص دماء

373
00:26:38,120 --> 00:26:39,270
(أنصت يا (تيري

374
00:26:39,822 --> 00:26:41,390
لا يمكنك إطلاع أيّ شخص
بهذا الموضوع

375
00:26:41,657 --> 00:26:43,133
<i>اتفقنا؟ -
هلا ساعدتموني؟ -</i>

376
00:26:43,258 --> 00:26:45,645
هذا الرجل فرصتي الوحيدة
(لإيجاد (بيل

377
00:26:47,128 --> 00:26:49,127
لا أجيد كتم الأسرار

378
00:26:49,252 --> 00:26:52,495
أظنك أكثر براعة ممّا تتصور

379
00:26:53,165 --> 00:26:55,832
ظللت أصرخ في الخارج
للمساعدة طيلة 10 دقائق

380
00:26:55,957 --> 00:26:57,746
آسف يا عزيزتي
لم أسمعكِ

381
00:26:57,871 --> 00:26:59,700
دعيني أحملها -
أستطيع حملها بمفردي -

382
00:27:00,197 --> 00:27:01,577
تماماً كالباقي

383
00:27:08,578 --> 00:27:11,837
هلا أخبرت (آرلين) أنني بارع
في القيام بالأشياء؟

384
00:27:12,166 --> 00:27:13,166
أكيد

385
00:27:13,822 --> 00:27:15,672
،لكن إن أردت نصيحتي

386
00:27:15,929 --> 00:27:17,176
أخبرها بنفسك

387
00:27:17,418 --> 00:27:20,012
تنتظر إخبار الناس
عن شعورك إزائهم

388
00:27:20,465 --> 00:27:22,391
لا تعرف بتاتاً ما سيقع

389
00:27:24,707 --> 00:27:25,707
مهلاً

390
00:27:30,473 --> 00:27:32,006
أتعرفين كيفية استخدامه؟

391
00:27:32,131 --> 00:27:33,731
لست شقراء لتلك الدرجة

392
00:27:35,919 --> 00:27:37,069
(شكراً يا (تيري

393
00:27:39,983 --> 00:27:41,833
،لطالما قدّرتك

394
00:27:44,307 --> 00:27:46,807
سأفتقدك إذا لقيت مصرعك

395
00:27:47,069 --> 00:27:48,040
لعلمكِ فحسب

396
00:27:59,471 --> 00:28:00,721
كنت في السادسة عشر ربيعاً

397
00:28:01,386 --> 00:28:03,519
قضى أباك 12 عاماً في السجن

398
00:28:03,644 --> 00:28:05,994
نظير جريمة لم أرتكبها

399
00:28:07,010 --> 00:28:10,460
أمك لم تخبرني شيئاً
إلاّ بعد إعطائك للتبني

400
00:28:11,033 --> 00:28:12,873
لم أعرف شيئاً آخر أفعله

401
00:28:12,998 --> 00:28:15,610
بدا آل (ميرلوت) كناس أخيار

402
00:28:15,735 --> 00:28:17,820
كان لديهم المال
ومنزل ضخم

403
00:28:18,527 --> 00:28:20,466
قالوا أن بوسعهم منحك
حياة أفضل

404
00:28:22,399 --> 00:28:23,635
هل منحوك إيّاها؟

405
00:28:24,975 --> 00:28:26,662
هل عشت حياة أفضل يا (سام)؟

406
00:28:27,822 --> 00:28:29,498
إلى غاية الخامسة عشر
من عمري

407
00:28:32,920 --> 00:28:35,418
ماذا حصل عندما
بلغت الخامسة عشر؟

408
00:28:37,532 --> 00:28:39,216
أخالكم تعرفون

409
00:28:41,678 --> 00:28:44,505
أهذا السبب الحقيقي
لمنحي للتبني؟

410
00:28:45,009 --> 00:28:46,390
بسبب طبيعتي؟

411
00:28:47,419 --> 00:28:50,564
،كنت أعرف أن ثمّة مجازفة
لكن أباك طبيعي

412
00:28:50,689 --> 00:28:52,730
صلّيت مراراً وتكراراً
لتصبح مثله

413
00:28:53,426 --> 00:28:55,024
لمَ صلّيت لذلك؟

414
00:28:57,221 --> 00:28:58,904
أنت مميز يا بني

415
00:29:00,094 --> 00:29:01,944
لديك شيء إضافي بداخلك

416
00:29:02,831 --> 00:29:05,181
يجب أن تكون فخور -
حقاً؟ -

417
00:29:06,541 --> 00:29:09,415
،لأنّ كوني مميّز
ضمر لي

418
00:29:09,688 --> 00:29:12,534
،جوب العالم وحيداً
،جاهلاً طبيعتي

419
00:29:13,286 --> 00:29:14,627
سبب أني على هذه الحالة

420
00:29:19,170 --> 00:29:21,550
لعلّ (جو لي) متزوّج من متحوّلة

421
00:29:21,830 --> 00:29:23,302
،ويربّي آخر

422
00:29:24,082 --> 00:29:27,104
لكن لا مجال ليفهم
ماهية أن تكون متحوّل

423
00:29:29,627 --> 00:29:33,020
أنا بالغة الأسف لاضطرارك
مقاساة هذا لوحدك

424
00:29:34,457 --> 00:29:35,457
أنا آسف أيضاً

425
00:29:40,245 --> 00:29:43,495
ماذا عن عدم إخباري
أن لديّ أخ طيلة حياتي؟

426
00:29:43,782 --> 00:29:46,700
لا أحد يبدي أسفه حيال ذلك؟ -
!لا تخاطبنا بهذه النبرة -

427
00:29:47,346 --> 00:29:50,396
جو لي)، هدئ من روعك) -
أهلاً بك في العائلة -

428
00:29:50,671 --> 00:29:52,021
أتركهم لك

429
00:30:02,781 --> 00:30:04,726
لماذا لم تخبرني؟

430
00:30:04,851 --> 00:30:06,470
جعلتني أتعهّد بذلك

431
00:30:06,859 --> 00:30:09,183
لم تشأ أن يراها
مخلوق بهذه الحالة

432
00:30:09,308 --> 00:30:12,767
،لكن 6 أشهر يا (لفاييت)؟ بمفردها هنا
رغم أنّها لا تستحق ذلك

433
00:30:12,892 --> 00:30:14,150
صدقتِ، لا تستحق

434
00:30:14,275 --> 00:30:16,148
أتعرفين كم يكلّف إبقائها هنا؟

435
00:30:16,273 --> 00:30:18,823
أكثر من عائدات وظيفتين شرعيتين

436
00:30:22,044 --> 00:30:24,137
،السبب الوحيد لدفعي التكاليف

437
00:30:24,262 --> 00:30:26,612
،أني أكرهها كرهاً شديداً أعمى

438
00:30:26,737 --> 00:30:28,117
فلا أبغي الاعتناء بها بنفسي

439
00:30:28,585 --> 00:30:30,647
لو كان ذلك صحيح، لتركتها
،في وضعها

440
00:30:30,772 --> 00:30:32,350
أو في الشارع حيث وجدتها

441
00:30:36,282 --> 00:30:38,682
تعتقد أنّه يمكن أن أنتهي مثلها

442
00:30:39,886 --> 00:30:42,497
ثمّة جانب مظلم
(في هذه العائلة يا (تارا

443
00:30:42,622 --> 00:30:44,648
...أمّي... أمكِ

444
00:30:45,304 --> 00:30:48,397
إنّهن لسنَ قويات كفاية
لمكافحته، نحن بلى

445
00:30:48,992 --> 00:30:50,055
...ظللنا

446
00:30:50,811 --> 00:30:52,698
،نحارب بضراوة

447
00:30:52,823 --> 00:30:55,773
للنجاة من هذا الهراء
الذي هوّ حياتنا

448
00:30:56,818 --> 00:30:58,772
ولن أترككِ تستسلمين الآن

449
00:31:03,301 --> 00:31:04,451
فهمت

450
00:31:05,190 --> 00:31:06,390
أتعدين؟

451
00:31:10,198 --> 00:31:11,198
أعدكَ

452
00:31:13,658 --> 00:31:15,956
حسناً، لننصرف من هنا
المكان رائحته كريهة

453
00:31:17,475 --> 00:31:21,055
لكن يا عاهرة، إن حاولت مجدداً
،تناول القذارة التي تناولتها البارحة

454
00:31:21,180 --> 00:31:24,558
أقسم بالله أنكِ ستشغلين
(الغرفة المجاورة لـ(روبي جين

455
00:31:24,683 --> 00:31:27,533
وسأحرص أن الحقير
الذي سيناولك طعامك

456
00:31:27,658 --> 00:31:29,929
(لن يكون بوسامة (خيسوس

457
00:31:31,922 --> 00:31:33,996
هل تفهمين قصدي؟ -
أجل، أفهمك -

458
00:31:34,267 --> 00:31:35,514
واضحان؟ -
بلى -

459
00:31:35,639 --> 00:31:37,439
مفهوم؟
حسناً إذن

460
00:31:42,194 --> 00:31:44,659
بليموث فوري) طراز 1958)

461
00:31:50,111 --> 00:31:52,284
أتعرف أنّها ذاتها المستعملة
في (كرستين)؟

462
00:31:55,201 --> 00:31:57,030
ستيفن كينغ)؟)
فيلم رعب؟

463
00:31:57,155 --> 00:31:59,455
نعم، أتظنني أجهل ذلك؟

464
00:32:01,823 --> 00:32:04,313
حتماً تعتقد أني
لا أجيد القراءة حتّى

465
00:32:04,438 --> 00:32:06,088
لم أقل ذلك أبداً

466
00:32:06,508 --> 00:32:09,250
أراهن أنهم أرسلوك لأحد
مدارسهم الراقية؟

467
00:32:12,401 --> 00:32:14,473
كنت لأهب كل شيء
،ليتم تبنيّ

468
00:32:14,598 --> 00:32:17,319
،الترعرع في النعيم
مع آباء طبيعيين عوض هؤلاء الوحوش

469
00:32:17,444 --> 00:32:18,924
أترغب؟ -
أجل -

470
00:32:20,672 --> 00:32:22,422
،لم يكونوا أثرياء

471
00:32:23,137 --> 00:32:25,087
ولا طبيعيين كذلك

472
00:32:25,863 --> 00:32:27,736
،عندما رأوا طبيعتي
تخلوا عنّي

473
00:32:28,253 --> 00:32:30,730
هل يجدر بي الشعور
بالشفقة تجاهك؟

474
00:32:31,191 --> 00:32:32,533
أقلّه، عشت 15 سنة طيّبة

475
00:32:32,983 --> 00:32:34,551
أكنت تعرف أنك ستغدو متحوّل؟

476
00:32:34,676 --> 00:32:35,703
أخبراك بما يُنتظر؟

477
00:32:38,140 --> 00:32:39,895
كنت سأفضّل ذلك
عندما وصلت ساعتي

478
00:32:40,020 --> 00:32:41,812
،تعرفت عليهما مجرّد ساعات

479
00:32:41,937 --> 00:32:43,937
وكلّ ما فعلاه كان التحدث
بصوت ناعم والبكاء

480
00:32:44,339 --> 00:32:46,046
ليست لديك أدنى فكرة
عمّا تتحدث

481
00:32:48,249 --> 00:32:52,182
لم أدرك أنها مسابقة
من حياته الأكثر تدهوراً"؟"

482
00:32:52,307 --> 00:32:54,807
،إن تعني لك الكثير
فقد كسبت

483
00:32:58,271 --> 00:33:01,221
لا أملك فكرة عن كيفية
معالجة أمور العائلة هذه

484
00:33:04,232 --> 00:33:06,284
لم أتصوّر قط أن لديّ أخ

485
00:33:06,952 --> 00:33:08,752
أو حتّى إمكانية وقوعه

486
00:33:11,396 --> 00:33:14,171
لست هنا لسلب
أيّ شيء يخصّك

487
00:33:14,296 --> 00:33:16,910
،نعم، طوبى لك
لأني لا أملك شيء ليُسلب

488
00:33:27,589 --> 00:33:29,982
أحتاج للركض، لأسترخي

489
00:33:30,340 --> 00:33:32,140
ألا تمانع في انظمامي إليك؟

490
00:33:32,282 --> 00:33:33,282
كلا

491
00:33:34,584 --> 00:33:35,584
لا أكترث

492
00:33:42,245 --> 00:33:43,520
أتعارك في الكثير من الأحيان

493
00:33:45,158 --> 00:33:46,158
بعدك

494
00:34:01,111 --> 00:34:02,368
<i>(أجهزة بون تومب)</i>

495
00:34:02,493 --> 00:34:04,876
مرحباً. هل تبيعون
المناشير الكهربائية؟

496
00:34:05,207 --> 00:34:07,808
<i>فعلاً؟ كم سعرهم؟ -
268,22 -</i>

497
00:34:08,617 --> 00:34:11,411
<i>كم؟ -
268دولار و22 سنتاً -</i>

498
00:34:13,377 --> 00:34:16,402
أيمكنني استئجار واحد لليلة؟ -
بالتأكيد، 49,95 -

499
00:34:16,527 --> 00:34:18,677
<i>رائع، شكراً -
شكراً لكم -</i>

500
00:34:51,703 --> 00:34:53,353
دم غازي مبرّد

501
00:34:54,990 --> 00:34:57,052
،خالي من القسوة
مُتبرّع عن طيب خاطر

502
00:34:57,755 --> 00:34:59,388
لاحظ نكهة الليمون

503
00:34:59,556 --> 00:35:03,014
صاحبه أكل سوى اليوسفي لأسابيع

504
00:35:06,400 --> 00:35:08,342
،(سيّد (كامبتن
شكراً لإلتحاقك بنا

505
00:35:08,467 --> 00:35:11,316
إنّه لشرف رؤيتك
في مملكتي ثانية

506
00:35:15,949 --> 00:35:17,781
استقبال جلالتك كان حاراً جداً

507
00:35:18,364 --> 00:35:22,368
ربما ملكتي ستأخذ هذا بعين
الاعتبار قبل أن تغرسك بوتد

508
00:35:24,109 --> 00:35:26,849
إن كان غرس وتد في مصاص
دماء من الأسرة الملكية خيار قابل للتطبيق

509
00:35:26,974 --> 00:35:29,158
،صدّقني
لن تكون جالساً هنا

510
00:35:30,097 --> 00:35:31,336
ولمَ ينطبق عليّ؟

511
00:35:33,189 --> 00:35:36,216
أريد تعيينك ضابط أمن
(المنطقة 2 لـ(المسيسيبي

512
00:35:38,178 --> 00:35:40,053
المكان الوحيد في العالم
لزرع الصبّار

513
00:35:40,484 --> 00:35:42,986
لم تخطفني وتجرّني عبر الحدود

514
00:35:43,111 --> 00:35:46,384
لمجرّد تقديم وظيفة لي -
أنت مهووس جداً بالحدود -

515
00:35:46,509 --> 00:35:48,437
هذه الحدود ستندثر عمّا قريب

516
00:35:50,070 --> 00:35:52,733
هل تعلن الحرب على ملكة (لويزيانا)؟

517
00:35:55,047 --> 00:35:56,097
الحرب؟

518
00:35:57,935 --> 00:35:58,864
يا للهمجية

519
00:35:59,354 --> 00:36:02,075
لعلّ سياسات مصاصي الدماء
من العصور الوسطى، لكن بخلافي

520
00:36:02,516 --> 00:36:06,229
عذراً يا سادة، عليّ
استنزاف الطبق الموالي

521
00:36:09,776 --> 00:36:11,976
يا (كارلو)، أحضر لي
ذلك الصبي التايلندي

522
00:36:15,579 --> 00:36:17,829
(لا أريد أيّ ضرر لـ(صوفي آن

523
00:36:19,451 --> 00:36:22,721
بل العكس تماماً
أعتزم الزواج بها

524
00:36:26,870 --> 00:36:28,820
في الوقت الحاضر، رفضت

525
00:36:29,372 --> 00:36:31,605
لكن يحقّ للملكة تغيير رأيها

526
00:36:34,027 --> 00:36:36,127
وكيف ستحقق ذلك؟

527
00:36:36,403 --> 00:36:38,161
بمساعدتك، طبعاً

528
00:36:42,951 --> 00:36:44,606
<i>حسناً، هذا واجبي</i>

529
00:36:44,731 --> 00:36:47,666
<i>قمت سوى بالضروري
،لحماية نفسي</i>

530
00:36:47,956 --> 00:36:49,328
<i>لكنني لست بطل</i>

531
00:36:49,453 --> 00:36:52,418
<i>لعلّ آراء مواطني
بون تومب) تختلف)</i>

532
00:36:58,015 --> 00:36:58,841
(آندي)

533
00:37:00,567 --> 00:37:01,836
أقصد، المحقق

534
00:37:01,961 --> 00:37:03,637
،(المحقق (بيلفلور

535
00:37:04,189 --> 00:37:07,981
أنت صورة حيّة للبطل
الحقيقي، وبحسن نيّة

536
00:37:10,271 --> 00:37:12,437
أنت الريح تحت أجنحتي يا صاح

537
00:37:13,321 --> 00:37:13,981
توقّف

538
00:37:17,793 --> 00:37:19,143
أنت تحرجني

539
00:37:21,490 --> 00:37:23,490
ليس لديك ما تخجل منه

540
00:37:24,241 --> 00:37:27,362
أنت أرديت الشرير
رصاصة في الرأس

541
00:37:28,208 --> 00:37:29,808
الجميع يحبّك

542
00:37:31,631 --> 00:37:33,411
ماذا تريدني أن أفعل؟

543
00:37:33,536 --> 00:37:35,957
أقف وأبوح لهم بالحقيقة؟

544
00:37:36,312 --> 00:37:38,714
ستزجّ في السجن -
لربما هناك حيث أنتمي -

545
00:37:42,411 --> 00:37:43,461
...أظلّ

546
00:37:44,552 --> 00:37:47,952
،أحاول القيام بالخير طوال الوقت....
...لكن كلّ ما أنتهي من إنجازه

547
00:37:49,327 --> 00:37:50,767
هوّ إيذاء الناس

548
00:37:51,144 --> 00:37:53,094
(أنت رجل طيّب يا (ستاكهاوس

549
00:37:54,182 --> 00:37:55,482
حنون

550
00:37:56,621 --> 00:37:59,371
أنت أوسم من غالبية الفتيات

551
00:38:00,158 --> 00:38:01,721
،إن استقمت

552
00:38:01,846 --> 00:38:03,822
يمكنك تحقيق أيّ شيء تقريباً

553
00:38:04,291 --> 00:38:05,490
أتظن ذلك حقاً؟

554
00:38:05,885 --> 00:38:08,287
ماذا عساه سيكون برؤيتي
أعتني بك وأنت مخمور

555
00:38:08,412 --> 00:38:10,495
أحرص على عدم إفسادك لمستقبلك

556
00:38:17,257 --> 00:38:18,378
(أحبك يا (آندي

557
00:38:19,884 --> 00:38:21,484
أنت أعز صديق لي

558
00:38:23,253 --> 00:38:24,403
هذا محزن

559
00:40:00,938 --> 00:40:03,841
"سوكي ستاكهاوس) بطلة مسابقة الإملاء)"

560
00:40:33,499 --> 00:40:34,699
(مرحباً، (سوكي

561
00:40:41,598 --> 00:40:42,731
قدموا في أثرك

562
00:40:43,183 --> 00:40:45,275
واحد فحسب. صبيحة اليوم

563
00:40:45,443 --> 00:40:48,532
رحل قبل أن أنتزع منه شيئاً

564
00:40:48,800 --> 00:40:50,715
ألهذا السبب أنت هنا؟

565
00:40:50,968 --> 00:40:52,657
أو تعرف شيئاً حيال (بيل)؟

566
00:40:54,032 --> 00:40:55,232
كذبت عليكِ

567
00:41:00,321 --> 00:41:01,741
من سيّدكِ؟

568
00:41:03,606 --> 00:41:05,219
من سيّدكِ؟

569
00:41:06,303 --> 00:41:08,521
أعطني دمك، وسأقول لك

570
00:41:11,442 --> 00:41:12,552
الدم مقدّس

571
00:41:28,820 --> 00:41:29,720
من

572
00:41:30,086 --> 00:41:32,189
 هوّ سيّدكِ؟

573
00:41:33,625 --> 00:41:35,195
إنّه واحد منكم

574
00:41:46,192 --> 00:41:49,242
إن مصاص الدماء غير فريسة
لعواطفه أبداً

575
00:41:50,062 --> 00:41:51,258
يهيمن عليهم

576
00:42:01,413 --> 00:42:02,793
سوف نجده

577
00:42:03,787 --> 00:42:04,604
كن صبوراً

578
00:42:11,063 --> 00:42:13,167
أنتَ و(غودريك) كنتما في وحدة
النخبة النازية؟

579
00:42:13,292 --> 00:42:15,951
قمنا بكل ما يمكن
أن يساعدنا في سبيل بحثنا

580
00:42:16,076 --> 00:42:17,993
لكنكم كنتم تصطادون
مستذئبين نازيين؟

581
00:42:18,161 --> 00:42:20,087
الرمز حرف جرماني قديم

582
00:42:20,534 --> 00:42:24,291
هذه الزمرة يعود تاريخها
لأبعد من الحزب النازي

583
00:42:24,579 --> 00:42:26,629
إذن هم ليسوا نازيين؟

584
00:42:26,945 --> 00:42:28,745
إنّهم أكثر من ذلك بكثير

585
00:42:29,498 --> 00:42:32,198
ليسوا مستذئبين عاديين

586
00:42:33,166 --> 00:42:36,266
إنهم منظمين، ممولين تمويلاً جيّد
،مدربين على أعلى مستوى

587
00:42:37,311 --> 00:42:39,524
ومطعّمين بدم مصاص الدماء

588
00:42:39,649 --> 00:42:41,683
لمَ لم تخبرني الليلة الماضية؟

589
00:42:42,095 --> 00:42:45,187
السؤال الأكبر هو لماذا أجازف
بكل شيء لإخبارك الآن؟

590
00:42:46,392 --> 00:42:48,231
(ولائي ليس لـ(بيل

591
00:42:49,550 --> 00:42:51,884
في الواقع سيكون مفيداً لي
من نواحٍ عدّة

592
00:42:52,009 --> 00:42:53,823
إذا لم يُعثر عليه أبداً

593
00:42:54,791 --> 00:42:55,791
...لكن

594
00:42:59,729 --> 00:43:00,729
لكن؟

595
00:43:06,273 --> 00:43:09,111
،الآن قادمون في أثركِ
...وأنا

596
00:43:09,837 --> 00:43:10,670
أدين لكِ

597
00:43:11,933 --> 00:43:15,383
عندما قلت أنك تجازف
،بكل شيء لإخباري

598
00:43:15,750 --> 00:43:17,197
ما كان معناه؟

599
00:43:17,322 --> 00:43:20,668
هدف الليلة كان ابقاءك بعيداً
عن الخطر، لا غمركِ فيه أكثر

600
00:43:24,458 --> 00:43:27,838
إريك)، لا يمكنك قول)
شيء كهذا وترحل ببساطة

601
00:43:28,174 --> 00:43:29,064
أنا لست راحل

602
00:43:30,795 --> 00:43:34,168
،ستقومين بدعوتي للدخول
لأستطيع حمايتك

603
00:43:35,175 --> 00:43:38,281
أو مطارحة غرام عنيف
كالبدائيين

604
00:43:40,535 --> 00:43:41,785
ما رأيكِ بكلا الأمرين؟

605
00:43:42,130 --> 00:43:44,599
أنتَ لن تموّهني بكلامك الفاحش

606
00:43:44,724 --> 00:43:46,024
لقد تمّ بالفعل

607
00:43:48,285 --> 00:43:49,285
...إذاً

608
00:43:51,194 --> 00:43:52,796
هل ستدعوني للدخول؟

609
00:43:53,277 --> 00:43:54,839
(لازلت ملكاً لـ(بيل

610
00:44:00,688 --> 00:44:01,688
بلى ملكه

611
00:44:06,372 --> 00:44:09,872
حساء دم فوّار
مصبوب بتويجات ورد

612
00:44:12,156 --> 00:44:15,506
ثمّة الكثير من الغاز الطبيعي
(لاستخراجه من (لويزيانا

613
00:44:16,188 --> 00:44:17,487
تعجبني الموسيقى

614
00:44:17,934 --> 00:44:20,846
بصراحة، تجاوزت مرحلة
اللعب في حوض الرمل

615
00:44:20,971 --> 00:44:23,251
صوفي آن) امرأة مبهجة)
غريبة الأطوار

616
00:44:23,376 --> 00:44:25,954
رجاءً، إنّها مجنونة كجنون
،قرد على دراجة نارية

617
00:44:26,079 --> 00:44:27,747
وذلك منذ قرون

618
00:44:28,442 --> 00:44:31,895
ليس من الضروري
قول كل ما يجول بخاطرنا

619
00:44:34,081 --> 00:44:37,143
لعدد من الأسباب، إنّها غير قادرة
على إدارة مملكتها

620
00:44:37,268 --> 00:44:38,599
أنتَ على سبيل المثال

621
00:44:38,724 --> 00:44:40,514
لديها أحد مصاصي الدماء

622
00:44:40,639 --> 00:44:44,126
الواعدة أكثر في البلاد
،تحت قيادتها

623
00:44:44,251 --> 00:44:45,801
وأين أرسلتك؟

624
00:44:46,240 --> 00:44:47,240
(بون تومب)

625
00:44:48,363 --> 00:44:50,063
يا لها من مضيعة للمواهب

626
00:44:50,433 --> 00:44:53,106
(لم ترسلني لـ(بون تومب

627
00:44:53,787 --> 00:44:56,040
كان منزلي قبل خلقي

628
00:44:56,165 --> 00:44:59,070
بعد الكشف العظيم، اخترت
المُضي هناك خلاف للوجهة السائدة

629
00:44:59,238 --> 00:45:00,860
أتحسب أني سأصدق

630
00:45:00,985 --> 00:45:03,103
أنها تركتك تنتقل
لتلك البلدة الصغيرة

631
00:45:03,228 --> 00:45:06,076
وسط مستنقع ومواعدة نادلة؟

632
00:45:10,976 --> 00:45:13,543
أعرف أنك ما تزال تشتغل لصالحها

633
00:45:14,886 --> 00:45:17,036
،وأعرف أن لديها أسرار

634
00:45:17,758 --> 00:45:19,508
وأريد أن أعرفهم

635
00:45:20,701 --> 00:45:23,351
بالمقابل، سأنصبك ضابط
أمن المنطقة 2

636
00:45:24,221 --> 00:45:26,448
،ربما معاليك تستخدم المستذئبين

637
00:45:26,573 --> 00:45:28,266
لجمع معلومات استخبارية كذلك

638
00:45:30,938 --> 00:45:32,488
من الواضح وقع سوء فهم

639
00:45:34,065 --> 00:45:36,604
أنا لست مصاص الدماء
الذي تبحثون عنه

640
00:45:37,321 --> 00:45:39,971
،لست مطّلع على أسرار الملكة

641
00:45:41,044 --> 00:45:43,031
ولا أبدي أيّ اهتمام

642
00:45:43,156 --> 00:45:45,033
في أن أصبح ضابطك

643
00:45:45,905 --> 00:45:47,369
آسف لإهداري وقتكم

644
00:45:47,840 --> 00:45:49,426
(المسكينة (سوكي

645
00:45:50,541 --> 00:45:53,958
عار جداً أن تدفع ثمن عنادك

646
00:45:54,830 --> 00:45:56,880
دع (سوكي) خارج الموضوع

647
00:45:57,128 --> 00:45:59,178
(أنت في منزلي يا سيّد (كامبتن

648
00:45:59,385 --> 00:46:01,508
اكبح أنيابك

649
00:46:08,970 --> 00:46:12,770
آسف إن كان قاسياً عليكِ
،التواجد هنا، لكن يجب أن أعمل

650
00:46:13,095 --> 00:46:15,469
ولن أترككِ بمفردك

651
00:46:16,396 --> 00:46:18,396
إنّه لقاسٍ التواجد بأي مكان

652
00:46:18,708 --> 00:46:19,901
هنا على حد سواء

653
00:46:21,946 --> 00:46:22,946
أحبكِ

654
00:46:30,325 --> 00:46:32,414
كم من الوقت وأنت واقف هنا؟

655
00:46:32,721 --> 00:46:34,723
فترة بسيطة. أأنتِ مريضة؟

656
00:46:35,408 --> 00:46:37,408
بسبب الجمبري ثانية؟

657
00:46:37,583 --> 00:46:38,583
جيّد

658
00:46:41,386 --> 00:46:43,633
(أعرف أن (كوبي) و(ليزا
،جزء منكِ

659
00:46:43,980 --> 00:46:47,984
وربما تعتقدين أني لست نوع
الأشخاص الذي تريدنه بجوارهما

660
00:46:49,614 --> 00:46:51,364
لكنني أدرجت قائمة

661
00:46:51,643 --> 00:46:52,976
قائمة بماذا؟

662
00:46:53,994 --> 00:46:57,294
عشر مبررات على إثرهم
يمكنك وضع الثقة بي

663
00:46:57,540 --> 00:46:58,590
: الرقم واحد

664
00:47:00,012 --> 00:47:01,531
أفقه في الرعاية

665
00:47:01,974 --> 00:47:04,134
وجدت حيوان تاتو صغير
على جانب الطريق

666
00:47:04,259 --> 00:47:05,572
وغذيته

667
00:47:05,697 --> 00:47:08,825
،وحالياً ينام أسفل سريري
(اسمه (فيلكس

668
00:47:10,782 --> 00:47:14,572
رقم اثنان : لديّ شهادة
،في احتواء الغضب

669
00:47:15,063 --> 00:47:17,000
،علّمتني أن التحدث عن المشاعر

670
00:47:17,125 --> 00:47:18,959
النهج الأكثر فحولة لسلكه

671
00:47:19,577 --> 00:47:20,827
...رقم ثلاثة

672
00:47:30,073 --> 00:47:31,273
: رقم ثلاثة

673
00:47:32,358 --> 00:47:34,358
لم أقتل أبداً عن طريق الخطأ

674
00:47:36,725 --> 00:47:38,104
...رقم أربعة

675
00:47:52,085 --> 00:47:53,235
ليلة حافلة؟

676
00:47:55,620 --> 00:47:57,320
أأنتِ النادلة الوحيدة؟

677
00:47:57,676 --> 00:48:00,084
في الواقع، أنا ساقية الحانة
ولا أعمل الليلة

678
00:48:00,557 --> 00:48:03,157
ماذا تفعلين هنا إذن؟ -
صدقاً -

679
00:48:04,783 --> 00:48:06,833
أحاول عدم الانتحار

680
00:48:07,726 --> 00:48:09,344
وكيف تجري الأمور
بالنسبة لك؟

681
00:48:11,659 --> 00:48:13,348
لازلت على قيد الحياة

682
00:48:13,769 --> 00:48:15,449
هذا يجعل منّا اثنان

683
00:48:18,020 --> 00:48:19,501
هل تقدّمون (الدم الحقيقي)؟

684
00:48:21,487 --> 00:48:22,754
،(لدينا سوى (الدم الموجب

685
00:48:22,879 --> 00:48:24,779
وسخّان كهربائي معطّل

686
00:48:26,593 --> 00:48:28,793
أأنت صديق لـ(بيل كامبتن)؟ -
كلا -

687
00:48:30,925 --> 00:48:32,981
وأنتِ؟ -
ليس حقيقة -

688
00:49:03,572 --> 00:49:05,172
ما هذا الهراء؟

689
00:49:08,047 --> 00:49:09,047
اللعنة

690
00:49:16,096 --> 00:49:17,146
سحقاً

691
00:49:18,152 --> 00:49:20,957
آندي)، أؤكد لك، أستطيع)
السير على الخط المستقيم. انظر

692
00:49:21,082 --> 00:49:22,932
كسهم لعين

693
00:49:23,110 --> 00:49:25,767
لن أدعك تقود في هذه الحالة

694
00:49:29,385 --> 00:49:31,294
اصعد -
هذا مسلّي -

695
00:49:37,716 --> 00:49:39,516
لم يسبق وجلست
في المقعد الأمامي

696
00:49:45,406 --> 00:49:49,169
<i>أيّها المحقق (بيلفلور)، لدينا 586
(في طورها في (هوتشوت</i>

697
00:49:49,558 --> 00:49:53,562
روزي)، تدركين أن 586 تعني)
ركن غير قانوني؟ انتهى

698
00:49:55,155 --> 00:49:57,745
<i>(أحلف أن هذا ما قالته (كينيا</i>

699
00:49:57,870 --> 00:49:59,855
<i>باختصار، إنهم يدمرون
،مختبر المنهجيات</i>

700
00:49:59,980 --> 00:50:02,480
<i>مهما كان رمز ذلك
انتهى</i>

701
00:50:04,642 --> 00:50:05,892
تريد القيام بجولة؟

702
00:50:09,038 --> 00:50:10,902
لم آتي إلى (هوتشوت) من قبل

703
00:50:11,027 --> 00:50:12,677
ليس هنالك ما يثيبر للإهتمام

704
00:50:18,679 --> 00:50:21,591
آندي)، أنت مجرّد من الخدمة)
ماذا تصنع هنا؟

705
00:50:21,716 --> 00:50:24,857
لكن الأكثر أهمية، ماذا يفعل
جايسن ستاكهاوس) هنا؟)

706
00:50:24,982 --> 00:50:26,832
...اثنان، واحد -
توقف -

707
00:50:27,610 --> 00:50:29,410
ابقَ في السيّارة

708
00:50:29,559 --> 00:50:31,194
ابقَ في السيارة

709
00:50:32,394 --> 00:50:33,994
(إنّها بلدتي يا (كينيا

710
00:50:35,686 --> 00:50:37,836
،وما يقع في بلدتي

711
00:50:39,010 --> 00:50:41,752
يخصّني -
توقف عن كلامك المعسول -

712
00:50:42,316 --> 00:50:44,543
ليس هنالك كاميرات هنا
أيّها الأحمق

713
00:50:44,668 --> 00:50:47,799
لقد بدوت ذكياً حقاً
(على التلفزة يا (آندي

714
00:50:48,241 --> 00:50:49,741
أهنالك مشكل؟

715
00:50:49,934 --> 00:50:53,141
كالفن نوريس)، لدينا تصريح)
للتفتيش في ممتلكاتك

716
00:50:53,266 --> 00:50:54,316
علامَ؟

717
00:50:56,831 --> 00:50:58,513
اخرجوا من أرضي
يا رجال الشرطة الأوغاد

718
00:50:58,987 --> 00:50:59,995
<i>تراجع يا سيّدي</i>

719
00:51:00,120 --> 00:51:02,897
<i>لا تملي عليّ ما أفعل
لا يحق لك التواجد هنا</i>

720
00:51:03,185 --> 00:51:05,720
<i>(اهدأ يا سيّد (نوريس -
سحقاً لك -</i>

721
00:51:05,845 --> 00:51:09,392
<i>أنا شرطي، ولا يسمح لك
بقول هذا لي</i>

722
00:51:10,158 --> 00:51:11,502
<i>هذا هوّ القانون</i>

723
00:51:13,921 --> 00:51:15,823
<i>في الداخل. إنّي أراه</i>

724
00:51:28,347 --> 00:51:29,747
أأنتِ على ما يرام؟

725
00:51:44,597 --> 00:51:45,476
<i>!اللعنة، توقف</i>

726
00:51:56,373 --> 00:51:57,947
<i>الشرطة. توقف</i>

727
00:52:01,829 --> 00:52:03,077
مسكت واحداً

728
00:52:04,261 --> 00:52:05,621
أمسكت مروّج مخدرات

729
00:52:16,131 --> 00:52:17,381
!ليلة صاخبة

730
00:52:28,455 --> 00:52:30,845
<i>تناول هذه القذارة -
سحقاً لذلك القرف -</i>

731
00:52:30,970 --> 00:52:32,993
<i>سأركبه كحصان البوني</i>

732
00:52:33,118 --> 00:52:34,648
هنا حيث وقع الحادث يا صاح

733
00:52:34,773 --> 00:52:37,723
هنا أردى (آندي) ذلك الزنجي السفّاح

734
00:52:47,460 --> 00:52:49,500
اللعنة. إنّها الصديقة المتوحشة

735
00:52:49,750 --> 00:52:51,959
،(اسمه (إيغس
أيّها العنصري الحقير

736
00:52:52,235 --> 00:52:55,185
حسناً، أنتِ من ضاجعت قاتل
أيّتها العاهرة

737
00:52:59,228 --> 00:53:00,593
اعتذر للسيدة

738
00:53:01,171 --> 00:53:02,770
سفاح لم يكن كافياً لك؟

739
00:53:02,895 --> 00:53:05,845
الآن تعيّن عليك مباضعة
مصاص دماء أيضاً؟

740
00:53:06,997 --> 00:53:07,683
،قلت

741
00:53:08,892 --> 00:53:11,992
اعتذر للسيّدة

742
00:53:13,045 --> 00:53:14,495
تباً لك

743
00:53:26,972 --> 00:53:28,172
بوضة من الدم

744
00:53:31,146 --> 00:53:34,210
سوكي) لا دخل لها بالموضوع)
إنّها بريئة

745
00:53:34,621 --> 00:53:37,630
،نعرف أنك تحبها
وقتلت في سبيلها

746
00:53:38,854 --> 00:53:41,220
،ووفق ما نراه
،ستقدم على الأمر ثانية

747
00:53:41,345 --> 00:53:43,045
إن كان سينقذها

748
00:53:43,958 --> 00:53:45,558
رومانسي للغاية

749
00:53:46,380 --> 00:53:48,080
<i>،ليس رومانسي</i>

750
00:53:48,792 --> 00:53:49,642
إنّما وهمية

751
00:53:51,670 --> 00:53:52,627
(لورينا)

752
00:53:52,752 --> 00:53:54,010
يا للطيّبات

753
00:53:55,201 --> 00:53:56,941
في التوقيت المناسب للتحلية

754
00:54:11,728 --> 00:54:12,832
في الصحة والمرض

755
00:54:14,452 --> 00:54:16,486
،بالحب والحنان

756
00:54:17,111 --> 00:54:20,637
...هرطقات
حتّى يفرقكما الموت

757
00:54:21,458 --> 00:54:23,384
ألا يزعجك أنك الوحيدة
من ستموت؟

758
00:54:24,044 --> 00:54:26,444
لن أناقش هذا الأمر معك

759
00:54:29,327 --> 00:54:32,499
تفضلين حقاً البقاء طوال
الليل هنا عوض دعوتي للدخول؟

760
00:54:32,624 --> 00:54:33,591
،تكذب عليّ

761
00:54:33,716 --> 00:54:36,207
،والدقيقة الموالية
تطلب منّي الوثوق بكَ

762
00:54:36,332 --> 00:54:38,932
تقوم بشيء كريم وغير أناني

763
00:54:39,522 --> 00:54:42,612
وبعد ذلك تتبعه بشيء بغيض

764
00:54:43,134 --> 00:54:44,184
وقاسٍ صِرف

765
00:54:48,471 --> 00:54:49,888
ادعيني للدخول

766
00:54:50,013 --> 00:54:52,663
...لا يمكنك إكراهي -
ادعيني للدخول حالاً -

767
00:54:52,952 --> 00:54:55,791
يا سيّد (نورثمن)، هلا تفضلت بالدخول؟

768
00:55:06,478 --> 00:55:09,014
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La Fabrique ::

