1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل</b>

2
00:00:01,200 --> 00:00:01,500
<b>{\c&H3AAA10&} هرقل: الرحلات</b>

3
00:00:01,500 --> 00:00:01,700
<b>{\c&H3AAA10&} هرقل: الرحلات الأسطورية</b>

4
00:00:01,700 --> 00:00:02,000
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>

5
00:00:02,000 --> 00:00:02,300
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>

6
00:00:02,300 --> 00:00:02,600
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>

7
00:00:02,600 --> 00:00:02,900
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

8
00:00:02,900 --> 00:00:03,200
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

9
00:00:03,300 --> 00:00:03,500
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

10
00:00:03,600 --> 00:00:03,800
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

11
00:00:03,900 --> 00:00:04,100
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

12
00:00:04,200 --> 00:00:04,400
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

13
00:00:04,500 --> 00:00:04,700
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

14
00:00:04,800 --> 00:00:05,000
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

15
00:00:05,100 --> 00:00:05,300
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

16
00:00:05,400 --> 00:00:05,600
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

17
00:00:05,700 --> 00:00:05,900
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>


18
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

19
00:00:07,100 --> 00:00:07,300
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

20
00:00:07,400 --> 00:00:07,600
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

21
00:00:07,700 --> 00:00:07,900
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

22
00:00:08,000 --> 00:00:08,200
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

23
00:00:08,300 --> 00:00:08,500
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

24
00:00:08,600 --> 00:00:08,800
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

25
00:00:08,900 --> 00:00:09,500
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

26
00:00:09,600 --> 00:00:09,800
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

27
00:00:10,000 --> 00:00:10,200
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

28
00:00:10,300 --> 00:00:17,500
<b>{\c&H3AAA10&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الأول</b>
<b>{\c&H3AAA10&}الحلقة 9</b>
<b>{\c&H3AAA10&}:بعنوان</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>

29
00:00:18,300 --> 00:00:34,990
<b>{\c&H9AAA250& : </b>:تمت الترجـمـة وضبط الميقات بواسطة
{\c&H9AAA250&} Mr. Ahmed Samy
{\c&H3AAA10&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية</b>
{\c&H3AAA10&}www.English2Fun.com</b>
{\c&H3AAA10&}or:</b>
{\c&H3AAA10&}www.CaptainMajed.com</b>

1
00:00:40,309 --> 00:00:42,108
إنه حقاً شيء جميل

2
00:00:44,795 --> 00:00:46,483
(إنه لك يا (إيولس

3
00:00:46,546 --> 00:00:48,581
!عم تتكلم؟! نحن الاثنين عملنا على صنعه


4
00:00:48,583 --> 00:00:51,197
لا، أنا سأحصل على الخنجر التالي الذي سنصنعه
ما رأيك؟

5
00:00:51,199 --> 00:00:53,409
..حسناً.. كي أقول لك الحقيقة


6
00:00:54,592 --> 00:00:59,572
!إنها أفضل فكرة فكرت أنت بها


7
00:01:00,841 --> 00:01:03,175
هذا كان جيداً جداً

8
00:01:03,732 --> 00:01:05,733
..شكراً.  كما تعرف

9
00:01:05,735 --> 00:01:08,663
كل ما يحتاجه المرء هو قليل من التدريب
 ..وأعصاب حديدية


10
00:01:08,665 --> 00:01:11,372
وسكين تم صنعه جيداً

11
00:01:11,374 --> 00:01:13,780
بحق الآلهة، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟


12
00:01:14,204 --> 00:01:16,585
!(سايرينا)-
!(إيولس)-

13
00:01:17,039 --> 00:01:19,234
هل فعلت أنت ذلك؟-
..نعم، كنت-

14
00:01:19,236 --> 00:01:21,356
..(أتدرب بخنجري الجديد.. أنا و(هرقل


15
00:01:21,358 --> 00:01:23,773
هذا منزلي-
!منزلك؟-

16
00:01:24,113 --> 00:01:25,725
كنت أعتقد أنه مهجور


17
00:01:25,727 --> 00:01:27,521
نحن انتقلنا إليه أمس-
!نحن؟-

18
00:01:27,523 --> 00:01:30,057
ألم تسمع بالخبر؟! أنا متزوجة الآن


19
00:01:30,059 --> 00:01:33,123
عظيم! من ذلك الفتى المحظوظ؟


20
00:01:33,125 --> 00:01:34,321
(تريميولاس)

21
00:01:34,323 --> 00:01:37,160
سايرينا)، هل ستساعدينني أم لا؟)


22
00:01:37,402 --> 00:01:38,804
يجب أن أذهب

23
00:01:38,846 --> 00:01:41,876
إنه يكون لطيف جداً عندما يحتاجني
(الوداع يا (إيولس


24
00:01:41,878 --> 00:01:44,261
فقط لا تخرّب بيتي. حسناً؟


25
00:01:47,866 --> 00:01:50,857
!ربما يجب أن أستخدم هذا السكين كي أنتحر

26
00:01:50,859 --> 00:01:55,841
:تمهل.. ألم تسمع المثل القديم الذي يقول
"هناك سمك كثير في البحر"



28
00:01:56,102 --> 00:01:57,483
بلى-
..في مكان ما-


29
00:01:57,485 --> 00:01:59,474
ستجد المرأة المثالية في انتظارك


30
00:02:13,512 --> 00:02:14,911
!ها هي

31
00:02:16,570 --> 00:02:17,769
!إنها هي

32
00:02:18,530 --> 00:02:20,113
!هيا نذهب! لنفعلها


33
00:02:54,300 --> 00:02:55,853
!أنتم مثيرون للشفقة

34
00:02:55,854 --> 00:03:02,025
لو أنكم لا تستطيعون أن تتعلموا كيف تقاتلون بطريقة أفضل، إذن فلن تهزموا (هرقل) أبداً


35
00:03:02,047 --> 00:03:05,849
وأنا أريده ميتاً


36
00:03:07,270 --> 00:03:10,110
<b>{\c&H9AAA250&}حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة</b>

36
00:03:10,111 --> 00:03:12,170
<b>{\c&H9AAA250&}في زمن الخرافات والأساطير</b>

37
00:03:12,171 --> 00:03:15,110
<b>{\c&H9AAA250&}عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية</b>

38
00:03:15,111 --> 00:03:17,770
<b>{\c&H9AAA250&}وابتلت البشرية بالمعاناة</b>

39
00:03:17,771 --> 00:03:21,340
<b>{\c&H9AAA250&}رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة</b>

40
00:03:21,341 --> 00:03:23,290
<b>{\c&H9AAA250&}(هرقل)</b>

41
00:03:24,070 --> 00:03:27,170
<b>{\c&H9AAA250&}امتلك (هرقل) قوة لم ير العالم مثيلاً لها</b>

42
00:03:27,171 --> 00:03:30,570
<b>{\c&H9AAA250&}قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه</b>


43
00:03:30,571 --> 00:03:34,600
<b>{\c&H9AAA250&}ارتحل في كل أنحاء الأرض لمحاربة
(أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا</b>

44
00:03:34,601 --> 00:03:37,570
<b>{\c&H9AAA250&}ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة</b>


45
00:03:37,571 --> 00:03:39,999
<b>{\c&H9AAA250&}لكن أينما تواجد الشر</b>

46
00:03:40,000 --> 00:03:42,070
<b>{\c&H9AAA250&}وأينما كان يعاني الأبرياء</b>

47
00:03:42,071 --> 00:03:44,950
<b>{\c&H9AAA250&}(كان هناك.. (هرقل</b>

47
00:04:03,666 --> 00:04:08,000
<b>{\c&H3AAA10&}:عنوان هذه الحلقة</b>
<b>{\c&H3AAA10&}(الأميرة المحاربة)</b>


48
00:04:9,000 --> 00:04:11,397
(هرقل)

48
00:04:11,398 --> 00:04:13,787
هرقل)، أنت تعمل بجد أكثر من اللازم)

49
00:04:16,127 --> 00:04:19,308
أمي، يجب أن أفعل شيئاً لأعوضكِ عن غيابي


50
00:04:19,310 --> 00:04:21,361
حسناً، ماذا عن التوقف لفترة من أجل نزهة؟


51
00:04:21,363 --> 00:04:24,554
أنا أفضِّل صحبتك على ذلك الجدار الذي تريد بناءه لي


52
00:04:24,556 --> 00:04:27,164
!حسناً، ماذا لو أعطيتك الاثنين، صحبتي والجدار؟


53
00:04:27,166 --> 00:04:29,551
!أنت بالتأكيد تعرف كيف تسعد أمك

54
00:04:29,968 --> 00:04:33,061
أعتقد حقاً أنك تقضي الكثير من الوقت وأنت تقلق بشأني


55
00:04:33,063 --> 00:04:35,447
..أعني أن الجدار-
..لو أن هذا الجدار سيحميكِ من الأذى-


56
00:04:35,449 --> 00:04:38,843
أو السرقة مرة واحدة فقط، فهو إذن يستحق كل قطرة عرق


57
00:04:38,845 --> 00:04:41,449
أنا ما زلت لا أعتقد أن العالم مكان سيء لهذه الدرجة


58
00:04:41,451 --> 00:04:44,439
كما أن (إيولس) يطمئن عليّ بين الحين والآخر عندما يستطيع

59
00:04:44,441 --> 00:04:46,819
حسناً، إنه رجل طيب

60
00:04:46,821 --> 00:04:49,018
لكني أخشى أنه يشعر بالوحدة

61
00:04:49,517 --> 00:04:50,861
!أنتِ أيضا تعتقدين ذلك؟

62
00:04:50,863 --> 00:04:54,269
لقد كسر قلبي عندما رأيت عينيه خاليتين من السعادة


63
00:04:55,058 --> 00:04:57,260
إذن أنتِ تعتقدين أنه يحتاج لامرأة في حياته؟


64
00:04:57,262 --> 00:04:59,087
هل تعترض؟-
!أعترض معك؟-

65
00:04:59,089 --> 00:05:01,666
!لا، أنا أكثر ذكاءً من أن أفعل ذلك


66
00:05:03,147 --> 00:05:04,775
(لن أبتعد عنكِ يا (زينا

67
00:05:04,777 --> 00:05:06,934
!هل تشك في قدرتي على أن أعتني بنفسي؟


68
00:05:06,936 --> 00:05:10,602
..بالطبع لا. لكن ماذا لو-
(أنت تعرف متى أحتاجك يا (ثيودوراس-


69
00:05:10,603 --> 00:05:12,591
لا أريد أن أراك قبل ذلك الحين


70
00:05:13,324 --> 00:05:14,643
حسناً

71
00:05:31,061 --> 00:05:36,461
اهدأ. إنه ليس كسراً سيئاً لهذه الدرجة. ستكون بخير


72
00:05:41,168 --> 00:05:42,414
هل تحتاجين لمساعدة؟

73
00:05:43,326 --> 00:05:44,645
ابتعد

74
00:05:44,868 --> 00:05:46,459
خذي الأمور ببساطة


75
00:05:47,467 --> 00:05:49,765
أعطني سبباً مقنعاً-
تمهلي-

76
00:05:49,766 --> 00:05:51,175
!هل أبدو خطيراً؟


77
00:05:52,563 --> 00:05:54,556
المظاهر أحياناً ما تكون خادعة


78
00:05:55,428 --> 00:05:58,434
لو أنكِ تريدين البقاء هنا لتهددي كل شخص غريب
..يعرض مساعدته عليكِ


79
00:05:58,436 --> 00:06:02,022
إذن تفضلي. لكنني سأكون سعيداً بتوصيلكِ إلى القرية

80
00:06:02,676 --> 00:06:05,636
هل أنت متأكد أن هذا ما تريد أن تفعله حقاً؟


81
00:06:05,637 --> 00:06:07,631
أخفضي السكين وسأكون سعيداً بفعل ذلك


82
00:06:11,509 --> 00:06:12,708
آسفة

83
00:06:27,515 --> 00:06:30,512
!ما الأمر يا (هرقل)؟! ألم يعد هناك وحوش تقتلها؟


84
00:06:30,514 --> 00:06:34,308
لا ما دمت أبني جدار أمي-
هل بناء الجدار أصعب من القضاء-
 على وحش (أسد نيميا)؟


85
00:06:34,309 --> 00:06:36,914
حسناً، البثور على يدي دليل على ذلك 

86
00:06:37,161 --> 00:06:38,744
أجل، شكراً جزيلاً

87
00:06:40,413 --> 00:06:41,692
حسناً

88
00:06:41,834 --> 00:06:44,439
ماذا عن نخب من أجل القدر الذي جمعنا سوياً؟


89
00:06:45,925 --> 00:06:47,124
معذرة

90
00:06:54,764 --> 00:06:56,270
!انظري من قطع حديثنا


91
00:06:56,272 --> 00:06:58,672
كنت أعتقد أنك ستساعدني في بناء جدار أمي اليوم


92
00:06:59,023 --> 00:07:00,223
نعم

93
00:07:00,764 --> 00:07:03,004
آسف. لقد نسيت. حدثت أمور طارئة

94
00:07:03,386 --> 00:07:04,752
!أنا متأكد من ذلك

95
00:07:05,435 --> 00:07:06,646
(أنا (زينا

96
00:07:07,467 --> 00:07:09,000
(مرحباً (زينا


97
00:07:09,001 --> 00:07:12,076
هذا هو أفضل صديق لي في هذا العالم

98
00:07:12,150 --> 00:07:13,822
!لكن هل لديه اسم؟


99
00:07:13,824 --> 00:07:17,242
(ماذا؟! نعم. إنه (هرقل


100
00:07:18,965 --> 00:07:21,177
!هل كل من تعرفهم مشهورون؟


101
00:07:21,926 --> 00:07:24,539
!مشهور؟! هو؟! عم تتحدثين؟


102
00:07:25,508 --> 00:07:27,509
!إيولس)، أنت فكاهي للغاية)


103
00:07:27,551 --> 00:07:29,332
!إنه كذلك بالفعل

104
00:07:29,671 --> 00:07:33,827
وعندما يحين وقت الجد، فأنا لا أجد من هو أفضل منه ليكون بالجوار


105
00:07:33,829 --> 00:07:36,029
أنا شعرت بالفعل أنه كذلك


106
00:07:36,627 --> 00:07:40,076
(حصاني كُسِرت قدمه في الريف عندما وجدني (إيولس


107
00:07:40,078 --> 00:07:43,492
ولقد ساعدني في الوصول هنا دون أن يضايقني أحد


108
00:07:46,768 --> 00:07:48,550
!إنه لا يحبطكِ أبداً

109
00:07:49,193 --> 00:07:50,681
عليّ أن أتذكر ذلك


110
00:07:50,683 --> 00:07:52,265
!لا تقلقي. هو لن يسمح لكِ بالنسيان

111
00:07:52,670 --> 00:07:55,608
..لو أنه سيتكلم عن نفسه طوال الليل


112
00:07:55,610 --> 00:07:58,477
هل يجب أن نفعل ذلك مع عشاء لطيف؟
هل أنت مهتم؟

113
00:07:58,479 --> 00:07:59,671
أجل

114
00:08:00,359 --> 00:08:04,944
أعتقد أنه من الأفضل لي أن أذهب للبحث عن سرير دافيء ومريح


115
00:08:06,235 --> 00:08:08,269
تعتقد أنك تستطيع مساعدتي لمرة أخيرة؟


116
00:08:13,065 --> 00:08:16,170
نعم. أعتقد أن هذا يمكن ترتيبه


117
00:08:17,751 --> 00:08:18,990
أراك لاحقاً

118
00:08:31,478 --> 00:08:35,329
المرة الأخيرة التي شاهدته فيها
..كانت عند خروجه من الحانة

119
00:08:35,331 --> 00:08:37,318
!وابتسامة حمقاء على وجهه


120
00:08:37,320 --> 00:08:38,950
هذا كان منذ أسبوع


121
00:08:39,911 --> 00:08:41,484
ماذا يفعل على أية حال؟


122
00:08:41,486 --> 00:08:45,539
!هرقل)، أنت كنت أباً لثلاثة أطفال)
!لا يجب عليك أن تسأل هذا السؤال


123
00:08:45,541 --> 00:08:47,555
أمي، هذا ليس ما أتحدث عنه


124
00:08:47,557 --> 00:08:50,707
..فقط أنني لا أرى (إيولس) كثيراً إلا


125
00:08:50,709 --> 00:08:53,350
عندما نكون في مواقف حياة أو موت


126
00:08:53,352 --> 00:08:55,933
كنت أتمنى أن نفعل شيئاً عادياً هذه المرة


127
00:08:57,562 --> 00:09:00,236
..مثلاً.. لا أعرف.. نصطاد الحيوانات أو السمك


128
00:09:00,238 --> 00:09:01,623
أو نتحدث

129
00:09:01,625 --> 00:09:03,955
(أنا أعرف كيف تستمتع بوقتك مع (إيولس


130
00:09:03,957 --> 00:09:07,623
لكن عندما يحب الإنسان، فأنت لا تعرف ماذا تتوقع


131
00:09:07,780 --> 00:09:09,779
(لكن (إيولس) لا يعرف شيئاً عن هذه الفتاة (زينا


132
00:09:09,781 --> 00:09:11,590
أعني.. ماذا لو أن لها زوج غيور؟


133
00:09:11,592 --> 00:09:14,173
!وماذا لو أنها أفضل علاج ممكن لوحدته؟

134
00:09:14,365 --> 00:09:17,999
أعتقد، حتى نكتشف أنها ليست 
كذلك، عليك فقط أن تكون سعيداً من أجله


135
00:09:18,00 --> 00:09:19,742
حسناً. حسناً

136
00:09:19,744 --> 00:09:22,537
أنتِ على حق.. من جديد


137
00:09:22,826 --> 00:09:24,960
أنا فقط سأكون هنا أبني الجدار


138
00:09:25,836 --> 00:09:28,035
!وحدي

139
00:09:38,314 --> 00:09:39,593
ما المشكلة؟

140
00:09:39,635 --> 00:09:41,644
أنا لا أريدك أن تقع في حبي


141
00:09:42,159 --> 00:09:44,802
لقد فات أوان ذلك. هل فكرتِ في ذلك؟


142
00:09:45,258 --> 00:09:48,326
كنت أتمنى أن أكون أنا الوحيدة التي تخرج من هذه العلاقة بقلب مكسور


143
00:09:48,328 --> 00:09:51,943
ليس عليكِ أن تبتعدي. أنا أريدكِ هنا


144
00:09:52,097 --> 00:09:53,474
أعلم أنك تريدني هنا

145
00:09:55,167 --> 00:09:59,371
وأنا كنت سأبقى لو أنني لم أكن لأتسبب في إحباط أحد


146
00:10:00,408 --> 00:10:02,403
أنتِ لم تخبريني من قبل أن هناك رجل آخر

147
00:10:03,148 --> 00:10:05,746
!ليس رجلاً واحداً.. بل الكثير من الرجال


148
00:10:05,984 --> 00:10:08,185
ونساء وأطفال كذلك


149
00:10:08,493 --> 00:10:11,278
إنهم محاصرون بواسطة أحد رواد الحروب
 (واسمه (بيتراكاس


150
00:10:11,280 --> 00:10:14,078
(إنه يحاول طردهم من مرتفعات (آركيديا


151
00:10:15,048 --> 00:10:17,239
وأنا أجهز جيشاً كي أدافع عنهم


152
00:10:20,205 --> 00:10:22,595
لهذا كنتِ تسافرين ومعكِ الكثير من الأسلحة


153
00:10:23,709 --> 00:10:25,117
أنتِ محاربة؟

154
00:10:25,239 --> 00:10:27,069
كنت أعتقد أنني كذلك


155
00:10:27,648 --> 00:10:29,982
..لكنني الآن أعرف أنني مهما حاربت

156
00:10:29,984 --> 00:10:32,422
فلا يمكنني أن أهزم (بيتراكاس) وحدي


157
00:10:33,876 --> 00:10:35,126
أحتاج إلى مساعدة

158
00:10:35,666 --> 00:10:38,571
(لقد أتيتِ إلى هنا لتحصلي على مساعدة (هرقل
 أليس كذلك؟


159
00:10:38,572 --> 00:10:39,788
أجل

160
00:10:40,280 --> 00:10:42,096
لكنني وجدتك

161
00:10:42,410 --> 00:10:44,795
إذن يجب أن أكون أنا من تطلبين مساعدته

162
00:10:45,445 --> 00:10:47,881
لا يمكنني ذلك-
لماذا؟-

163
00:10:47,883 --> 00:10:50,070
لأن (هرقل) أفضل مني. أليس كذلك؟

164
00:10:50,072 --> 00:10:52,548
!إنه هو المحارب أما أنا فمهرج تافه؟


165
00:10:52,550 --> 00:10:56,833
بل لأنه لو أصابه الأذى أو قُتل فهذا لن يقلب حياتي




167
00:10:58,165 --> 00:11:01,836
..أما لو حدث شيء لك-
لن يحدث شيء لي-

168
00:11:02,292 --> 00:11:04,684
أنت لن تقتنع برأيي. أليس كذلك؟


169
00:11:05,161 --> 00:11:08,287
لا. أخشى أن مصيركِ أصبح يرتبط بمصيري


170
00:11:08,741 --> 00:11:10,343
وأنا أحب ذلك

171
00:11:19,094 --> 00:11:20,293
!يكفي

172
00:11:20,295 --> 00:11:21,906
لكننا لم نتقابل منذ فترة طويلة


173
00:11:22,222 --> 00:11:25,713
!(ابتعادي عنك أفضل من أشارك السرير مع صديق (هرقل


174
00:11:25,715 --> 00:11:27,905
سأقتل أي رجل يلمسكِ

175
00:11:28,574 --> 00:11:31,671
(لا يا (ثيودوراس). اقتل (هرقل


176
00:11:31,673 --> 00:11:34,684
هل ستتركينني أحظى بهذا الشرف؟-
لو أنك تعتقد أنك جدير بذلك-


177
00:11:34,686 --> 00:11:36,286
أنت تعرفين أنني أستطيع ذلك


178
00:11:38,475 --> 00:11:39,982
إذن خذ هذه


179
00:11:40,594 --> 00:11:44,192
ستجعلك قوياً في المعركة وستعيدك إليّ سالماً


180
00:11:44,649 --> 00:11:47,961
!(زينا)-
اذهب واجعلني فخورة بك-


181
00:11:48,898 --> 00:11:51,312
سأفعل. أقسم على ذلك


182
00:12:10,059 --> 00:12:12,840
!يبدو الجدار جيداً

183
00:12:12,841 --> 00:12:16,705
كنت أتمنى أن أراه منتهياً. إلى أين أنت ذاهب؟

184
00:12:16,707 --> 00:12:19,634
(سنذهب كي نخلص قومي من زعيم الحرب (بيتراكاس


185
00:12:19,636 --> 00:12:21,000
لم أسمع عنه من قبل أبداً


186
00:12:21,001 --> 00:12:25,647
مما حكته لي (زينا)، أعتقد أنت والعالم أجمع
 (سوف يسمع عنه لو لم نوقفه عند حده في (آركيديا



187
00:12:25,648 --> 00:12:27,655
هل هناك شيء أستطيع فعله؟-
لا-


188
00:12:29,135 --> 00:12:30,917
!أنا فقط أعرض مساعدتي


189
00:12:31,583 --> 00:12:33,771
إيولس) هو كل المساعدة التي أحتاجها)


190
00:12:33,773 --> 00:12:38,605
حسناً. أنتِ تعرفين مشاعري نحوه. إنه الأفضل


191
00:12:38,628 --> 00:12:40,100
لهذا هو معي


192
00:12:43,722 --> 00:12:47,052
لو احتجت لي في أي شيء، سأكون هناك من أجلك


193
00:12:47,054 --> 00:12:48,438
نعم. أعرف

194
00:12:49,255 --> 00:12:52,652
(لكن، استمع لي، لا أريدك أن تأخذ فكرة خاطئة عن (زينا


195
00:12:53,198 --> 00:12:55,010
هي تستحق أي مخاطرة


196
00:12:55,252 --> 00:12:56,953
إذن أنت محظوظ أنها في حياتك


197
00:12:56,955 --> 00:12:58,325
(هيا يا (إيولس

198
00:12:59,871 --> 00:13:01,663
هيا. هيا

199
00:13:04,440 --> 00:13:08,032
حظاً سعيداً يا صديقي


200
00:13:42,724 --> 00:13:45,828
هل تعرف أن المحارب الحقيقي يهاجم من المقدمة؟

201
00:13:45,830 --> 00:13:49,018
قائدي أخبرني أنني يجب أن أهجم بأي طريقة ما دامت ستحقق أغراضي


202
00:13:49,020 --> 00:13:51,030
إذن فهو جبان مثلك 


203
00:14:02,503 --> 00:14:04,121
من الأفضل أن تجرب شيئاً آخر


204
00:14:04,476 --> 00:14:05,816
بكل سرور

205
00:14:07,363 --> 00:14:10,989
!لم يكن يجب أن أقول ذلك

206
00:14:13,088 --> 00:14:15,866
!استمتع بوقتك قبل أن تخسر

207
00:14:16,518 --> 00:14:19,508
أنا ما زلت أستمتع بذلك يا (هرقل). هل أحبطك ذلك؟


208
00:14:19,510 --> 00:14:21,519
في الحقيقة، نعم


209
00:14:44,483 --> 00:14:45,968
لماذا هاجمتني؟


210
00:14:46,337 --> 00:14:48,921
الحب-
حب من؟-

211
00:14:50,050 --> 00:14:51,299
(زينا)

212
00:14:54,647 --> 00:14:57,665
أنا آسف أنني خذلتكِ


213
00:15:09,280 --> 00:15:11,265
!(زينا)

214
00:15:19,174 --> 00:15:22,946
أنا لا أفهم لماذا تعتقد أنها هي
 هناك الكثيرات اسمهن (زينا) في العالم


215
00:15:23,161 --> 0:15:27,811
كنت سأتفق معكِ لو أن المحارب الذي هاجمني
 (لم يكن يرتدي قلادة (زينا



217
00:15:27,813 --> 00:15:30,957
(هذا لا يفسر سبب محاولته لقتلك يا (هرقل


218
00:15:30,959 --> 00:15:34,999
لقد كان يحبها وأراد أن يثبت لها ذلك


219
00:15:35,166 --> 00:15:37,146
هل أنت متأكد أن هذا سبب موته؟


220
00:15:37,148 --> 00:15:41,671
إنه لم يمت فقط يا أمي
 لقد أرسلته (زينا) في مهمة انتحارية


221
00:15:41,673 --> 00:15:44,674
لكن لا يوجد سبب لذلك-
بل يوجد سبب-


222
00:15:45,132 --> 00:15:46,526
إنه كان الطُعم

223
00:15:47,000 --> 00:15:51,553
(والآن (زينا) تتوقع مني أن أذهب وراء (إيولس
لأقع في الفخ الذي تعدّه لي

225
00:15:51,555 --> 00:15:54,460
وهذا ما ستفعله. أليس كذلك؟-
يجب أن أفعل ذلك-

226
00:15:54,462 --> 00:15:59,088
لكن (إيولس) سيعتقد أنك ذاهب له كي تسرق مجده
وهذه المرأة ستقنعه بذلك


227
00:15:59,089 --> 00:16:01,299
(ستدمر صداقتك مع (إيولس


228
00:16:01,557 --> 00:16:05,560
إنقاذ حياته أكثر أهمية


229
00:16:06,125 --> 00:16:08,515
عدني أنك ستعود إليّ سالماً


230
00:16:09,081 --> 00:16:11,400
سأعود سالماً

231
00:16:12,127 --> 00:16:13,526
(ومعي (إيولس

232
00:16:26,504 --> 00:16:31,068
في حالة لو أنك ما زلت تشك
أنا حقاً أثق في قدراتك وأفضِّل أن أحارب معك


233
00:16:31,069 --> 00:16:33,053
لا يجب عليكِ أن تحاولي التخفيف عني


234
00:16:33,135 --> 00:16:35,744
لا يجب عليك أن تعاملني كأنني منافقة

235
00:16:36,845 --> 00:16:40,355
صدق أو لا تصدق.. أنا لا أكترث بـ(هرقل) وشهرته


236
00:16:40,738 --> 00:16:42,547
(إذن أنتِ الوحيدة التي تقول ذلك يا (زينا


237
00:16:43,027 --> 00:16:47,599
بل ربما أنت وبقية معجبيه يجب عليكم أن تنظروا إليه جيدا


238
00:16:47,600 --> 00:16:49,994
ما الذي يقاتل (هرقل) من أجله؟


239
00:16:50,396 --> 00:16:52,542
(هيا، أخبرني يا (إيولس


240
00:16:52,543 --> 00:16:54,899
إنه يقاتل كي يساعد الناس
كنت أعتقد أن الجميع يعرفون ذلك


241
00:16:54,901 --> 00:16:57,305
إنه يريد أن يوقف الاستعباد والظلم

242
00:16:57,307 --> 00:16:58,590
لا، توقف


243
00:16:58,712 --> 00:17:00,179
أنت رجل ناضج


244
00:17:00,261 --> 00:17:02,065
أنت مقاتل نبيل

245
00:17:02,067 --> 00:17:05,471
ومع ذلك فأنت ما زلت مخدوعاً بنفس الأكاذيب التي يرددها أطفال المدارس


246
00:17:05,473 --> 00:17:09,183
إنها ليست أكاذيباً
 أنا رأيت بنفسي الخير الذي يستطيع (هرقل) أن يفعله

247
00:17:09,225 --> 00:17:10,624
لقد كنت هناك معه


248
00:17:10,626 --> 00:17:16,534
إذن يجب عليك أن تعرف أفضل من أي شخص آخر
 أن (هرقل) يقاتل من أجل أن يثبت
 (أنه يستطيع النجاح دون مساعدة (زيوس




250
00:17:16,536 --> 00:17:19,337
وكي ينتقم من (هيرا) لأنها قتلت عائلته


251
00:17:19,774 --> 00:17:22,469
إنه أناني يا (إيولس). أناني حتى النخاع


252
00:17:22,983 --> 00:17:24,399
لا أريد أن أسمع ذلك الكلام


253
00:17:24,401 --> 00:17:29,595
وأنا لا أريد أن أسمع أن (هرقل) سيأتي إلى هنا ليحارب بدلاً منك


254
00:17:31,071 --> 00:17:33,481
..الحقيقة هي أنني

255
00:17:33,846 --> 00:17:36,656
أعتقد أنك رجل أفضل منه بكثير

256
00:17:53,277 --> 00:17:54,476
هيا

257
00:17:59,974 --> 00:18:03,779
إنها بلدة جميلة
 لقد فهمت الآن لماذا تقاتلين من أجل الحفاظ عليها


258
00:18:04,081 --> 00:18:05,864
ما زلت سترى الكثير


259
00:18:07,119 --> 00:18:10,133
!(هناك! إنهم جزء من فرقة (بيتراكاس


260
00:18:10,135 --> 00:18:11,534
ما الذي تريدين فعله؟


261
00:18:12,159 --> 00:18:16,209
!أريد أن أمحوهم من على وجه الأرض


262
00:18:19,741 --> 00:18:21,399
لا يمكنني أن أبقى متفرجاً


263
00:18:25,791 --> 00:18:27,655
!(إنها المحاربة القاتلة (زينا

264
00:18:29,247 --> 00:18:30,446
!احترسي

265
00:18:34,437 --> 00:18:35,636
!هيا

266
00:18:37,221 --> 00:18:38,420
!بسرعة

267
00:18:52,964 --> 00:18:56,564
!هل هذا أفضل ما لديكم؟

268
00:18:58,390 --> 00:18:59,832
!هيا! تعالوا

269
00:19:05,212 --> 00:19:07,600
!أنت تعرفين كيف تجعلين الفتيان يستمتعون بأوقاتهم


270
00:19:07,602 --> 00:19:10,623
!لا تتكلم! قاتل-
حسناً-

271
00:19:22,346 --> 00:19:26,251
!لا تدعه يهرب-
لقد انتهى الأمر يا (زينا). دعيه يذهب-


272
00:19:26,252 --> 00:19:28,265
!ماذا تظن نفسك فاعلاً؟-
لا-

273
00:19:30,401 --> 00:19:33,260
لقد انتصرنا. إنه لن يعود


274
00:19:35,681 --> 00:19:37,064
نعم. أعتقد ذلك

275
00:19:38,612 --> 00:19:39,872
لقد كنتِ رائعة

276
00:19:39,874 --> 00:19:42,877
بل أفضل من ذلك. لقد كنتِ مذهلة


277
00:19:43,713 --> 00:19:45,742
لا يجب عليك أن تقول ذلك-
لكن هذا حقيقي-

278
00:19:45,744 --> 00:19:49,761
المحارب الوحيد الذي رأيته يقاتل بنفس
 (طريقتكِ الرائعة هو (هرقل


279
00:19:51,106 --> 00:19:53,103
!يشرفني هذا الرأي-
أنتِ تستحقين ذلك-

280
00:19:54,026 --> 00:19:59,999
حسناً. لو أنك تعني ذلك حقاً
 فأنت إذن لن تحاول منعي من حرق العربة


281
00:20:16,774 --> 00:20:18,066
!(إنها (زينا

282
00:20:23,968 --> 00:20:25,173
لقد قلقنا عليكِ

283
00:20:25,175 --> 00:20:27,124
أفسحوا الطريق لنا-
كنا نعتقد أنه حدث شيء-


284
00:20:27,126 --> 00:20:28,930
!تصرف كالمحاربين-
حسناً-

285
00:20:37,288 --> 00:20:38,622
من هذا؟

286
00:20:39,602 --> 00:20:43,189
هذا هو الرجل الذي سيعطينا 
(القوة كي نهزم (بيتراكاس


287
00:20:43,389 --> 00:20:44,588
(أنا (إيولس

288
00:20:44,590 --> 00:20:47,172
(إنه أفضل صديق لـ(هرقل) يا (استروجون


289
00:20:47,254 --> 00:20:49,836
لم أر في حياتي رجلاً أفضل منه في استخدام السيف


290
00:20:50,468 --> 00:20:54,868
أريدك أن تعلمني الحركة التي استخدمتها كي تطيح بالسيف من يد ذلك الجندي


292
00:20:54,870 --> 00:20:58,092
بالرغم من أنني لم أقتله بها؟-
يمكنني تعديل ذلك-

293
00:20:58,093 --> 00:20:59,283
وكذلك يمكنك تعديلها

294
00:21:00,662 --> 00:21:02,469
أنتم جميعاً لديكم أشياء لتفعلونها


295
00:21:02,471 --> 00:21:05,276
لن نهزم (بيتراكاس) أبداً لو أنكم توقفتم عن العمل فحسب

296
00:21:06,216 --> 00:21:08,830
حسناً، لنعد إلى العمل-
..أما بالنسبة لك-

297
00:21:09,559 --> 00:21:10,958
تعال معي

298
00:21:46,400 --> 00:21:49,714
لم أكن أتوقع هذا من محاربة مثلكِ يعاملها رجالها كأنها بطلة


299
00:21:50,194 --> 00:21:53,577
أنت تستحق ما تحصل عليه
وأنا أستحق ما أحصل عليه

300
00:21:54,069 --> 00:21:58,458
لن أجادل معكِ فأنا رأيت طريقتكِ الخاصة في ذلك القتال


301
00:21:58,540 --> 00:21:59,921
هل بهرتك؟


302
00:22:00,709 --> 00:22:03,632
حسناً، عندما تطلب مني امرأة أن أساعدها
..فأنا لا أتوقع منها أن تكون


303
00:22:03,634 --> 00:22:06,836
مستقلة؟ عنيفة؟


304
00:22:06,838 --> 00:22:09,440
نعم. وجريئة أيضاً


305
00:22:10,852 --> 00:22:13,621
(الأوقات العصيبة تقوي من عزيمة الناس يا (إيولس


306
00:22:13,623 --> 00:22:15,149
لا مفر من ذلك

307
00:22:15,869 --> 00:22:19,678
أبي قُتل في معركة وكذلك كل إخوتي الثلاثة


308
00:22:20,801 --> 00:22:24,173
وأنا لن أكون مثلهم


309
00:22:24,421 --> 00:22:25,996
أنا معجب بهدفك

310
00:22:26,133 --> 00:22:30,514
لكن يوجد زعيم للحرب ينتظر محيطاً من الدم كي يمنعكِ من تحقيق هدفك


312
00:22:30,516 --> 00:22:33,480
لو أنه ليس (بيتراكاس)، فهو من سيأتي بعده


313
00:22:33,482 --> 00:22:35,529
يبدو أنك تقلق بشأني


314
00:22:35,531 --> 00:22:36,841
أجل

315
00:22:36,923 --> 00:22:40,337
!فأنا لا أقابل كل يوم امرأة جميلة تغسل لي ظهري


316
00:22:40,695 --> 00:22:43,913
..(سأفعل لك أكثر من ذلك يا (إيولس


317
00:22:45,298 --> 00:22:46,497
أكثر بكثير

318
00:22:56,420 --> 00:22:59,615
هل تفعلين هذا مع كل رجالكِ؟-
فقط المميزين منهم-


319
00:23:00,512 --> 00:23:02,367
أتمنى ألا يكون هناك كثيرون منهم


320
00:23:02,369 --> 00:23:03,368
الآن، لا يوجد سواك


321
00:23:08,653 --> 00:23:10,265
تعال فيما بعد

322
00:23:10,467 --> 00:23:11,966
!لكن (هرقل) هنا


323
00:23:12,702 --> 00:23:13,861
!(هرقل)

324
00:23:14,963 --> 00:23:17,961
بالتأكيد هو تبعنا إلى هنا-
!ولماذا يفعل ذلك؟-


325
00:23:19,215 --> 00:23:21,396
ربما هو لا يثق بي معك


326
00:23:21,675 --> 00:23:22,859
!لا يجب عليه ذلك

327
00:23:27,067 --> 00:23:32,059
أو ربما هو لا يعتقد أنك رجل بالقدر الكافي كي تساعدني


328
00:23:32,872 --> 00:23:34,663
من الأفضل أن أذهب لأرى ما يريد


329
00:23:41,412 --> 00:23:43,743
(أنت ابتعدت عن منزلك كثيراً يا (هرقل


330
00:23:47,774 --> 00:23:49,046
(مرحباً (إيولس

331
00:23:49,806 --> 00:23:52,194
(لم أتوقع أن أراك هنا يا (هرقل


332
00:23:52,572 --> 00:23:56,524
وأنا لم أكن أتوقع أن آتي-
حسناً، كان لا يجب أن تفعل-


333
00:23:56,525 --> 00:23:58,328
اعتقدت أننا اتفقنا على ذلك


334
00:23:58,330 --> 00:24:01,706
حسناً، هذا كان قبل أن ترسل أميرتك
 !المحاربة شخصاً ليقتلني


335
00:24:01,708 --> 00:24:03,894
أنا لا يعجبني طريقة كلامك عن امرأة شجاعة


336
00:24:03,896 --> 00:24:07,306
منذ متى كان من الشجاعة أن تهاجم
 !الناس من الخلف لتغدر بهم؟


337
00:24:07,948 --> 00:24:10,747
(أعتقد أنه من الأفضل لك أن تعود إلى بيتك الآن يا (هرقل


338
00:24:12,037 --> 00:24:14,646
كنت أتمنى أن تأتي معي-
لا-


339
00:24:17,696 --> 00:24:19,712
بالرغم من أنها تريد أن تقتلني؟


340
00:24:20,419 --> 00:24:23,012
وأين دليلك على ذلك؟-
كلمتي يجب أن تكون كافية بالنسبة لك-


341
00:24:23,014 --> 00:24:24,214
ليست كافية

342
00:24:24,216 --> 00:24:26,011
هل هذا يعني أن الصداقة ليس لها اعتبار؟


343
00:24:26,013 --> 00:24:29,101
ليس عندما أفسدت هذه الصداقة بمجيئك إلى هنا-
!إيولس)، عم تتحدث؟)-


344
00:24:29,103 --> 00:24:30,449
لقد أسأت فهم الأمر تماماً


345
00:24:30,451 --> 00:24:32,341
ابتعد عن هنا فحسب يا (هرقل). انتهى الكلام بيننا


346
00:24:32,343 --> 00:24:34,476
لماذا؟ هل أنت خائف مما ستسمعه؟


347
00:24:34,478 --> 00:24:35,739
!ابتعد عن هنا

348
00:24:35,741 --> 00:24:38,740
..أنت لم تجب عن سؤالي


349
00:24:54,560 --> 00:24:56,150
أعتقد أنك فقدت هذه

350
00:25:01,152 --> 00:25:02,519
(الوداع (إيولس

351
00:25:16,769 --> 00:25:18,969
إنه هو كما أقول لك
أنا أعرفه من ظهره


352
00:25:19,211 --> 00:25:20,729
لِم لا تذهب لتسأله؟


353
00:25:23,163 --> 00:25:24,961
هيا، ما الذي تخاف منه؟


354
00:25:25,587 --> 00:25:26,786
اسأله

355
00:25:28,975 --> 00:25:31,579
هل قضيت عليها؟


356
00:25:32,721 --> 00:25:34,325
لا أعرف عم تتحدث

357
00:25:36,230 --> 00:25:38,933
!زينا)، الأميرة المحاربة. وهل هناك سواها؟)


358
00:25:38,934 --> 00:25:42,220
إنها فقط تريد أن تكتب اسمها في كتب التاريخ بحروف كبيرة من الدم


359
00:25:42,221 --> 00:25:46,870
لن ترتاح حتى تمحو من الوجود كل شخص
 (وكل شيء يمنعها من غزو (آركيديا



361
00:25:46,871 --> 00:25:49,087
..لو لم نعطيها كل محاصيلنا وممتلكاتنا

362
00:25:49,089 --> 00:25:50,873
ستقتل كل رجل تراه في قريتنا

363
00:25:51,011 --> 00:25:54,480
نحن أناس عاديين.. مزارعون وعاملون ولسنا محاربين


364
00:25:54,895 --> 00:25:56,783
(يجب عليك أن تساعدنا يا (هرقل


365
00:25:56,785 --> 00:25:58,921
هيا، ما رأيك؟


366
00:25:59,450 --> 00:26:01,110
(أرجوك يا (هرقل-
(ساعدنا يا (هرقل-

367
00:26:01,112 --> 00:26:02,998
لا تذهب-
نحتاج إلى مساعدتك-


368
00:26:03,000 --> 00:26:04,858
أنا آسف-
(ابق معنا يا (هرقل-

369
00:26:05,573 --> 00:26:08,965
أنا فقط ليس لدي القوة لفعل ذلك الآن. معذرة


370
00:26:10,048 --> 00:26:11,924
(لا تهجرنا يا (هرقل

371
00:26:16,357 --> 00:26:19,897
هرقل)، انتظر)-
انظر، لا يوجد شيء آخر نتحدث عنه-


372
00:26:20,095 --> 00:26:21,556
بل يوجد


373
00:26:24,253 --> 00:26:28,999
لِم لا نتحدث أولاً عن الشيء الذي خسرته أياً كان؟


374
00:26:29,251 --> 00:26:32,814
هل تريد أن تخبرني عنه؟-
إنه لم يكن شيئاً-


375
00:26:34,141 --> 00:26:35,659
إنه شخص

376
00:26:36,509 --> 00:26:38,197
أفضل صديق لي


377
00:26:38,906 --> 00:26:43,073
زينا) جعلته يقع في حبها) 
واستطاعت الآن أن تجعله في صفها ضدي


378
00:26:43,343 --> 00:26:45,651
..لو أن صديقك حاول مجرد محاولة أن ينظر إلى ماضيها


379
00:26:45,653 --> 00:26:48,292
كان سيعرف أنها تستغله كي تحضرك إلى هنا


380
00:26:48,607 --> 00:26:53,418
وعندما تقتلك، لن يستطيع أحد التصدي لها



382
00:26:53,420 --> 00:26:55,518
حسناً، شخص آخر عليه أن يكون الضحية


383
00:26:55,744 --> 00:26:57,208
أنا سأعود إلى البيت

384
00:26:57,701 --> 00:26:58,952
أنا أفهم

385
00:27:03,194 --> 00:27:05,080
الراحة الليلية ستفيدك

386
00:27:05,866 --> 00:27:08,156
يمكنني أن أدعوك إلى منزلي الليلة لو أنك تحب

387
00:27:09,017 --> 00:27:12,340
أنت متأكد أنها لن تكون مشكلة بالنسبة لك؟-
لو كانت مشكلة، لما كنت قد دعوتك-


388
00:27:12,426 --> 00:27:15,353
(اسمي (بيتراكاس

389
00:27:15,354 --> 00:27:16,594
!زعيم الحرب؟

390
00:27:18,077 --> 00:27:20,177
انظر لي جيداً يا ولدي


391
00:27:20,609 --> 00:27:22,774
هل أبدو لك كزعيم للحرب؟


392
00:27:24,460 --> 00:27:27,376
لا-
بالطبع لا-

393
00:27:27,856 --> 00:27:30,770
أنا مزارع، وعجوز كذلك


394
00:27:32,226 --> 00:27:34,291
..زينا) لا تكترث بالحقيقة)


395
00:27:34,293 --> 00:27:36,792
..عندما تحاول أن تُحكِم قبضتها على شخص


396
00:27:37,515 --> 00:27:39,406
..فهي تأخذ اسمي


397
00:27:39,408 --> 00:27:42,972
..وتنسبه إلى رجل مجنون من وحي خيالها أتى من الجحيم


398
00:27:42,974 --> 00:27:47,134
يسرق الأضرحة ويقتل الأبرياء


399
00:27:49,121 --> 00:27:51,607
يبدو أنها ستفعل أي شيء لتحصل على مرادها


400
00:27:51,612 --> 00:27:53,283
وهي تريد كل شيء


401
00:27:53,977 --> 00:27:57,383
ولو قتلتك، لن يستطيع أحد أن يمنعها


402
00:28:14,673 --> 00:28:18,438
لو أنه حقاً صديقك، لما كان قد أتى إلى هنا ليتطفل


403
00:28:19,521 --> 00:28:21,400
(أعتقد أنكِ على حق يا (زينا


404
00:28:22,607 --> 00:28:27,179
فقط.. أنني لم أكن على خلاف مع (هرقل) من قبل أبداً


405
00:28:27,521 --> 00:28:30,311
أنت لم تدع ذلك يمنعك من إيقافه عند حده


406
00:28:31,191 --> 00:28:33,280
لقد كنت محارباً حقيقياً


407
00:28:34,023 --> 00:28:37,298
لو أنني كنت أقل شأناً، لما أردتِ أن أكون معكِ هنا


408
00:28:37,299 --> 00:28:40,634
لقد اتضح لي أنك تمتلك كل
 قدرات (هرقل) التي كنت أريدها


409
00:28:42,028 --> 00:28:43,675
..(لكن (هرقل

410
00:28:44,594 --> 00:28:48,344
(أحياناً أكون شرسة وعنيفة يا (إيولس 
ولقد رأيت هذا بنفسك


411
00:28:48,585 --> 00:28:51,491
..لكن عندما سمعت ما قاله (هرقل) عني


412
00:28:51,917 --> 00:28:54,853
أحسست وكأن خنجر قد اخترق قلبي


413
00:28:56,713 --> 00:28:58,588
لقد أنهيت صداقتي معه


414
00:28:59,887 --> 00:29:02,958
إذن بالتأكيد أنت تشعر بالألم أيضاً


415
00:29:03,783 --> 00:29:05,438
ليس وأنا معكِ


416
00:29:12,531 --> 00:29:14,823
تعال إلى السرير عندما تنتهي من سيفك


417
00:29:16,108 --> 00:29:17,586
سأكون بانتظارك


418
00:29:32,832 --> 00:29:35,915
إنه يتحول إلى كلب متذمر في
 (كل مرة أذكر فيها اسم (هرقل


419
00:29:35,917 --> 00:29:39,083
إذن يجب أن يموت-
(ليس بيدك يا (استروجون-

420
00:29:39,577 --> 00:29:41,247
ولا بيدي

421
00:29:42,311 --> 00:29:45,661
هرقل) هو من يجب أن يقتله)-
لكن (هرقل) ذهب-


422
00:29:46,163 --> 00:29:48,253
إذن مهمتنا أن نعيده إلى هنا


423
00:29:49,367 --> 00:29:52,686
!لو أنك تعتقد أنك شجاع بما يكفي كي نواجهه سوياً


424
00:29:52,957 --> 00:29:54,207
أنت تعرفين أنني شجاع


425
00:29:54,208 --> 00:29:56,208
..لكن خطتكِ غريبة.. أنا


426
00:29:56,209 --> 00:30:01,285
المحارب الحقيقي يفهم أنه يجب خفض معنويات وإضعاف الخصم قبل تدميره


427
00:30:01,286 --> 00:30:05,048
..عندما يكتشف (هرقل) أنه قتل أفضل صديق له


428
00:30:05,134 --> 00:30:08,515
سوف يصبح كالنعجة الجاهزة للذبح



429
00:30:08,578 --> 00:30:10,864
متى نخرج لمطاردته؟-
عند الفجر-


430
00:30:11,034 --> 00:30:16,379
وحتى ذلك الحين ماذا نفعل؟-
ادخر قوتك-

431
00:30:29,774 --> 00:30:33,105
أكثر الأشياء ألماً هو عندما يدفن الأب ابنه


432
00:30:35,023 --> 00:30:37,102
ابني الوحيد يرقد في هذا القبر


433
00:30:37,877 --> 00:30:41,193
لقد كان عمره عشرون عاماً فقط
 (عندما مات على يد محارب من (أسبرطة

434
00:30:42,679 --> 00:30:44,952
لكن (زينا) هي من قتلته حقاً


435
00:30:46,773 --> 00:30:49,257
هل تعني أنه وقع في نفس الفخ الذي وقع فيه صديقي؟


436
00:30:52,103 --> 00:30:53,561
لقد حذرته

437
00:30:54,317 --> 00:30:58,296
ناشدته، توسلت إليه، جادلته


438
00:30:58,519 --> 00:31:02,692
حتى إنني ركضت وراءه على الطريق
 في اليوم الذي غادر فيه وكنت أتوسل إليه


439
00:31:06,072 --> 00:31:08,143
لكنني لم أيأس


440
00:31:08,879 --> 00:31:13,012
هل هذا ما تعتقد أنني أفعله يا (بيتراكاس)؟ اليأس؟


441
00:31:13,013 --> 00:31:14,286
فلتخبرني أنت

442
00:31:14,288 --> 00:31:16,643
ابنك كان مراهقاً


443
00:31:17,630 --> 00:31:19,227
..أما (إيولس) فهو رجل راشد


444
00:31:19,229 --> 00:31:21,920
قادر على أن يعيش حياته وأن يتخذ قراراته بنفسه


445
00:31:21,922 --> 00:31:25,500
وهل ستكون راضياً عندما يلقى حتفه
 !بسبب هذه القرارات؟


446
00:31:25,501 --> 00:31:26,816
 تعرف أنني لن أكون كذلك

447
00:31:26,818 --> 00:31:30,167
!إذن لماذا تركته يبقى مع هذه العاهرة القاتلة؟


448
00:31:30,381 --> 00:31:36,016
..إنها متوحشة
(مثل وحش (الهيدرا) وأسد (نيميا) وطائر (ستيمفاليا


450
00:31:36,293 --> 00:31:39,466
(أنت لم تتردد في قتال هذه الوحوش يا (هرقل


451
00:31:39,653 --> 00:31:44,420
ولا يمكنك أن تتردد في قتالها


452
00:31:45,767 --> 00:31:48,497
أنت على حق


453
00:31:52,216 --> 00:31:53,425
شكراً لك

453
00:32:21,216 --> 00:32:23,425
(زينا)

454
00:32:26,796 --> 00:32:28,881
حسناً يا (استروجون). لنغادر


455
00:32:29,216 --> 00:32:30,455
افتحوا البوابات

456
00:32:51,166 --> 00:32:53,461
ها هو-
تراجع-


457
00:32:58,165 --> 00:32:59,458
!من هناك؟

458
00:33:13,596 --> 00:33:16,299
لو أنك لم تريني وجهك، سآتي خلفك


459
00:33:27,001 --> 00:33:28,469
هذا لن يكون ضرورياً


460
00:33:28,471 --> 00:33:31,208
!هل أميرتك المحاربة كانت مخطوبة من قبل؟


461
00:33:31,209 --> 00:33:35,393
!حتى العظيم (هرقل) يجب أن يبدي احتراماً أكثر


462
00:33:35,394 --> 00:33:37,908
!لمن؟   
 !لقاتلة؟


463
00:33:37,910 --> 00:33:40,756
لامرأة مجنونة غرضها الوحيد
 !في الحياة هو أن تقتل وتغزو؟


464
00:33:40,758 --> 00:33:42,824
!ستموت-
ليس بعد-

465
00:34:07,649 --> 00:34:09,026
لا داعي للمزيد


466
00:34:09,871 --> 00:34:11,128
!ماذا قلت؟

467
00:34:12,860 --> 00:34:14,388
قلت أنني أستسلم


468
00:34:18,611 --> 00:34:20,068
أرجوك لا تقتلني


469
00:34:21,624 --> 00:34:23,824
لن أقتلك. انهض


470
00:34:26,149 --> 00:34:27,604
ماذا ستفعل لي؟


471
00:34:28,872 --> 00:34:31,104
!(استروجون)


472
00:34:39,728 --> 00:34:42,017
!هل هذا ما تفعلينه لكل رجالك يا (زينا)؟


473
00:34:42,019 --> 00:34:46,713
فقط هؤلاء الذين لا ينفذون أوامري


474
00:35:20,865 --> 00:35:23,347
!إنها (زينا)! ماذا حدث لها؟


475
00:35:24,477 --> 00:35:25,728
هل أنتِ بخير؟


476
00:35:30,456 --> 00:35:34,236
ماذا حدث يا (زينا)؟-
لقد قتل (استروجون) وحاول قتلي-


477
00:35:34,238 --> 00:35:36,388
من فعل ذلك؟-
(هرقل)-

478
00:35:43,483 --> 00:35:45,597
(لقد أخذنا على حين غرة يا (إيولس


479
00:35:46,766 --> 00:35:48,440
كنت أعتقد أنني سأموت


480
00:35:48,606 --> 00:35:53,198
!ينصب أكمنة للناس! ويهاجم النساء 
!هذا ليس (هرقل) الذي أعرفه


481
00:35:54,185 --> 00:35:56,263
!بالتأكيد أصابه الجنون أو شيء ما

482
00:35:56,265 --> 00:35:59,116
كنت ستعرف أنه أصابه الجنون بالفعل
 (لو رأيت ما فعله لـ(استروجون


483
00:35:59,118 --> 00:36:02,727
استروجون) كان لا يجب أن يكون معكِ)
 أنا من كان يجب عليه ذلك


484
00:36:02,728 --> 00:36:05,056
لكن حينذاك كان (هرقل) سيقتلك


485
00:36:05,057 --> 00:36:07,929
!هل تتوقعين مني أن أهرب؟-
الرجال الآخرون يهربون من مواجهته-


486
00:36:07,931 --> 00:36:11,213
الرجال الآخرون لا يحبونكِ بنفس القدر الذي أحبكِ به أنا

487
00:36:11,555 --> 00:36:13,067
!هل تعني ذلك؟


488
00:36:13,069 --> 00:36:16,000
هل يمكنك حقاً أن تضعني في حياتك قبل (هرقل)؟


489
00:36:16,002 --> 00:36:18,387
لقد فعلت ذلك مرة

490
00:36:18,666 --> 00:36:20,521
(ولن أتراجع يا (زينا


491
00:36:20,523 --> 00:36:22,981
لكن هذه المرة مختلفة. يجب أن تعرف ذلك


492
00:36:22,983 --> 00:36:24,354
نعم، أعرف

493
00:36:25,182 --> 00:36:27,070
..لو أتى (هرقل) من أجلكِ

494
00:36:27,428 --> 00:36:30,776
ربما أضطر لقتله

495
00:36:31,818 --> 00:36:34,742
!هل يمكنك ذلك؟-
فقط من أجلكِ-

496
00:36:36,000 --> 00:36:37,299
(إيولس)

497
00:36:39,333 --> 00:36:41,476
(أعرف أنك تستطيع هزيمة (هرقل


498
00:36:41,780 --> 00:36:43,643
أعرف ذلك في روحي


499
00:36:44,852 --> 00:36:46,857
(أنت تعرف أساليب قتال (هرقل


500
00:36:46,943 --> 00:36:48,622
تعرف كل حركاته


501
00:36:49,774 --> 00:36:51,919
تعرف كل خدعه


502
00:36:53,264 --> 00:36:55,356
تعرف كل نقاط ضعفه


503
00:37:09,329 --> 00:37:13,210
(الوحيد الذي يقاتل (هرقل) عندما يصل هو (إيولس


504
00:37:13,516 --> 00:37:14,793
هل تفهمون؟


505
00:37:15,089 --> 00:37:17,378
أنا لا أكترث بمدى سرعة موت رجلي الصغير

506
00:37:17,380 --> 00:37:20,905
ولا أكترث لو تألم أثناء موته. لا أحد يساعده أبداً


507
00:37:21,033 --> 00:37:28,606
حتى يموت (إيولس) ويقف (هرقل) مذهولاً بفداحة ما فعله لصديق عمره



509
00:37:28,885 --> 00:37:33,457
حينذاك.. فقط حينذاك نتحرك جميعاً
 (كي نخلص العالم من ابن (زيوس


510
00:37:34,115 --> 00:37:36,786
هل كلامي واضح؟


511
00:37:37,396 --> 00:37:38,647
!عظيم

512
00:37:39,364 --> 00:37:41,671
(ولا تتفوهوا بكلمة عن ذلك لـ(إيولس


513
00:37:41,841 --> 00:37:45,636
لو عرف التضحية التي سيقوم بها ربما يعيد النظر


514
00:38:07,429 --> 00:38:08,680
إنه هنا

515
00:38:21,918 --> 00:38:24,020
لا أصدّق أنك تُظهر وجهك هنا من جديد


516
00:38:24,022 --> 00:38:26,541
(اخرج من هذا الموضوع يا (إيولس
 معركتي مع (زينا) وليست معك


517
00:38:26,543 --> 00:38:28,137
!لا تدفعني جانباً


518
00:38:28,638 --> 00:38:31,156
أنت الذي هاجمت (زينا) وقتلت المحارب الذي كان معها


519
00:38:31,158 --> 00:38:33,861
!هل هذا ما أخبرتك به؟-
(احصل على سلاح يا (هرقل-



520
00:38:33,863 --> 00:38:37,759
!إنها تستغلك كي تقضي عليّ-
!توقف عن الكلام واحصل على سلاح-


521
00:38:37,760 --> 00:38:40,070
(أنا أعطيك فرصة لم تعطها أنت أبداً لـ(زينا


522
00:38:40,114 --> 00:38:43,019
وماذا لو أنني لا أريدها؟-
لن تخرج من هنا بسهولة-


523
00:38:46,154 --> 00:38:48,238
!ماذا تفعل؟-
!هيا-


524
00:39:04,197 --> 00:39:06,686
!قاتل عليك اللعنة 
!توقف عن التظاهر بأنك أكثر جدارة مني


525
00:39:06,688 --> 00:39:08,693
!لم أكن من قبل أبداً أكثر جدارة منك


526
00:39:08,695 --> 00:39:13,463
أنا فقط أحاول أن أبقيك حياً حتى تعود إلى صوابك


527
00:39:17,497 --> 00:39:19,367
!(نعم، اقتله يا (إيولس

528
00:39:21,208 --> 00:39:23,701
!زينا)، أبعدي رجالكِ عن هذا الموضوع)


529
00:39:54,028 --> 00:39:55,391
!هل ستستخدمه؟


530
00:39:56,129 --> 00:40:01,962
لا، هذا السكين لم يُصنع من أجل أن أريق به دمك


531
00:40:01,963 --> 00:40:04,295
هيا، اقتلني


532
00:40:05,605 --> 00:40:08,728
أنا لن أقتلك-
!لكنني كنت سأفعل-


533
00:40:09,302 --> 00:40:11,421
!حقاً؟-
!عليكم بهما-

534
00:40:13,161 --> 00:40:14,619
سنتحدث عن هذا لاحقاً-
بالتأكيد-


535
00:40:14,621 --> 00:40:17,077
أريدهما هما الاثنان موتى


536
00:40:55,560 --> 00:40:57,167
!هرقل)، خلفك)


537
00:41:46,319 --> 00:41:47,563
!لنبتعد عن هنا

537
00:41:49,200 --> 00:41:51,563
(هرقل)

538
00:41:58,516 --> 00:42:02,477
هيا نذهب! لنبتعد عن هنا-
!ألن تودعينا أولاً؟-


539
00:42:03,347 --> 00:42:07,845
(أنت لم تسمع كلمتي الأخيرة بعد يا (هرقل


540
00:42:14,184 --> 00:42:17,528
هل تعرف أنه كان بإمكانك أن تمسك بها؟


541
00:42:17,997 --> 00:42:19,685
لو أنك لم تنقذني


542
00:42:21,412 --> 00:42:23,702
أنت أكثر أهمية منها


543
00:42:25,784 --> 00:42:27,453
أنا لا أعرف أيهما يؤلم أكثر


544
00:42:27,455 --> 00:42:29,976
!ضميري؟! أم معرفتي كم كنت غبياً؟


545
00:42:30,585 --> 00:42:33,905
ما يساعدك دوماً هو أن تعرف الهدف من قتالك قبل أن تبدأ القتال

546
00:42:34,871 --> 00:42:37,710
!هل هذه بداية محاضرة أخلاقية؟


547
00:42:37,711 --> 00:42:38,982
ربما

548
00:42:39,766 --> 00:42:41,081
لكنها لن تكون كذلك

549
00:42:43,574 --> 00:42:46,716
..لو أنك حقاً تريد أن تعطيني محاضرة

550
00:42:46,928 --> 00:42:50,341
فيجب أن تكون المحاضرة عن نوع النساء اللاتي أعجب بهن


551
00:42:50,342 --> 00:42:53,413
بعد (زينا)، من الأفضل لك أن تقع في حب أرملة سوداء


552
00:42:53,415 --> 00:42:55,912
ربما سأعتزل النساء تماماً. ما رأيك؟


553
00:42:55,914 --> 00:42:57,783
أعتقد أنها ستكون فكرة جيدة-
نعم-

554
00:42:58,104 --> 00:42:59,570
!انتظر دقيقة

555
00:42:59,818 --> 00:43:04,167
إيولس) يبدو أنه من المستحيل لرجل)
 عاطفي مثلك أن يبتعد عنهن


556
00:43:04,169 --> 00:43:05,428
نعم، أنت على حق

557
00:43:05,430 --> 00:43:09,543
فقط في المرة القادمة أعطني امرأة
 !تريد أن تقتلني بالقبلات

558
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
{\c&H3AAA10&}البقية في الحلقات القادمة</b>


559
00:43:13,001 --> 00:44:15,336
<b>{\c&H9AAA250& : </b>:تمت الترجـمـة وضبط الميقات بواسطة
{\c&H9AAA250&} Mr. Ahmed Samy
{\c&H3AAA10&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية</b>
{\c&H3AAA10&}www.English2Fun.com</b>
{\c&H3AAA10&}or:</b>
{\c&H3AAA10&}www.CaptainMajed.com</b>

