1
00:00:01,086 --> 00:00:05,564
"(قطرة من (الدم الحقيقي"
"(سوكي)، (لفاييت) و(تارا)"

2
00:00:12,840 --> 00:00:14,017
ما هذا؟

3
00:00:14,184 --> 00:00:16,062
،اقتنى (بيل) فستاً لي
أتودّين رؤيته؟

4
00:00:16,229 --> 00:00:17,229
بالطبع

5
00:00:19,681 --> 00:00:21,181
!لونه رائع

6
00:00:21,528 --> 00:00:23,315
بيل) يتمتّع بذوقٍ عالٍ)

7
00:00:23,785 --> 00:00:25,447
ذوق من النوع المترف

8
00:00:26,037 --> 00:00:27,661
أتساءل من أين يجلب المال؟

9
00:00:31,119 --> 00:00:32,942
لطالما حاز آل (كامبتن) على المال

10
00:00:33,869 --> 00:00:37,214
(أتظنين حقاً أن (جيسي كامبتن
ورّثت كلّ شيء لـ(بيل) في وصيّتها؟

11
00:00:37,559 --> 00:00:39,627
لا أخالها حتّى تعرف
أنّ (بيل) موجود

12
00:00:41,128 --> 00:00:44,280
(أعرف أن لدى (بيل
مدير أعمال أو ما شابه

13
00:00:44,447 --> 00:00:46,012
لعلّه يملك الكثير من الاستثمارات

14
00:00:46,509 --> 00:00:47,509
مرجّح

15
00:00:48,479 --> 00:00:50,123
هل خسر كثيراً مع أزمة السوق؟

16
00:00:50,375 --> 00:00:51,662
لم يتكلّم عن ذلك قط

17
00:00:53,249 --> 00:00:55,078
أثمّة شيء تريدين قوله؟ -
كلا -

18
00:00:55,245 --> 00:00:56,173
كاذبة

19
00:00:56,425 --> 00:00:58,379
سيثير غضبك
لا أود ذلك

20
00:01:02,872 --> 00:01:04,957
أنتِ تجهلين حتّى كيف
يكسب قوته

21
00:01:05,124 --> 00:01:07,462
لازلت قلقة بشأن علاقتك
...مع مصاص دماء، لكن اعترفي

22
00:01:07,629 --> 00:01:10,680
أصبتِ، أثرتِ غضبي -
أن أموراً فظيعة قد وقعت -

23
00:01:10,932 --> 00:01:13,421
على غرار حياتك الرّغيدة
منذ لقائك بـ(إغس)؟

24
00:01:13,673 --> 00:01:15,971
الفقر المدقع -
إغس) ليس مصاص دماء) -

25
00:01:16,138 --> 00:01:19,237
،ربّما
لكنّه لا يبت الطمأنينة

26
00:01:19,489 --> 00:01:20,708
ما القصد من كلامكِ؟

27
00:01:20,960 --> 00:01:22,914
،اهتمّي بشؤونك الخاصة
هذا هوّ القصد

28
00:01:24,385 --> 00:01:26,324
هيلو كيتي) تكشّر عن مخالبها)

29
00:01:26,576 --> 00:01:28,363
أتعرفين شيئاً أجهله؟ -
عليك التحدث معه -

30
00:01:28,615 --> 00:01:30,669
حكى لي أمر السجن -
كان في السجن؟ -

31
00:01:30,921 --> 00:01:33,058
!(اللعنة، (تارا -
لا تقحم نفسك -

32
00:01:33,225 --> 00:01:35,113
أعرف أن لا مخلوق يبلغ
حدّ الكمال وأتقبّل ذلك

33
00:01:35,280 --> 00:01:37,488
أتمنى فقط أن تتقبلينه أيضاً
وتكفّي عن الحكم عليه

34
00:01:37,828 --> 00:01:39,077
عاهرات، كلاكما جميلتان

35
00:01:39,244 --> 00:01:41,289
خاطر (بيل) بحياته في سبيلي
أكثر من مرّة

36
00:01:41,456 --> 00:01:43,204
(لقد أنقذ حياة (سام
ليلة البارحة

37
00:01:44,205 --> 00:01:46,414
اللعنة
لا أحد يتذكر ذلك

38
00:01:46,665 --> 00:01:48,452
..يحقّ لي الخوف عليك، إن شعرت

39
00:01:49,123 --> 00:01:51,063
يجب أن تشعري بالخزي

40
00:01:51,230 --> 00:01:54,702
الخوف من مصاصي الدماء
!لمجرّد كونهم كذلك بمثابة عنصرية

41
00:01:56,591 --> 00:01:58,613
الخوف من مصاصي الدماء عنصرية؟

42
00:02:01,796 --> 00:02:03,239
...ليس بالضبط، لكنه

43
00:02:03,406 --> 00:02:06,368
،ينضوي في نفس الخانة
ويرتكز على نفس المبادئ

44
00:02:08,479 --> 00:02:11,104
لا بد أنك جد فخورة
بعقلكِ المتفتّح

45
00:02:11,623 --> 00:02:13,941
مصطحبة إيّاه هنا بأفكارك التثقيفية

46
00:02:14,108 --> 00:02:15,861
السود يمكنهم أيضاً
أن يكونوا عنصريين

47
00:02:16,792 --> 00:02:19,213
أنتِ تضخمين -
اشربا كأس، خذا وقت مستقطع -

48
00:02:19,380 --> 00:02:22,145
،بعض الهرمونات مختلّة التوزان
ليس أمراً جميلاً

49
00:02:22,397 --> 00:02:23,667
سحقاً لكما

50
00:02:23,834 --> 00:02:26,281
(سأطلب من (سام
أن أعود للمنزل باكراً

51
00:02:26,626 --> 00:02:29,499
سيصطحبني (بيل) لذلك المطعم
(الفرنسي على طريق (شريفبورت

52
00:02:29,751 --> 00:02:30,601
!رائع

53
00:02:30,908 --> 00:02:33,113
أطلبي أغلى ما في قائمة الطعام

54
00:02:33,280 --> 00:02:34,580
أنا متأكدة أن لديه الإمكانيات

55
00:02:38,233 --> 00:02:39,233
أنا آسفة

56
00:02:39,445 --> 00:02:41,702
لكن مجرّد المجنون
من يختلط بمصاصي الدماء

57
00:02:41,869 --> 00:02:44,096
يا لكِ من منغصّة، حقاً

58
00:02:45,520 --> 00:02:46,948
لست أنا الوحيدة

59
00:02:51,228 --> 00:02:51,932
كلا

60
00:02:52,580 --> 00:02:53,980
دون ريب

61
00:02:55,859 --> 00:03:01,155
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La Fabrique ::

