1
00:00:06,260 --> 00:00:08,420
.آخر سؤال بأسئلة الاختيار المُتعدد كان صعباً جداً

2
00:00:08,560 --> 00:00:09,860
."لقد اخترت الجواب "أ -
."حصلتُ على "مقبول -

3
00:00:10,000 --> 00:00:11,230
.وأنا متأكدة جداً من أنني على صواب

4
00:00:11,370 --> 00:00:13,630
الاختيار "د" لم يكن قريباً حتى.
لِمَ أنتِ مُتأكدة بأنكِ على صواب؟

5
00:00:13,770 --> 00:00:16,290
.كلا، لقد حصلت على مقبول بالاختبار
.أنا مُتأكدة بشأن هذا

6
00:00:17,470 --> 00:00:18,560
.انظري

7
00:00:18,710 --> 00:00:21,800
جيجي) تقدم دعوات لحضور)
.حفلّ الشاي الذي تُقيمه كل عام

8
00:00:21,940 --> 00:00:24,940
،أنا سعيدة لأننا لسنا مُدعوات
:لأنه حينها سنتكلم هكذا

9
00:00:25,080 --> 00:00:26,780
."مرحباً، "مومسي". مرحباً، "بوبسي

10
00:00:26,920 --> 00:00:30,010
أليس هذا الشاي رائعاً؟
أتعتقدين بأن خِنصري مُرتفع قليلاً؟

11
00:00:31,190 --> 00:00:33,680
كلا، أعلى كهذا، لأنه إذا
،كنتِ ستذهبين لحفلّ الشاي الفاخر

12
00:00:33,820 --> 00:00:36,950
.فيجب أن تتصرفي وكأنكِ شممتِ رائحة سيئة

13
00:00:38,130 --> 00:00:39,990
.(مساء الخير، (آليكس)، (هاربر

14
00:00:40,130 --> 00:00:43,030
كيف حالّكم اليوم حتى الآن؟

15
00:00:43,170 --> 00:00:45,830
ماذا حدث لوجوهكم؟
أاستخدمتم المطرقة للتبرج؟

16
00:00:49,200 --> 00:00:51,700
،(هذا مُضحك جداً يا (آليكس
.ولّكن هذا غير صحيح

17
00:00:51,840 --> 00:00:55,240
ما ترينهُ هو نتيجة لعملية
.حقنّ أشياءً داخل جبهتكِ

18
00:00:55,380 --> 00:00:58,540
.ثم خلال بضعة أيام، سيتغلغل إلى عظام خدّكِ

19
00:00:59,010 --> 00:01:01,110
.انتظروا لحظة، وقت مُستقطع
لِمَ لا تردون على إهانتنا لّكم؟

20
00:01:01,250 --> 00:01:04,050
،لقد سخرنا من وجوهكم للتو
.الذي يُفترض أن يكون إهانة

21
00:01:06,690 --> 00:01:08,920
أرأيتم؟ لقد فعلتها مرة آخرى.
لِمَ لا توبخونني؟

22
00:01:09,060 --> 00:01:10,460
.أتتذكران؟ نحنُ لا نُحبْ أحدُنا الآخر

23
00:01:10,590 --> 00:01:12,860
كان هذا في السابق
.عندما كنا صغارً وحمقى

24
00:01:12,990 --> 00:01:14,890
.كان هذا أمس -
.هذا ما أقصده بالضبط -

25
00:01:16,770 --> 00:01:18,930
لهذا السبب أنا أدعوكم إلى حفلّ
.الشاي بعطلة نهاية هذا الأسبوع

26
00:01:19,070 --> 00:01:20,970
حفلّة الشي الخاصة بكِ؟
.لطالما أردتُ الحضور

27
00:01:21,100 --> 00:01:22,590
.شكراً، (جيجي)، هذا رائع

28
00:01:22,740 --> 00:01:24,230
ماذا؟

29
00:01:24,370 --> 00:01:25,740
.حسناً، أمل أن تأتوا

30
00:01:25,870 --> 00:01:28,240
هيا يا فتيات. لنذهب لنسخر
.من (إيدي) حتى يبكي

31
00:01:30,010 --> 00:01:32,070
آليكس)، لطالما أردتُ الذهاب)
.إلى حفلّ الشاي الفاخر

32
00:01:32,210 --> 00:01:35,240
.أُحبْ فكرة أكل قطع الشطائر الصغيرة هذه -
هل أنتِ جادة؟ -

33
00:01:35,380 --> 00:01:38,440
،لا أُريد أن أبدوا وكأنني لا أدعمكِ
ولّكن هل فقدتِ عقلّكِ أيتها المرآة؟

34
00:01:38,590 --> 00:01:40,920
.جيجي) تُرهبنا مُنذُ أن كنا رُضع)

35
00:01:41,720 --> 00:01:44,210
(حسناً، أعتقد أن (جيجي
.تحاول أن تكون لطيفة

36
00:01:44,360 --> 00:01:46,590
.وأنا أُريد مُصاحبتها

37
00:01:46,730 --> 00:01:48,890
وإذا أردتُ أن تكون مثل
.نيلي) السلبية فتفضلي)

38
00:01:49,030 --> 00:01:52,630
نيلي) الوحيدة التي أعرفها هي)
.نيلي رودريجز) وهي إيجابية جداً، عاقلة)

39
00:01:53,070 --> 00:01:54,830
مرحباً، (نيلي). أستذهبين إلى
حفلّ الشاي الخاص بـ (جيجي)؟

40
00:01:54,970 --> 00:01:58,060
.أجل. لا أطيق الانتظار
.سيكون هذا مُمتع جداً

41
00:01:58,210 --> 00:02:00,270
إذاً، ما الذي سترتديه؟

42
00:02:01,710 --> 00:02:03,680
.لا شيء أسوأ من (نيلي) الإيجابية

43
00:02:05,014 --> 00:02:18,620
<font color="lightBlue"><B><I>"Translate By: Ramy Mahfouz"
<font color="red">"ProAngeL ©"

44
00:02:18,620 --> 00:02:46,620
<font color="yellow">الموسم الأول : الحلقة السابعة بعنوان
<font color="lightgreen">"اخـتـيـــار آلـيـكـــس"

45
00:02:46,620 --> 00:02:49,620
)) ســحــــرة حــــيّ ويــفــــرلــــي ((

46
00:03:00,640 --> 00:03:04,040
لا أُصدق بأنكِ لا تريدني أن
.أدخل إلى العرين. أنت سخيف

47
00:03:04,170 --> 00:03:06,140
أنا لستُ من طلب منك
.عدم الدخول إلى العرين

48
00:03:06,270 --> 00:03:07,970
أبي قال بأنه غير مسموح لأحدٍ منا
.الدخول طالما هو مسافر

49
00:03:08,110 --> 00:03:09,170
.وتدعونني بالسخافة

50
00:03:09,310 --> 00:03:10,710
إذاً كيف أستذكر

51
00:03:10,850 --> 00:03:14,210
{\pos(190,230)}كتاب التعويذات الجديد هذا الذي
سيختبرنا فيه أبي حين عودته إلى المنزل؟

52
00:03:14,350 --> 00:03:16,680
{\pos(190,230)}ستُذاكرون بنفس الطريقة التي
.تذاكرون بها دروسكم المدرسية

53
00:03:16,820 --> 00:03:18,950
{\pos(190,230)}،ستجلسون هنا وتؤدون واجباتكم
.وسأؤدي واجباتي الخاصة

54
00:03:19,420 --> 00:03:22,690
،في حين غياب أباكم حتى نهاية الأسبوع
.سأقوم بالإيداع المصرفي كما وعدته

55
00:03:22,820 --> 00:03:24,880
{\pos(190,230)}لا أُصدق بأن أبانا أجبرنا
.على حفظ 20 تعويذة

56
00:03:25,030 --> 00:03:27,960
{\pos(190,230)}.الحال كانه رحلَ، ولّكنه لم يرحل

57
00:03:29,300 --> 00:03:31,930
{\pos(190,230)}على الأقل هل تتوقف عن هَزّ ساقِكَ؟
.أنا أحاول التركيز

58
00:03:32,430 --> 00:03:34,960
{\pos(190,230)}.هَزّ ساقي هي طريقتي في التركيز

59
00:03:37,640 --> 00:03:40,870
.توقف -
.هذه طريقتي في التركيز -

60
00:03:41,010 --> 00:03:43,340
{\pos(190,230)}.رفاق، رجاءً
.أنا أحاول أن أعمل إيداع مصرفي

61
00:03:43,480 --> 00:03:45,880
أعرف. أليس (ماكس) مُزعجاً؟

62
00:03:46,010 --> 00:03:47,640
.أنت من عَبثَ بأذّني

63
00:03:47,780 --> 00:03:49,720
{\pos(190,210)}أتعني هكذا؟

64
00:03:49,850 --> 00:03:51,580
{\pos(190,210)}.حسناً، هذا يكفي. هذا يكفي

65
00:03:51,720 --> 00:03:53,980
{\pos(190,210)}.هيا. أنتم يا رفاق ستُذاكرون تعاويذكم بالعرين

66
00:03:55,120 --> 00:03:56,520
{\pos(190,210)}.هيا

67
00:03:59,390 --> 00:04:01,190
.أرأيت؟ لا نستطيع الدخول حتى إذا أردنا هذا

68
00:04:01,330 --> 00:04:03,230
.أبي وضع قفل على الباب
لربما يكون هناك أيضاً نوعاً ما

69
00:04:03,370 --> 00:04:06,600
من تعويذة مُعقدة على القفل
.التي لن نستطيع إزالتها أبداً

70
00:04:06,740 --> 00:04:09,430
أو مفتاح ضخم مُعلق على
.الخطّاف هنا بالضبط

71
00:04:11,640 --> 00:04:14,230
.ظننتُ بأن هذا مجرد زينة

72
00:04:14,380 --> 00:04:16,170
.هيا. أدخلا إلى العرين

73
00:04:16,310 --> 00:04:19,640
.ولا تُخبرا أباكم بأنني سمحت لّكم بالدخول

74
00:04:28,520 --> 00:04:30,490
أتعرفين لماذا هذا اليوم يوماُ رائعاً؟

75
00:04:30,630 --> 00:04:32,720
.اليوم يوماَ رائعاً لانشغالي بالعمل

76
00:04:32,860 --> 00:04:34,950
.أتلقى الطلبات ولا أتحدث عن مشاكلي

77
00:04:35,100 --> 00:04:36,890
"شرائح السجق"
.ولا أتحدث عن مشاكلي

78
00:04:37,030 --> 00:04:39,500
أكون لطيفة في معاملة الزبائن الوقحة
.ولا أتحدث معهم عن مشاكلي

79
00:04:39,630 --> 00:04:42,360
.أنتِ تعرفين طبعي، الخدمة مع الإبتسامة

80
00:04:43,100 --> 00:04:46,010
عزيزتي، تَبدين وكأنكِ ترغبين
.في التحدث عن مشاكلّكِ

81
00:04:46,140 --> 00:04:48,840
أمّي، لِمَ تتدخلين دائماً في مشاكلي؟

82
00:04:49,480 --> 00:04:50,940
.حسناً، لا بأس

83
00:04:51,080 --> 00:04:52,980
.حسناً، سأُخبركِ

84
00:04:53,110 --> 00:04:55,340
(جيجي) دَعتّني أنا و(هاربر)
.لحفلّ الشاي الذي ستُقيمه

85
00:04:55,480 --> 00:04:58,420
.ولّكن (هاربر) ستذهب
.إنها تعتقد بأن (جيجي) أصبحت لطيفة فجأةً

86
00:04:58,550 --> 00:05:00,950
.حسناً، الناس يتغيرون
.ربما أصبحت (جيجي) لطيفة

87
00:05:01,090 --> 00:05:04,620
،أمّي، إذا كنتُ سأتحدث معكِ عن مشاكلي
.فيجب أن تتفقي معي فيما أقول

88
00:05:05,290 --> 00:05:08,190
.حسناً، حسناً. (جيجي) سيئة، لئيّمة

89
00:05:08,330 --> 00:05:09,560
أعرف هذا. أليست كذلّك؟

90
00:05:09,700 --> 00:05:11,220
.ولّكن (هاربر) لا تظنُ هذا

91
00:05:11,370 --> 00:05:13,890
.لذا أعتقد بأنني و(هاربر) لم نَعدّ أصدقاء بعد

92
00:05:14,040 --> 00:05:15,630
.لا تقولي هذا

93
00:05:15,770 --> 00:05:18,640
.أنتِ و(هاربر) أصدقاء مُنذُ الأزل
.وستظِلون أصدقاء للأبد

94
00:05:18,770 --> 00:05:20,400
كل ما في الأمر أن الأمور
.لا تسير على ما يرام معكم

95
00:05:20,540 --> 00:05:21,700
صحيح، كما الحال عندما كان عمرنا 9 سنوات

96
00:05:21,840 --> 00:05:24,510
وكنا نبيع عصير الليمون
.و(هاربر) احتفظت بكُلّ النقود

97
00:05:24,910 --> 00:05:26,640
.حسناً، لقد أنجزت العمل بمفردها

98
00:05:26,780 --> 00:05:28,340
.أمّي -
.آسفة -

99
00:05:28,480 --> 00:05:29,680
.آسفة

100
00:05:35,990 --> 00:05:38,150
ما التعويذة التي من شأنها
إيقاف ساقكّ عن الهَزّ؟

101
00:05:41,400 --> 00:05:42,520
بريد السحرة؟

102
00:05:42,660 --> 00:05:46,330
،كما تعرف، دائماً ما نستلم بريد السحرة
.ولّكننا لم نُرسل أيّ بريد من قبل

103
00:05:47,040 --> 00:05:49,000
.أنت مُحق

104
00:05:50,470 --> 00:05:52,340
.دعنا نرسل بريد على سبيل الدُعابة

105
00:05:54,980 --> 00:05:58,540
محاصرون على جزيرة مهجورة

106
00:05:58,680 --> 00:06:02,010
.ببحر الحممّ

107
00:06:02,480 --> 00:06:03,640
أهناك بحر حممّ؟

108
00:06:03,790 --> 00:06:06,550
.لا أعرف. إنه بريد على سبيل الدُعابة

109
00:06:06,990 --> 00:06:09,050
.فهمت، فهمت

110
00:06:09,190 --> 00:06:12,020
.انتظر. كل ما نأكلهُ هو الصخور الساخنة

111
00:06:12,890 --> 00:06:14,050
.يُعجبُني تفكيرك

112
00:06:15,060 --> 00:06:16,720
والآن

113
00:06:18,500 --> 00:06:22,100
.نُرسل أول رسالة لنا من بريد السحرة

114
00:06:25,710 --> 00:06:26,800
رائع. ماذا الآن؟

115
00:06:26,940 --> 00:06:30,040
.الآن ننتظر

116
00:06:37,490 --> 00:06:39,510
{\pos(190,210)}الآن نحنُ نمضي وقتاً مرحاً، أليس كذلّك؟

117
00:06:39,550 --> 00:06:42,390
{\pos(190,210)}.هذا رائع

118
00:06:49,830 --> 00:06:51,770
.مرحباً -
.(هاربر) -

119
00:06:51,900 --> 00:06:53,660
.مرحباً

120
00:06:55,540 --> 00:06:56,600
مرحباً، (هاربر)، كيف حالّكِ؟

121
00:06:56,740 --> 00:06:58,370
.جيجي) دعتني لحفلّة المبيت)

122
00:06:58,510 --> 00:07:01,910
."إنها تريدني أن أعدّ لها "سنيكردودلز
.هذه الحلويات المتوهجة من الأعلى

123
00:07:02,040 --> 00:07:04,340
من الواضح بأنها تريدُ
.أن تكون صديقتي حقاً

124
00:07:04,480 --> 00:07:05,950
.هذا غير معقول

125
00:07:06,080 --> 00:07:08,610
.أجل، غير معقول
.كما فيّ، لا أُصدق هذا

126
00:07:08,750 --> 00:07:09,880
.أعني، بحقكِ

127
00:07:10,020 --> 00:07:12,540
هل رأيتِ أحداً من قبل انتهى
من أكل "سنيكردودلز" الذي أعدتيه؟

128
00:07:12,690 --> 00:07:14,450
.هذه (جيجي). إنها لا تُحبًنا

129
00:07:14,590 --> 00:07:16,890
،إذا كانت قد دعتكِ لحفلّتها
فلّكي تضع الّكريمة المخفوقة

130
00:07:17,030 --> 00:07:19,460
على يديكِ في حين تكونين
.نائمة ومن ثّم تُدغدغ أنَفَكِ

131
00:07:19,590 --> 00:07:22,150
.اعتقدتُ بأنكِ ستدعمينني في موقفي هذا

132
00:07:22,300 --> 00:07:26,360
"أنا كذلّك. لقد أكلت "سنيكرزدودلز
.مُنذُ أول مرة أعدتّيها فيها

133
00:07:27,270 --> 00:07:28,360
ما هذا؟

134
00:07:28,500 --> 00:07:31,170
هذا التاج الذي سنُقدّمهُ
.لأفضل شخص بحفلّ الشاي

135
00:07:31,310 --> 00:07:32,970
أبإمكاني رؤيتهُ؟ -
.كلا، كلا أيتها السخيفة -

136
00:07:33,110 --> 00:07:34,600
.إنه مُفاجأة

137
00:07:34,740 --> 00:07:37,010
.لا أطيق الانتظار -
.كذلّك نحنُ -

138
00:07:39,380 --> 00:07:41,640
.هناك مُخطط ما

139
00:07:45,350 --> 00:07:47,840
<i>"بعض الناس لطفاء"
"بعض الناس حمقى"</i>

140
00:07:47,990 --> 00:07:51,480
<i>"لأعرف كلاً منهم"
"أعطني أذن الوطواط"</i>

141
00:07:53,600 --> 00:07:56,760
.يا إلهي. (هاربر) كادت أن ترى التاج

142
00:07:56,900 --> 00:07:57,990
.أريدُ رؤيتهُ

143
00:07:58,400 --> 00:07:59,990
.حسناً

144
00:08:03,440 --> 00:08:05,460
أترون حرف الـ "مـ"؟
.إنه اختصار لّكلمة مُغفلة

145
00:08:05,610 --> 00:08:08,800
(وسيبدو جميلاً جداً على (هاربر
.عندما تُتوج كأكبر مُغفلة

146
00:08:08,940 --> 00:08:12,140
.أجل، بحفلّة مَنّ سيجلب المُغفل الأكبر

147
00:08:19,320 --> 00:08:22,760
ما الذي يُشبه هذه الرائحة؟

148
00:08:23,890 --> 00:08:27,730
،الأشياء التي تنموا بين أصابع قدميك
.ممزوج بقليل من شمع الأذن

149
00:08:27,860 --> 00:08:30,020
.مُدهش. أنت مُحق

150
00:08:30,800 --> 00:08:32,060
.لقد عادت الزجاجة

151
00:08:32,870 --> 00:08:34,600
ما المكتوب بها؟

152
00:08:36,870 --> 00:08:38,600
.لقد استلمنّا ألتماسَكّ للمساعدة"

153
00:08:38,740 --> 00:08:42,340
.لا تتحرك أو تُغادر الجزيرة
".بحر الحممّ الساخنة سيُحرقُك

154
00:08:42,940 --> 00:08:44,430
.من الجيد معرفة هذا

155
00:08:44,580 --> 00:08:47,170
".فريق طوارئ السحرة سيأتون إليكم قريباً لإنقاذكم"

156
00:08:47,320 --> 00:08:48,510
.لقد صدقوا هذه الدُعابة

157
00:08:48,650 --> 00:08:52,590
رجاءً استخدما أدوات الطوارئ"
".للبقاء على قيد الحياة حتى نأتي

158
00:08:52,720 --> 00:08:55,480
.ماذا؟ ليس هناك أيّ أدوات للطوارئ

159
00:08:55,620 --> 00:08:57,060
.إنهم يخدعوننا أيضاَ بالمِثل

160
00:09:00,200 --> 00:09:03,060
".أدوات طوارئ السحرة"

161
00:09:03,670 --> 00:09:04,860
.قارب نجاة

162
00:09:05,000 --> 00:09:07,930
.أتسائل ما إذا كان قارب نجاة سحري

163
00:09:10,940 --> 00:09:14,380
.يا إلهي، طوارئ السحرة قادمة
.أنهم يصدقون بأننا نواجه مشكلة بالفعل

164
00:09:15,240 --> 00:09:18,540
.ماكس)، طوارئ السحرة قادمة)
.نحنُ بمشكلة بالفعل

165
00:09:18,680 --> 00:09:21,840
.حسناً، ربما هناك فرصة بأن لا يجدوننا

166
00:09:23,805 --> 00:09:25,006
<i>!الناجون هنا</i>

167
00:09:26,359 --> 00:09:28,612
<i>!الناجون هنا</i>

168
00:09:33,960 --> 00:09:35,360
لِمَ ترتدّين هذه القفازات؟

169
00:09:35,500 --> 00:09:38,930
.(أحاول التعودّ عليهم لأجل حفلّ شاي (جيجي
.يجب أن أتدرب على حملّ الأشياء

170
00:09:39,070 --> 00:09:40,130
لماذا؟

171
00:09:45,310 --> 00:09:47,140
.لهذا السبب

172
00:09:49,340 --> 00:09:50,400
ألن تُساعدينني؟

173
00:09:50,550 --> 00:09:52,570
.لماذا؟ لقد فسدوا بالفعل

174
00:09:56,520 --> 00:09:57,710
.(هاربر)

175
00:09:57,850 --> 00:10:00,720
.(ربما يجب أن لا تذهبي لحفلّ شاي (جيجي

176
00:10:00,860 --> 00:10:04,020
.إنها مُسابقة من سيجلب المُغفل الأكبر

177
00:10:04,490 --> 00:10:05,550
مسابقة المُغفل الأكبر؟

178
00:10:05,690 --> 00:10:08,390
.آليكس)، لا أُصدق بأنكِ تختلقين مثل هذه الأشياء)
.هذا شيء مؤسف

179
00:10:08,530 --> 00:10:10,620
.أنا لا أختلق هذا. لقد سمعت (جيجي) تقول هذا

180
00:10:10,770 --> 00:10:12,860
،آليكس)، أعرف بأنكِ ترغبين في سماع هذا)

181
00:10:13,000 --> 00:10:16,600
ولّكننا نرغب في سماع العديد
.من الأشياء التي لنّ نسمعها أبداً

182
00:10:18,310 --> 00:10:20,300
أنتِ لنّ تُصدقينني أبداً، أليس كذلّك؟

183
00:10:20,440 --> 00:10:22,670
.(آليكس)، (آليكس)، (آليكس)

184
00:10:22,810 --> 00:10:24,840
الأصدقاء الأوفياء حقاً
.يتقبلون كلاهما الآخر

185
00:10:24,980 --> 00:10:28,040
لا يتنافسون ويغارون
.ويختلقون قصصاً سخيفة

186
00:10:28,180 --> 00:10:30,580
إذاً ستذهبين إلى حفلّ الشاي
هذا بالرغم مما قُلتهُ لّكِ؟

187
00:10:30,720 --> 00:10:32,150
.أجل

188
00:10:33,220 --> 00:10:35,310
...لا أُصدق أنني أفعل هذا، ولّكني

189
00:10:35,460 --> 00:10:37,980
.سأذهب أيضاً -
.يا إلهي -

190
00:10:38,130 --> 00:10:41,120
أجل، أنتِ صديقتي، لذا يجب
.أن أكون معكِ في السرّاءِ والضرّاء

191
00:10:41,260 --> 00:10:43,360
ولديّ شعور بأن حفلّ الشاي
.هذا سيكون هو الضرّاء

192
00:10:43,500 --> 00:10:45,590
.أو سرّاء، أيهما الأسوأ

193
00:10:46,400 --> 00:10:48,370
.(شكراً، (آليكس
.سيكون هذا رائعاً

194
00:10:48,500 --> 00:10:49,700
.سندعم أحدنا الآخر

195
00:10:49,840 --> 00:10:52,170
سأتيّ قبل حفلّ الشاي بأربع ساعات
.لّكي أتدرب على شرب الشاي

196
00:10:52,310 --> 00:10:54,330
،بإمكانّنا ارتداء ملابسنا سوياً
...نتدرب على سلوكنا

197
00:10:54,480 --> 00:10:55,840
ماذا لو ألقاكِّ هناك؟

198
00:11:05,950 --> 00:11:09,250
مرحباً، أمّي. كنّا نتسائل
.إذا كان بإمكاننا الذهاب إلى جدتنا

199
00:11:10,190 --> 00:11:11,620
لماذا؟ -
لماذا؟ -

200
00:11:11,760 --> 00:11:15,060
،لأننا اختلقّنا مّزحة
.والآن فريق طوارئ السحرة يُطاردوننا

201
00:11:16,530 --> 00:11:18,830
.اسمعي، إنه ليس بهذا السوء

202
00:11:18,970 --> 00:11:21,830
{\pos(190,210)}لقد أرسلنا بريد على سبيل
الدُعابة بزجاجة إلى بريد السحرة

203
00:11:21,970 --> 00:11:24,460
{\pos(190,210)}،وذَكرنا بها بأننا بحاجة للمساعدة
وفريق طوارئ السحرة استجاب

204
00:11:24,610 --> 00:11:26,770
{\pos(190,210)}.وأخبرونا بأنّهم قادمون

205
00:11:27,280 --> 00:11:29,540
{\pos(190,210)}.حسناً، هذا سيء

206
00:11:30,110 --> 00:11:32,740
.أنتم يا رفاق بمشاكل جمة

207
00:11:32,880 --> 00:11:36,110
نعرف هذا، نعرف هذا. نتمنا
.لو لمّ نطلب الدخول إلى العرين

208
00:11:36,250 --> 00:11:38,380
{\pos(190,210)}.وأنكِ لمّ تسمحي لنا بالدخول

209
00:11:38,520 --> 00:11:41,390
{\pos(190,210)}.أجل. هذا خطأكِ بالفعل

210
00:11:42,790 --> 00:11:44,880
{\pos(190,210)}حسناً، ربما بإمكاننا
.الذهاب والبقاء لدى جدتنا

211
00:11:54,540 --> 00:11:56,200
.سيّداتي

212
00:11:57,170 --> 00:12:02,940
مرحباً بكم لحفلّ الشاي بفندق
."فلور دوبلا جلوبلا فلوفلا فلوفلا"

213
00:12:03,080 --> 00:12:05,340
فندق ماذا؟ كيف تلفظيّنها؟

214
00:12:06,050 --> 00:12:07,710
.بالفرنسية

215
00:12:08,920 --> 00:12:10,980
،نحنُ نفخر بتقديم هذا الشاي

216
00:12:11,120 --> 00:12:15,560
الذي تم تقديمه لّكم على أفخر أنواع
."الخزف الصيني المستورد من "اليابان

217
00:12:16,790 --> 00:12:21,750
المُقدم بواسطة
.(الآنسة الشابة (جيجي هولينجسوار

218
00:12:23,330 --> 00:12:26,930
.أعرف بإنكم ستّتصرفون بأسلوب لائق

219
00:12:27,070 --> 00:12:33,060
استمتعا بشرابكم للشاي بفندق
."فلور دوبلا جلوبلا فلوفلا فلوفلا"

220
00:12:35,410 --> 00:12:36,780
ذكّرْيني بالمرور بمحل الهدايا

221
00:12:36,910 --> 00:12:39,000
.لشراء قميص مُدون عليّه اسم الفندق

222
00:12:39,480 --> 00:12:41,950
.هاربر)، (آليكس)، أنا سعيدة لمجيئكم)

223
00:12:42,080 --> 00:12:43,780
...أعني، حضوركم سيجعل هذا

224
00:12:43,920 --> 00:12:45,350
.أفضل حفلّّّ شاي حظيت به

225
00:12:45,490 --> 00:12:47,780
.(حسناً، شكراً، (جيجي
.أنا سعيدة أيضاً لدعوتكِ ليّ

226
00:12:47,920 --> 00:12:49,910
.ليس بمِثّل سعادتي

227
00:12:50,060 --> 00:12:52,120
.لينتبه الجميع

228
00:13:08,440 --> 00:13:11,070
حسناً، إذاً. حسناً، الآن وبعد ما
سنحت لنا الفرصة جميعاً لنتقابل

229
00:13:11,210 --> 00:13:13,510
.لديّ إعلان هام أودُ أن أقدمه

230
00:13:13,650 --> 00:13:15,010
.لنذهب لرؤية حمام السيدات

231
00:13:15,150 --> 00:13:17,670
،سمعت بأنه جميل جداً
.المرحاض مملوء بمُعطرات المياه

232
00:13:18,290 --> 00:13:20,280
بالإضافة إلى أن الصابون يُشبه
.القواقع البحرية الصغيرة

233
00:13:20,420 --> 00:13:23,020
.أنا أُحبُ هذه. ولّكني أُفضل البقاء

234
00:13:23,160 --> 00:13:24,950
(أعتقد بأن (جيجي
.ستتحدث عن شيئاً هاماً

235
00:13:25,090 --> 00:13:26,150
.عادة ما تفعل هذا

236
00:13:27,960 --> 00:13:30,160
والآن حان وقت الإعلان
عن أفضل ضيفة جديدة

237
00:13:30,300 --> 00:13:31,960
.لنقوم بتتويّجها

238
00:13:33,400 --> 00:13:34,560
.أعتقد أنه من الأفضلّ أنّ نذهب

239
00:13:34,700 --> 00:13:37,730
إذا لم نذهب الآن، سنجد الصابون
.تم استخدامه وأصبح عجينة

240
00:13:37,870 --> 00:13:40,930
.اسمعي، لا أبه بشأن عجيّنتك

241
00:13:41,880 --> 00:13:44,370
.لا استطيع أن أدع هذا ليحدث

242
00:13:46,750 --> 00:13:48,740
.تعويذة الحقيقة، تعويذة الحقيقة

243
00:13:48,880 --> 00:13:53,620
<i>"البعض أشرار، البعض لُطفاء"
"ولّكن الآن سيُصرحون جميعهم عما بداخلهم"</i>

244
00:13:53,750 --> 00:13:56,050
لو بإمكان عائلتي تحمل نفقات
،(عمليات التجميل مثل عائلة (جيجي

245
00:13:56,190 --> 00:13:57,560
.لّكنتُ أصبحتُ أجمل منها

246
00:13:58,830 --> 00:14:00,620
يا إلهي. هل قُلتُ هذا للتو؟

247
00:14:02,200 --> 00:14:04,060
.عندما أُنظف أذني، أُبصِر

248
00:14:04,200 --> 00:14:06,600
ما خطبيّ؟

249
00:14:06,730 --> 00:14:08,330
.رجاءً تَوجينيّ كأفضل ضيفة جديدة

250
00:14:08,470 --> 00:14:11,440
.رجاءً، رجاءً، رجاءً وفوقها كرز

251
00:14:11,570 --> 00:14:13,470
أتمنى أن لا تكون هذه
.إحدى حفلات المُغفل الأكبر

252
00:14:13,610 --> 00:14:16,580
.ستكون هذه المرة الخامسة التي أنخدع بها

253
00:14:18,780 --> 00:14:20,870
.جنيفر) أجملّ مني)

254
00:14:21,020 --> 00:14:22,780
.سأُحدثُها عن تسريحتها السخيفة

255
00:14:22,920 --> 00:14:25,250
،(أنتِ يا (جين
.سأتحدث معكِ عن تسريحتكِ السخيفة

256
00:14:25,390 --> 00:14:27,480
لِمَ قلتُ هذا للتو؟

257
00:14:29,590 --> 00:14:33,920
.هذا يُصبح أفضل مما أعتقدت
.أنتم، جميعاً، أنا ساحرة

258
00:14:44,570 --> 00:14:45,630
هل أحضرتما كل شيء؟

259
00:14:46,370 --> 00:14:48,840
،لقد اتصلت بالجدة
.وهي تنفخ مراتبنا الآن

260
00:14:50,610 --> 00:14:51,700
،عندما يعود أباكم

261
00:14:51,850 --> 00:14:54,510
يجب أن نحرص على
.أن نتفق على قصة واحدة

262
00:14:59,350 --> 00:15:02,250
.أو يجب أن نتفق على قصة واحدة الآن

263
00:15:03,820 --> 00:15:04,880
.(الضابط (لامب

264
00:15:05,030 --> 00:15:07,930
.هذا شريكي. إنه عِفريت

265
00:15:08,900 --> 00:15:10,590
.لديّ اسم -
.أجل -

266
00:15:10,730 --> 00:15:13,530
.ولّكن لا أحد يستطيع نُطقه

267
00:15:14,440 --> 00:15:15,900
.نحنُ فريق طوارئ السحرة

268
00:15:16,040 --> 00:15:18,130
لديّ بلاغ هنا بأن هناك
من استخدم بريد السحرة

269
00:15:18,270 --> 00:15:19,740
لطلب خدمة الطوارئ

270
00:15:19,870 --> 00:15:23,710
،التي هي في الأساس
.ليس لها داعِ

271
00:15:23,840 --> 00:15:26,780
.أجل، لقد خدعوننا

272
00:15:27,620 --> 00:15:31,020
.هذا ما قلته للتو -
.ولّكنك أطلت في الحديث، كما تعرف -

273
00:15:31,790 --> 00:15:36,090
...نحنُ عائلة تقليدية تحاول أن تستمتّع بوقتها -
لقد أخطأتم المكان، أليس كذلّك؟ -

274
00:15:36,560 --> 00:15:40,790
هذه عائلة "روسو"، القاطنة بحيّ
ويفيرلي"، "نيويورك"، "نيويورك"؟"

275
00:15:40,930 --> 00:15:45,660
المنزل الذي يتدربا فيه كلاً من
جاستين)، (آليكس) و(ماكس) على السحر؟)

276
00:15:46,070 --> 00:15:49,200
.هؤلاء ليسوا الأليون الذين تبحثون عنهم

277
00:15:50,610 --> 00:15:51,660
ماذا تفعل؟

278
00:15:51,810 --> 00:15:55,110
.لا شيء. كنتُ أجرب حظي

279
00:15:55,240 --> 00:15:58,010
.صحيح، فهمت

280
00:15:58,150 --> 00:16:00,270
أكان هذا قصيراً كافياً بالنسبة لّك؟

281
00:16:00,410 --> 00:16:02,850
هل نلقي الآن فُكاهات قصيرة؟

282
00:16:03,850 --> 00:16:06,480
رفاق، هل نحنُ على وفاق إذاً؟

283
00:16:06,620 --> 00:16:08,850
.أجل، نحنُ على وفاق

284
00:16:08,990 --> 00:16:11,520
.بعد أن نسألكم بعض الأسئلة

285
00:16:11,660 --> 00:16:13,920
.كلاً على حدة

286
00:16:21,440 --> 00:16:23,340
هل قُلتِ للتو بأنّكِ ساحرة؟

287
00:16:24,470 --> 00:16:28,070
،أريدُ أن أقول لا، ولكن نعم
.لقد قُلت بأنني ساحرة بالفعل

288
00:16:28,210 --> 00:16:29,640
تعتقدين بأنّكِ ساحرة؟

289
00:16:30,080 --> 00:16:32,100
.أجل، ولكن الجميع يقول أشياءً مجنونة الآن

290
00:16:32,250 --> 00:16:34,240
.أريد (جيجي) أن تُخبركِ ببعض الأشياء الآن

291
00:16:34,380 --> 00:16:38,680
.الحقيقة هي، أننّي أكره أرتداء هذا الفستان

292
00:16:39,490 --> 00:16:40,820
أترغبون بمعرفة ما الذي أودُ فعله؟

293
00:16:41,290 --> 00:16:43,280
.أُريد تحطيم هذه -
.أفعليها -

294
00:16:45,490 --> 00:16:47,360
.هذا يترك شعوراً بالراحة

295
00:16:48,960 --> 00:16:51,430
أتعرفون ما الذي أردت فعله دوماً؟

296
00:16:51,870 --> 00:16:53,860
.هذا

297
00:16:56,740 --> 00:17:00,300
.فكرة رائعة، (جيجي). هذا يبدوا مُمتعاً

298
00:17:05,480 --> 00:17:07,240
.توقفا، توقفا

299
00:17:07,380 --> 00:17:10,040
كل ما أُردته هو الشاي والشطائر والقفازات

300
00:17:10,180 --> 00:17:13,120
وحديثاً قصيراً لا يتذكره
.أحد عندما يرجع إلى منزله

301
00:17:14,120 --> 00:17:15,490
.حفل الشاي هذا لم يكن لهذا السبب

302
00:17:15,620 --> 00:17:17,960
،أعرف بأنكِ لا تُريدين تصديقي
.(ولكنكِ ستُصدقين (جيجي

303
00:17:18,090 --> 00:17:21,080
.(جيجي) -
.سيداتي، سيداتي -

304
00:17:21,230 --> 00:17:23,700
.أخيراً، شخصاً عاقلاً لاستعادة النظام

305
00:17:23,830 --> 00:17:24,960
.كلا

306
00:17:25,100 --> 00:17:28,330
.هناك شيء لطالما أردت فعله

307
00:17:39,110 --> 00:17:40,980
كيف حالك اليوم يا (ماكس)؟

308
00:17:41,120 --> 00:17:42,710
.أنا بخير، شكراً

309
00:17:42,850 --> 00:17:44,370
هل بإمكاني منادتك بـ (ماكسي)؟

310
00:17:44,520 --> 00:17:48,010
مذكور هنا بأنهم
.(أحياناً ينادوك بـ (ماكسي

311
00:17:49,120 --> 00:17:50,610
.(أجل، لا بأس بـ (ماكسي

312
00:17:50,760 --> 00:17:53,350
(مع ذلك، أحاول تجربة (ماكسيمليون
.لأرى إذا كان يُناسبني

313
00:17:53,490 --> 00:17:56,520
.(هذا رائع يا (ماكسي -
.أعتقد أنه لا يُناسبني -

314
00:17:57,400 --> 00:17:59,300
هل هذه الأحذية جديدة؟

315
00:17:59,430 --> 00:18:01,830
كلا. أمتأكد بأنك لا تودُ تجربة (ماكسيمليون)؟

316
00:18:01,970 --> 00:18:03,230
.لقد انتهيت منه، أيها العِفريت

317
00:18:03,370 --> 00:18:05,600
.أخرجه من هنا

318
00:18:07,340 --> 00:18:09,140
،(إذاً، (جاستين

319
00:18:09,280 --> 00:18:11,340
،هناك شائعة تقول بأنك أفضل طالب

320
00:18:11,480 --> 00:18:14,280
.مُلتزم بمدرسة السحرة

321
00:18:17,890 --> 00:18:19,910
.أنا أفعل ما بوسعي

322
00:18:20,620 --> 00:18:22,780
أعتقد بأن هذا يعني
بأنك زكي بما يكفي لتُدرك

323
00:18:22,920 --> 00:18:26,150
،بأن (ماكسي)، طفل رائع
.أخبرنا بالقصة بأكملها

324
00:18:26,290 --> 00:18:28,230
،وإذا كانت قصتك لا تُطابق قصتهُ

325
00:18:28,360 --> 00:18:31,350
.حينها، سيكون لدينا مشكلة

326
00:18:35,540 --> 00:18:38,230
.لا أعرف عما تتحدث

327
00:18:38,740 --> 00:18:40,760
.نحنُ لم نفعل أيّ شيء

328
00:18:41,580 --> 00:18:43,300
.أخرج من هنا

329
00:18:43,680 --> 00:18:44,770
.سأذهب حينما أرغب بذلك

330
00:18:51,550 --> 00:18:54,420
.تيريزا روسو)، فانيّة)

331
00:18:54,560 --> 00:18:56,750
.(متزوّجة من الساحر السابق (جيري روسو

332
00:18:56,890 --> 00:18:58,920
.أجل، لديكِ طفلين لطفاء

333
00:18:59,060 --> 00:19:01,390
...لقد فعلناها. أعني، لقد فعلاها، ولكني

334
00:19:01,530 --> 00:19:04,400
،من سمح لهم بالدخول إلى العرين
.لذاً أعتقد بأننا فعلناها

335
00:19:05,830 --> 00:19:07,800
نحنُ؟ أنا؟ مّن هو يا سيدتي؟

336
00:19:07,940 --> 00:19:10,500
.لقد كانت أنا، ولكنهم دَفعوني إلى هذا

337
00:19:10,640 --> 00:19:14,040
كان هناك هزّ أقدام، ونَقْر أذن
.وكان لديّ وديعة مصرفية لأقوم بإيداعها

338
00:19:14,180 --> 00:19:17,370
ألديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة
إدارة العمل من خلال منزلك؟

339
00:19:19,080 --> 00:19:20,640
.سأخبركِ عما سنفعله

340
00:19:20,780 --> 00:19:22,340
{\pos(190,210)}.ستَكتفون بإنذاري فقط هذه المرة

341
00:19:22,480 --> 00:19:25,250
{\pos(190,210)}،لأننّي لستُ ساحرة
.ولا أفقه أيّ شيء

342
00:19:25,390 --> 00:19:27,580
{\pos(190,210)}ماذا، أتعيشين بعالم خيالي؟

343
00:19:29,760 --> 00:19:31,850
{\pos(190,210)}.أنا أشعر بالحرية

344
00:19:31,990 --> 00:19:36,660
{\pos(190,210)}أنا أكره فندق
."فلور دوبلا جلوبلا فلوفلا فلوفلا"

345
00:19:38,770 --> 00:19:41,360
.توقفي. أنتِ عديمة الأخلاق

346
00:19:41,500 --> 00:19:44,940
أعرف بأن هذا لا يسير على ما يرام
.كما أردتِ، ولكن هذا ما كان سيحدث

347
00:19:45,070 --> 00:19:49,370
جيجي)، لِمَ لا تُخبري الجميع عن)
السبب الحقيقي وراء حفل الشاي هذا؟

348
00:19:49,510 --> 00:19:50,640
.حسناً، هذا سهلاً

349
00:19:50,780 --> 00:19:54,480
الحقيقة هي أن حفل الشاي هذا عبارة
.عن مسابقة، لنرى مّن سيجلب أكبر مُغفل

350
00:19:54,620 --> 00:19:57,850
.(وأنا أحضرت (هاربر
.لقد كانت على وشَك أن تتتوج كفائزة

351
00:19:57,990 --> 00:19:59,610
تعتقدين بأنني أكبر مُغفلة؟

352
00:20:00,990 --> 00:20:03,790
،إذاً، كل الحديث عن المبيت
وحلوى "السنيكردودلز"، كان كِذبة؟

353
00:20:03,920 --> 00:20:07,380
أجل. لقد كنا نُحاول أن نستدرجكِ
.لتأتي لحفل الشاي هذا

354
00:20:10,000 --> 00:20:13,060
.وأنتِ لم تأتي لأجل الشاي
.لقد آتيتي لحمايتي

355
00:20:13,470 --> 00:20:15,370
.دائماً سأحميكِ. هذا ما نفعله

356
00:20:16,200 --> 00:20:17,760
.أتعرفين؟ هذا مُضحك

357
00:20:17,910 --> 00:20:20,700
لقد أحضرتي (نيلي) في حين أن
.نيلي) كان يُفترض بها أن تأتي بكِ)

358
00:20:21,240 --> 00:20:25,200
،أترين هذا؟ (جيجي) تعتقد بأنكِ أكبر مُغفلة
.ويُفترض بكِ أن تَكوني صديقتها

359
00:20:25,350 --> 00:20:27,710
تعتقدين بأنني مُغفلة؟

360
00:20:27,850 --> 00:20:29,440
.حسناً، هذا رأيي بكِ

361
00:20:32,820 --> 00:20:35,290
الان، ما الذي تريدين فعله بهذه الكعكة؟

362
00:20:35,790 --> 00:20:37,280
.أُريدُ أن أكلها

363
00:20:39,260 --> 00:20:42,200
حسناً. ما الشيء الآخر
الذي تُريدين فعله بهذه الكعكة؟

364
00:20:43,160 --> 00:20:45,390
.(ألقهِ على وجهة (جيجي

365
00:20:54,140 --> 00:20:56,470
.أنا لا أُحبْ (جيجي) أيضاً

366
00:20:56,610 --> 00:20:58,100
.تفضلي

367
00:20:59,780 --> 00:21:01,580
...(أعتقد أنه حان الوقت لتتذوق (جيجي

368
00:21:01,720 --> 00:21:04,010
.ما كانت تفعله بنا طوال هذه السنوات

369
00:21:04,150 --> 00:21:05,680
.كلا، كلا

370
00:21:08,390 --> 00:21:10,320
.توقفا، جميعاً

371
00:21:11,030 --> 00:21:14,320
.توقفا. أعتقد بأنني تماديت كثيراً

372
00:21:15,100 --> 00:21:16,860
أتعتقدين هذا؟

373
00:21:17,970 --> 00:21:20,370
.ولكني أعرف بأن هناك شخصاً ما لم يتمادى

374
00:21:20,500 --> 00:21:22,090
.(هاربر)

375
00:21:22,900 --> 00:21:24,370
تريدين مني ارتداء تاج المُغفلين؟

376
00:21:24,510 --> 00:21:26,560
.حسناً إذاً -
.كلا -

377
00:21:30,010 --> 00:21:31,310
.حسناً

378
00:21:35,320 --> 00:21:38,980
،حسناً، هذا ليس حفل الشاي الذي كُنتَ أتخيله
.ولكني لن أنساه أبداً

379
00:21:39,120 --> 00:21:40,550
.لنعدّ للمنزل -
.ليس بعد -

380
00:21:40,690 --> 00:21:43,820
هناك شيئاً رأيته
.أودُ فِعله أولاً قبل أن نرحل

381
00:21:46,530 --> 00:21:49,550
أنتم يا رفاق تعرفون بأنكم يجب
أن تنظفوا كل هذا، أليس كذلك؟

382
00:21:49,700 --> 00:21:50,760
.أعتقدنا ذلك

383
00:21:50,900 --> 00:21:52,660
.وتدفعا ثمن كل شيء حطمتموه

384
00:21:52,800 --> 00:21:55,670
.هذا عادل
هل بإمكاننا التأرجح مرتين أخرتين؟

385
00:21:56,340 --> 00:21:57,500
.بالتأكيد

386
00:22:05,910 --> 00:22:08,250
{\pos(190,45)}كيف يعتبر غسل ملابسهم خدمة اجتماعية؟

387
00:22:08,920 --> 00:22:11,910
{\pos(190,45)}نحنُ جزء من المجتمع، أليس كذلك؟

388
00:22:13,490 --> 00:22:15,420
{\pos(190,45)}.هذا سخيف

389
00:22:15,560 --> 00:22:17,960
{\pos(190,45)}.أنتِ، احذري مع هذا. هذا لزوجتي

390
00:22:18,090 --> 00:22:19,620
{\pos(190,45)}.إنه جميل جداً

391
00:22:19,760 --> 00:22:23,250
{\pos(190,45)}.لا بُد وأن لديها فوائد كثيرة

392
00:22:23,250 --> 00:22:26,250
{\pos(190,160)}<font color="lightBlue"><B><I>"Translate By: ProAngeL ©"
<font color="red">"حـقــوق الـتــرجـمــة مـحـفــوظــة"

