1
00:00:06,360 --> 00:00:09,560
. مرحباً يا أَبي ، لقد عدنا
أبي ؟

2
00:00:09,590 --> 00:00:11,690
أبي ! أبي ؟

3
00:00:11,730 --> 00:00:14,960
. هذا غريب ، إعتقدتُ بأنّ [ لوري ] ستأتي إلى هنا

4
00:00:14,990 --> 00:00:17,360
! توقّف عن هذا

5
00:00:17,390 --> 00:00:19,730
. سوف أمسككِ -
! لا تتجرّأ ، فأنا حسّاسة -

6
00:00:19,760 --> 00:00:22,300
! أنتَ تعلم ذلكَ -
. أوه مرحباً يا فتيات -

7
00:00:24,400 --> 00:00:27,500
. بالله عليكم ، أوقفوا أمر التقزز من الأمور التي يفعلها العجزاء

8
00:00:27,530 --> 00:00:28,960
. لقد كنّا نجلس في المغطس وحسب

9
00:00:29,000 --> 00:00:30,900
! إجعليه يتوقّف

10
00:00:30,930 --> 00:00:33,870
! أنتبهن يا فتيات و إلا سأناديه برجلي المحبوب

11
00:00:35,930 --> 00:00:38,030
. عملٌ جميل -
. سأذهب لأغيّر ملابسي -

12
00:00:38,070 --> 00:00:41,900
. لا أريد أن أتأخر عن ليلة لحم " الستيك " في مركز الطلاب المتخرّجين

13
00:00:41,940 --> 00:00:43,770
. " أوه ، ليلة لحم " الستيك
... بينما أنتِ في الأعلى

14
00:00:43,810 --> 00:00:45,870
. تأكدّي من أحضار أسناني الخاصّة باللحم

15
00:00:45,910 --> 00:00:50,240
. أسناني الخاصّة باللحم -
. واو ، أبي -

16
00:00:50,280 --> 00:00:53,140
. لا أصدق بأنّك وجدت أخيراً شخصٌ يضحك على نُكاتِكَ

17
00:00:53,180 --> 00:00:54,540
! ويقصد ذلكَ

18
00:00:54,580 --> 00:00:56,610
. الحب غريب يا فتيات

19
00:00:56,650 --> 00:00:58,580
. هذا صحيح ، لكنّني سعيدةٌ حقّاً من أجلكَ

20
00:00:58,610 --> 00:01:01,480
. أعلم هذا يا حبيبتي
... لكنّ حتّى بالرغم من إنني

21
00:01:01,520 --> 00:01:03,980
... أقضي الكثير من الوقت مع [ لوري ] ، فإنني لم أنسى

22
00:01:04,020 --> 00:01:06,480
. أمر قضائي أنا و أنتِ العصر سويةً غداً

23
00:01:06,520 --> 00:01:09,720
... أوه

24
00:01:09,750 --> 00:01:11,150
نسيتِ الأمر مجدداً ، أليسَ كذلكَ ؟

25
00:01:11,190 --> 00:01:14,020
. أنا لم أنسى ذلكَ
. لقد طلبتُ من [ ليلي ] بالتحديد أن تذكّرني به

26
00:01:14,060 --> 00:01:18,060
. ليليان تروسكوف ] ، لقد خيّبتِ ظنّ والدي مجدداً ، عارٌ عليكِ ]

27
00:01:18,090 --> 00:01:19,990
... هذا غير صحيح ، وغير مضحك

28
00:01:20,030 --> 00:01:22,660
. و ليسَ جميلاً بقدر جمال البنطال الذي ترتدينه

29
00:01:22,700 --> 00:01:24,330
أترى ما عليّ أن أتعامل معه يا أبي ؟

30
00:01:24,360 --> 00:01:27,970
. لا توجد مسؤولية 
. السبب دائماً يكون بأخطاء الآخرين

31
00:01:28,000 --> 00:01:31,040
. مايلي ] ، هذه هي المرّة الرابعة التي تنسين فيها الموعد ]

32
00:01:31,070 --> 00:01:33,670
. أعلم ، أنا آسفة

33
00:01:33,700 --> 00:01:35,540
. لكنني سأذهب مع أصدقائي إلى الشاطئ

34
00:01:35,570 --> 00:01:37,710
. و نلعب الكرة الطائرة و نشعل ناراً في الهواء الطلق

35
00:01:37,740 --> 00:01:39,470
. حسناً ، لقد فهمت

36
00:01:39,510 --> 00:01:42,780
... أنتِ كُنتِ لا تريدين قضاء الوقت مع الرجل

37
00:01:42,810 --> 00:01:44,340
... الذي أحضركِ إلى هذا العالم ..

38
00:01:44,380 --> 00:01:46,450
... و ألبسكِ الملابس ..

39
00:01:46,480 --> 00:01:49,950
... و أطعمكِ و أعطائك أربعة عشرَ رقماً بالتسلسل

40
00:01:49,980 --> 00:01:52,350
. حسناً ، إذن .. إذهبي

41
00:01:53,820 --> 00:01:55,180
حقّاً ؟

42
00:01:55,220 --> 00:01:57,190
. أعلم ، كتابة الأغاني في المركز العاشر

43
00:01:57,220 --> 00:01:59,450
. و في التمثيل المركز الخامس

44
00:01:59,490 --> 00:02:02,260
... مايلي ] ، ما أحاول قوله ]

45
00:02:02,290 --> 00:02:04,890
... هو إنّكِ تكبرين بسرعة و خلال مدّة قصيرة

46
00:02:04,930 --> 00:02:06,860
. ستغادرين المنزل للذهاب إلى الجامعة

47
00:02:07,440 --> 00:02:09,380
. و سأراكِ خلال العطل فقط

48
00:02:09,540 --> 00:02:11,700
. عند وجود ديك رومي مقرف بيننا

49
00:02:11,710 --> 00:02:13,110
. أبي ، هذا غير صحيح

50
00:02:13,150 --> 00:02:15,480
. يُمكننا أن نضع [ جاكسون ] في نهاية الطاولة

51
00:02:16,750 --> 00:02:18,520
. أنا مشتاقٌ لكِ يا حبيبتي ، هذا كُل ما بالأمر

52
00:02:18,550 --> 00:02:20,120
حسناً ، أتعلم شيئاً ؟

53
00:02:20,150 --> 00:02:21,590
. أنسى أمر الشاطئ

54
00:02:21,620 --> 00:02:24,720
. غداً سيكون يوم الأب و إبنته

55
00:02:24,760 --> 00:02:26,420
وعدٌ محفورٌ على الحجر ؟

56
00:02:26,460 --> 00:02:28,020
. حجر صلبٌ كالصخرة

57
00:02:28,060 --> 00:02:30,890
. و أعدكَ بألا أغيّر الخُطّة

58
00:02:30,930 --> 00:02:34,700
. و [ ليلي ] لن تنسى ذلكِ -
. ما يزال الأمر غير مضحكاً -

59
00:02:38,900 --> 00:02:43,210
أسمعي ، ليسَ لديكِ ما يكفي للنمر الكبير ، موافقة ؟

60
00:02:43,240 --> 00:02:44,740
... أما أن تأخذي ملصقات التنين

61
00:02:44,780 --> 00:02:48,410
. أو الممحاة ، أو قطعة الثلج التي تحوي فراشة

62
00:02:50,850 --> 00:02:53,020
. هذا لن ينفع

63
00:02:55,520 --> 00:02:58,120
أجل ، أتعرفين ما أريد فعله عندما أكبر ؟

64
00:02:58,160 --> 00:03:00,560
. كُلّ شيء عدا هذا العمل

65
00:03:00,590 --> 00:03:02,690
... ليلي ] ، عندما يكونُ لكِ أطفالٌ يوماً ما ]

66
00:03:02,730 --> 00:03:06,000
أيُمكنني أن أقترح بأنّ يبقون في البيت مع المربية أم مع الوالد ؟

67
00:03:06,030 --> 00:03:09,500
، فأمر الأمومة و ما فيه 
. [ لا يتسع لحقيبة [ ليلي

68
00:03:09,540 --> 00:03:13,470
حسناً ، أتعلمين ما سيكون في حقيبة [ مايلي ] بعد قليل ؟

69
00:03:13,510 --> 00:03:15,910
! [ جيسي ] -
. هذا غير معقول -

70
00:03:15,940 --> 00:03:18,750
. بلى يكون كذلكَ عندما يقف هناكَ

71
00:03:18,780 --> 00:03:21,550
! [ أوه يا إلهي ، إنّه [ جيسي -
! كلاّ -

72
00:03:21,580 --> 00:03:23,550
. إنتظري ، سأذهب للماضي بدقيقة

73
00:03:25,850 --> 00:03:27,520
. لا يُمكنني أن أخرجكِ من رأسي

74
00:03:27,550 --> 00:03:31,120
... ضحكتكِ

75
00:03:31,160 --> 00:03:34,520
... و الطريقة التي تضيعين فيها بالأغنية

76
00:03:34,560 --> 00:03:36,660
... و الطريقة التي تحبين فيها الحياة

77
00:03:38,630 --> 00:03:40,560
. قولي لا وحسب إذا أردتني أن أتوقّف

78
00:03:45,170 --> 00:03:47,700
أهكذا نبدو حقّاً عندما نتبادل القبلات مع أحدهم ؟

79
00:03:47,740 --> 00:03:50,240
. إنّه غير مثير على الإطلاق

80
00:03:50,270 --> 00:03:52,310
... حسناً ، بما إنني لستُ مع [ جايك ] بعد الآن

81
00:03:52,340 --> 00:03:54,280
. [ فلا يوجد ما يوقفني من أن أكون مع [ جيسي

82
00:03:54,310 --> 00:03:55,650
... ما عدا -
! [ جيسي ] -

83
00:03:55,680 --> 00:03:57,210
! [ بأنّه يعرفكِ كـ [ هانا مونتانا -

84
00:03:57,250 --> 00:03:58,810
! سحقاً

85
00:04:01,120 --> 00:04:03,380
! ها نحن ذا ، أيُّها الجميع

86
00:04:04,150 --> 00:04:05,820
هيّا

87
00:04:05,850 --> 00:04:08,180
لقد أتيت بواسطة الليموزين

88
00:04:09,910 --> 00:04:13,390
مرتدياً أجمل الأزياء و الأحذية بكلّ الألوان

89
00:04:13,420 --> 00:04:17,290
أجل ، ربّما يكون الوضع جميلاً عندما تكون مشهوراً

90
00:04:17,330 --> 00:04:21,760
أنتَ مشهورٌ بذاتكَ ، لكن لا أحد يكتشف ذلكَ

91
00:04:21,800 --> 00:04:25,560
مَن كانَ يعتقد بأنّ فتاةً مثلي

92
00:04:25,600 --> 00:04:29,930
ستكون نجمةً ناصعة

93
00:04:31,500 --> 00:04:35,440
ستحصل على الأفضل ممّا في العالمين

94
00:04:35,470 --> 00:04:37,410
خُذ الأمر برّوية

95
00:04:37,440 --> 00:04:39,210
ثمّ أبدع في العرض

96
00:04:39,240 --> 00:04:43,080
ستحصل على الأفضل ممّا في العالمين

97
00:04:43,110 --> 00:04:45,750
أُمزج فيما بينهما و ستعلم

98
00:04:45,820 --> 00:04:48,750
إنّ ذلكَ هو الأفضل ما بين العالمين

99
00:04:48,750 --> 00:04:53,560
" ترجمة وإعداد    هاني غسان "
" جميع حقوق الترجمة محفوظة "

100
00:04:58,020 --> 00:04:59,390
هل أعرفكِ ؟

101
00:05:01,060 --> 00:05:02,690
... في الواقع يجدر بكَ ذلكَ

102
00:05:04,390 --> 00:05:06,660
... لأنّك أبتسمّتَ ليّ عندما رأيتني

103
00:05:06,700 --> 00:05:08,130
. في حلفة [ هانا مونتانا ] الموسيقية

104
00:05:08,160 --> 00:05:10,230
! أنا أحبّها ، و أنا معجبةٌ كبيرةٌ بها

105
00:05:12,300 --> 00:05:14,470
. نعم ، أنا لا أعمل معها بعد الآن

106
00:05:14,500 --> 00:05:16,700
. لقد قامت .. بالعبث برأسي نوعاً ما

107
00:05:16,740 --> 00:05:17,970
. لم أقصد ذلكَ

108
00:05:19,540 --> 00:05:23,980
. أقصد إنني لن أفعل ذلكَ لو كنتُ هي ، و أنا لستُ هي كما هو واضح

109
00:05:24,010 --> 00:05:27,150
... أقصد من يريد أن يعبث برأسٍ محفورٌ فيه مثل هذا

110
00:05:28,150 --> 00:05:29,580
الحجاب المثير ؟ ..

111
00:05:29,620 --> 00:05:31,550
. لقد حطّمت الموقف

112
00:05:33,590 --> 00:05:35,720
... تبدين فعلاً -
غريبة الأطوار ؟ -

113
00:05:35,760 --> 00:05:39,190
لكنّ على نحوٍ محبوبٍ للغاية ؟ -
... كُنتُ سأقول مألوفةً لدّي -

114
00:05:39,230 --> 00:05:40,960
. لكنّ نعم ، هذا ينفع أيضاً

115
00:05:45,470 --> 00:05:47,330
. لقد سُرّرتُ لرؤيتكَ مُجدداً

116
00:05:47,370 --> 00:05:48,440
مُجدداً ؟

117
00:05:48,470 --> 00:05:51,170
. نعم ، مجدداً

118
00:05:51,210 --> 00:05:53,440
... لأننا -
. الحفلة الموسيقية -

119
00:05:53,470 --> 00:05:55,680
... هذا الصحيح ! ألتقينا في حفلة

120
00:05:55,710 --> 00:05:57,750
. هانا مونتانا ] ، أنا معجبةٌ بها ]
 . عليّ الذهاب

121
00:05:59,450 --> 00:06:00,980
!أحزري من حصلت على رقم [ جيسي ] ؟

122
00:06:01,020 --> 00:06:02,650
. أعتقدها فتاةً تتحدّث بهذه الطريقة

123
00:06:02,690 --> 00:06:04,690
. أجل -
. لم يعد الأمر جميلاً -

124
00:06:04,720 --> 00:06:05,890
. أعلم هذا

125
00:06:05,920 --> 00:06:07,460
. و توقّف

126
00:06:07,490 --> 00:06:10,190
إذن ، لقد دعاكَ للخروج معه ؟ -
... نعم -

127
00:06:10,230 --> 00:06:12,360
! نعم ، سنذهب لنركب الخيل هذا العصر

128
00:06:12,390 --> 00:06:14,830
أتقصدين عصر الأب و إبنته ؟

129
00:06:14,860 --> 00:06:16,760
. أترين ، لقد تذكرتُ الأمر -
. أوه ، كلاّ -

130
00:06:16,800 --> 00:06:20,030
نعم ، ما الذي ستفعلينه ؟ 
. لقد قُلتِ بأنّ الوعد كانَ صُلباً كالحجر

131
00:06:20,070 --> 00:06:21,400
... أجل ، لكنّ مجدداً

132
00:06:21,440 --> 00:06:22,940
. الورقة تتغلّب على الحجر

133
00:06:22,970 --> 00:06:24,770
. خصوصّاً عندما يكون رقم [ جيسي ] مكتوبٌ عليها

134
00:06:31,320 --> 00:06:34,350
ما هو إسم الطفيلي المكوّن من خمسة حروف و يمتّص الدماء ؟

135
00:06:34,380 --> 00:06:36,620
! أَبي ، لقد أنطلق جرس المُجفف

136
00:06:36,650 --> 00:06:38,590
أيُمكنكَ إخراج ملابسي منها قبل أن تتجعّد ؟

137
00:06:39,420 --> 00:06:40,850
... الكلمة ستكون

138
00:06:40,890 --> 00:06:43,960
. و ل د ي ، ولدي

139
00:06:45,060 --> 00:06:46,960
! إفعلها بنفسكَ

140
00:06:50,000 --> 00:06:53,300
. حسناً ، لكنّ الحياة كانت أسهل عندما كُنتَ حزيناً و وحيداً

141
00:06:53,340 --> 00:06:55,840
! و لم يكن لديكَ مكانٌ لتضع فيه حُبّكَ سوى أولادكَ

142
00:06:55,870 --> 00:06:57,300
. [ أوه ، مرحباً يا [ لوري

143
00:06:59,410 --> 00:07:02,480
. واو ، شهرٌ من هذا الأمر و ما زلتِ هنا

144
00:07:02,510 --> 00:07:06,510
... شخصٌ ما يُحبّني

145
00:07:06,550 --> 00:07:08,680
. مرحباً يا رفاق -
! أوه ، هذه هي فتاتي -

146
00:07:08,710 --> 00:07:11,780
. أنا متحمّسٌ لعصر هذا اليوم
. فقط أنا و أنتِ

147
00:07:11,820 --> 00:07:13,450
. أنا أيضاً ! كُنتُ أفكر بالأمر طوال اليوم

148
00:07:13,490 --> 00:07:16,150
. لكنّ دعنّا لا نُضيع محادثة عصر اليوم الآن

149
00:07:16,190 --> 00:07:18,690
. لأنّه عندنا سيكون لدينا وقتٌ طويل من الصمت المُربك

150
00:07:18,720 --> 00:07:20,220
و من يريد ذلك ؟

151
00:07:20,260 --> 00:07:21,560
... [ مايلي ]

152
00:07:23,860 --> 00:07:28,000
. " ! هذا العصر : " مرحباً يا أَبي ، ثرثرة ، ثرثرة ، ثرثرة

153
00:07:28,040 --> 00:07:32,810
. " ! مرحباً يا رفيقتي ، ثرثرة ، ثرثرة ، ثرثرة  "

154
00:07:32,840 --> 00:07:34,410
. أراكَ لاحقاً

155
00:07:37,680 --> 00:07:41,320
. لا أفهم سبب كون هذا العصر مهمٌ جداً بالنسبة له

156
00:07:41,350 --> 00:07:44,320
. أقصد ، أنا أعيش مع هذا الشخص ، و هوَ يراني طوال الوقت

157
00:07:44,350 --> 00:07:46,150
و الآن يريد المزيد ؟

158
00:07:46,190 --> 00:07:48,920
لِمَ عليّ أن أكونَ ساحرةً و موهوبة و محبوبةً جدّاً ؟

159
00:07:48,960 --> 00:07:52,560
. لقد نسيتِ التكبّر و الوقاحة الأكثر من اللازم

160
00:07:52,590 --> 00:07:54,760
... أفضّل أن أكونَ كذلك

161
00:07:54,800 --> 00:07:57,700
! من كوني في مستواكَ

162
00:07:57,730 --> 00:07:59,400
. هذه ليست الطريقة المناسبة للحصول على مساعدتي

163
00:07:59,430 --> 00:08:01,400
ما الذي يجعلك تعتقد بأنني أحتاج مساعدتكَ ؟

164
00:08:01,440 --> 00:08:03,840
! أنتِ جلستي طوعاً بجنب هذه الملابس

165
00:08:03,870 --> 00:08:05,770
. حسناً

166
00:08:05,810 --> 00:08:08,210
جاكسون ] ، ما الذي تفعله عندما ]
... يريد والدي قضاء وقتٍ خاصٍّ معك

167
00:08:08,240 --> 00:08:09,610
و يكون لديكَ شيءٌ أفضل لتفعله ؟

168
00:08:09,640 --> 00:08:12,210
! شيءٌ مثل هذا -
! أبعده عن وجهي -

169
00:08:12,250 --> 00:08:13,480
... لا أريد أن أكونَ بهذا القرب من أي شيء

170
00:08:13,510 --> 00:08:15,680
. الذي يكون بالقرب من منطقتكَ الجنوبية من الجسم

171
00:08:15,720 --> 00:08:17,450
أنا مثير للأشمئزاز ، ألستُ كذلكَ ؟

172
00:08:17,480 --> 00:08:19,050
. و الآن أضيفي وثبة صغيرة من الإزعاج

173
00:08:19,090 --> 00:08:21,420
. و قرصّة إحباطٍ مُرّة

174
00:08:21,450 --> 00:08:23,120
... و من المستحيل أن يقوم أيّ أب يحترم نفسه

175
00:08:23,160 --> 00:08:26,220
! بقضاء وقتٍ مع .. شخصٍ كهذا

176
00:08:27,260 --> 00:08:28,690
. دائماً أفكّر جيداً

177
00:08:28,730 --> 00:08:30,900
إذن أنت تكونُ فاشلاً عمدّاً ؟

178
00:08:30,930 --> 00:08:32,800
. إنّه يقودني لذلكَ

179
00:08:32,830 --> 00:08:34,930
. عندما كُنتُ في السابعة

180
00:08:34,970 --> 00:08:36,430
. جعلت [ بيكي مكغواير ] تدين ليّ بمعروفاً

181
00:08:36,470 --> 00:08:38,100
. لدرجة إنّها سترقص معي ببطء

182
00:08:38,140 --> 00:08:40,710
... لكنّ الأوقات الخاصّة هناك ، جعلتني أقرر أن أواجه

183
00:08:40,740 --> 00:08:44,540
. متعة صيد الحيوانات بين الأب و الإبن

184
00:08:44,580 --> 00:08:46,810
. لكنّ حالما وصلتُ هناكَ ، كانت تعمل حركّات الدجاج التقليدية

185
00:08:46,840 --> 00:08:48,150
. مع حركّاتٍ غبّية أخرى

186
00:08:48,180 --> 00:08:51,280
. أقسم بأنني لن أتألم مثلَ ذلك الألم مجدداً

187
00:08:51,320 --> 00:08:53,450
... إذن ، للتهرّب من يوم الأب و إبنته

188
00:08:53,490 --> 00:08:55,990
يجب عليّ أن أكونَ مُقرفةً و تافهةً مثلكَ ؟

189
00:08:56,020 --> 00:08:58,490
. لكنّ ذلكَ مستحيل -
! بالتأكيد -

190
00:08:58,520 --> 00:09:01,690
أتعملين مدى صعوبة جعل الوالد يتخلّى عن إبنه ؟

191
00:09:01,730 --> 00:09:04,860
! إنّها تتطلّب سنوات من العمل الشاقّ

192
00:09:04,900 --> 00:09:08,200
. ممّا يترككَ بالتأكيد مع خيارٍ وحيد

193
00:09:08,230 --> 00:09:11,900
. أوه ، كلاّ -
. أوه ، أجل ، إنّه الصدّق -

194
00:09:13,570 --> 00:09:16,670
. واجهي الأمر ، أنتِ لستِ بحاجةٍ لموهبتي أو أيّ شيءٍ سوى الصدق

195
00:09:16,710 --> 00:09:18,570
. كُلّ مرّةً تفعلين شيءٍ ينتهي بكِ الأمر بأنّ يٌمسككِ

196
00:09:18,610 --> 00:09:20,710
... و تجلسان على المقعد أو الإريكة أو السقّفية

197
00:09:20,740 --> 00:09:24,010
... و يقول لكِ أبي " لو أنّك أخبرتني بالحقيقة منذ البداية

198
00:09:24,050 --> 00:09:26,480
. " أنا أحبّك .. -
. " و أنا أحبُّكَ أيضاً " -

199
00:09:26,520 --> 00:09:28,180
. و ترتدين بنطالاً أزرق و هو يكتب الأغاني ، النهاية

200
00:09:28,220 --> 00:09:32,650
! هذا غير صحيح ، أبّي لا يقول هذا الشيء بهذه الطريقة أبداً

201
00:09:32,690 --> 00:09:34,520
... و هذا محزن ، لا أصدق بأنّكَ خسرتَ فتاةً

202
00:09:34,560 --> 00:09:36,520
! لتقوم بعرض نفسكَ كأحمق تماماً

203
00:09:36,560 --> 00:09:38,960
. لقد حصلَ على دروس للرقص من أجل عيد بلوغه حينها

204
00:09:38,990 --> 00:09:41,900
. [ لقد كانَ مثلَ [ جوستين تيمبرلك

205
00:09:41,930 --> 00:09:43,570
! لم تكن لدّي فرصةٌ أمامه

206
00:09:48,870 --> 00:09:52,110
ما هي الكلمة المتكوّنة من خمسّة حروف و تعني المسامحة و الشفقة ؟

207
00:09:52,140 --> 00:09:54,510
. " حسناً ، هذا سهل ، إنّها " والدي

208
00:09:54,540 --> 00:09:57,210
. لأنّه مليءٌ دوماً بالمسامحة و الشفقة

209
00:09:57,250 --> 00:10:00,380
... لربّما يجدر بكِ رفع قدميّكِ

210
00:10:00,420 --> 00:10:02,350
. لأنّنا سنغرق هنا بعد قليل

211
00:10:03,620 --> 00:10:06,120
! و كذلكَ إنّه مُضحكٌ جداً

212
00:10:06,150 --> 00:10:08,890
. مع المسامحة و الشفقة السآبقتين

213
00:10:08,920 --> 00:10:11,960
. واو ، أنتَ مُحقّ -
إذن ، ما الأمر ؟ -

214
00:10:11,990 --> 00:10:15,600
... في الواقع يا أَبي ، أنا أحترمُكَ جدّاً

215
00:10:15,630 --> 00:10:19,570
. لذا لن أختلق أعذاراً و سأخبرّكَ بالحقيقة

216
00:10:19,600 --> 00:10:21,570
ستتركي الموعد مجدداً ، أليس كذلك ؟

217
00:10:21,600 --> 00:10:24,100
! أتركه ؟ كلاّ

218
00:10:24,140 --> 00:10:26,670
. لقد وضعنا خُطّة و أنا أنوي أن ألتزم بها

219
00:10:26,710 --> 00:10:29,280
. لكنّ ليس اليوم -
... أجل ، حسناً -

220
00:10:29,310 --> 00:10:32,350
. أتعلمين شيئاً ؟ إليكِ خُطّةً تستطيعين الإلتزام بها

221
00:10:32,380 --> 00:10:34,480
. لا توجد خُطّة
ما رأيكِ بهذا ؟

222
00:10:34,520 --> 00:10:35,990
. لأكون صريحةً ، أنا غاضبةٌ قليلاً

223
00:10:36,020 --> 00:10:37,760
. لا أعتقد بأنّك تريدني أن أكونَ كذلكَ

224
00:10:37,790 --> 00:10:39,190
. في وجه صديقتكَ الجميلة الجديدة

225
00:10:40,390 --> 00:10:41,660
أتعلمين شيئاً ؟
. هذا يكفي

226
00:10:41,690 --> 00:10:43,600
أَبي ، لِمَ أنتَ مُنفعلٌ جداً حيال هذا الأمر ؟

227
00:10:43,630 --> 00:10:45,800
. إنّه مجرّد عصرٍ سخيف -
عصرٍ سخيف ؟ -

228
00:10:45,830 --> 00:10:47,500
. لم أعنّي ذلك -
. بلى ، لقد عنّيته -

229
00:10:47,530 --> 00:10:50,830
. لا يا أَبي ، أنا آسفةٌ
. لقد طرأ شيءٌ مهمٌ جداً

230
00:10:50,870 --> 00:10:53,230
... مايلي ] ، إذا كانَ قضاء الوقت معي يأتي دوماً بعد ]

231
00:10:53,270 --> 00:10:56,600
. قضاء وقتَّكِ مع أشياءٌ أخرى ، إذن سحقاً لذلك ..

232
00:10:56,630 --> 00:10:58,700
! حسناً -
. حسناً -

233
00:10:58,740 --> 00:11:00,840
! هذا ما أحصله لقولي الحقيقة

234
00:11:00,870 --> 00:11:02,570
! رسالةٌ جميلة يا أبي

235
00:11:06,640 --> 00:11:08,110
... واو

236
00:11:08,140 --> 00:11:11,480
. هذا أكثر غرابةً من إطلاقي ريحاً أثناء عطسي في اليوغا

237
00:11:22,220 --> 00:11:23,080
. أنصتي لذلكَ الصوت

238
00:11:24,060 --> 00:11:26,360
. أعلم ، الهدوء

239
00:11:26,360 --> 00:11:29,330
. أجل ، لا يوجد ناس ، و لا سيارات ، و لا هواتف نقّالة

240
00:11:29,360 --> 00:11:31,960
. لا يوجد ناس يستعملون هواتفهم النقّالة في سياراتهم

241
00:11:32,960 --> 00:11:34,760
<i>. إنّه يبتسم</i>

242
00:11:34,800 --> 00:11:37,470
<i>. أوه ، أجل ، إنّه مُعجبٌ بيّ ، إبتسمي له بدوركِ</i>

243
00:11:38,370 --> 00:11:39,670
<i>! جميل</i>

244
00:11:39,700 --> 00:11:41,570
. لديكِ إبتسامةٌ جميلة

245
00:11:43,210 --> 00:11:45,110
. شكراً ، هذا لطفٌ منكَ

246
00:11:45,140 --> 00:11:47,740
<i>حسناً ، أليس هذا مشهدٌ جميل ؟</i>

247
00:11:47,780 --> 00:11:51,210
<i>أتيتِ لتمرحي دون التفكير حتّى بقلب والدكِ المجروح ؟</i>

248
00:11:51,250 --> 00:11:54,080
<i>. أوه ، مهلاً ، لقد فعلتِ هذا</i>

249
00:11:55,820 --> 00:11:57,760
أكُلُّ شيءٍ على ما يرام ؟ -
. نعم ، بالتأكيد -

250
00:11:57,790 --> 00:11:59,130
لِمَ لا يكون كذلكَ ؟

251
00:11:59,160 --> 00:12:01,230
<i>. يُمكنني أن أعطي بعض الأسباب</i>

252
00:12:01,270 --> 00:12:03,270
<i>! أُخرج من رأسي أيُّها العجوز</i>

253
00:12:03,300 --> 00:12:04,740
... فأنا معكَ

254
00:12:04,770 --> 00:12:06,700
<i>. و ليسَ معي</i>

255
00:12:06,740 --> 00:12:09,810
. في هذا اليوم اللطيف و نحضى برحلةٍ رائعة ..

256
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
<i>! إبتسمي</i>

257
00:12:13,910 --> 00:12:17,550
... حسناً ، لقد أحضرتُ الخُبز و الجُبن

258
00:12:17,580 --> 00:12:18,720
! لذيذ

259
00:12:18,750 --> 00:12:21,860
<i>لذيذ ؟ يُمكنكِ الأكل بعد معرفتّكِ بما عملتِه ليّ ؟</i>

260
00:12:21,890 --> 00:12:25,220
<i>! أجل ، أستطيع الأكل ، شاهدني</i>

261
00:12:25,260 --> 00:12:28,260
<i>! لذيذ ! خُبزٌ خالٍ من الذنوب</i>

262
00:12:31,290 --> 00:12:34,030
. كُنتُ سأقطع هذا ، لكنني سأرميه الآن

263
00:12:34,060 --> 00:12:36,130
. أنا آسفة
. أنا أحب الخبز وحسب

264
00:12:36,160 --> 00:12:38,730
<i>. حسناً -
! إبتسمي -</i>

265
00:12:40,130 --> 00:12:42,100
<i>! أَبي ، أنتَ تُخرّب كُلّ شيءٍ الآن</i>

266
00:12:42,130 --> 00:12:45,000
<i>هلاّ خرجتَ من عقلي و تذهب بعيداً ؟</i>

267
00:12:45,030 --> 00:12:47,370
<i>أبي ؟ أبي ؟</i>

268
00:12:47,400 --> 00:12:50,070
. أخيراً ، أصبحنا وحيدين

269
00:12:51,370 --> 00:12:53,270
ألم نكن كذلك من ذي قبل ؟

270
00:12:54,440 --> 00:12:55,880
... نعم ، لكنّ

271
00:12:57,250 --> 00:12:58,550
. الأحصنة لا تشاهدنا الآن ..

272
00:13:00,290 --> 00:13:02,390
... أعلم بأنني أفعل تلك التصرفات الغريبة مجدداً ، لكنّ

273
00:13:02,420 --> 00:13:04,360
. بنحوٍ محبوبٍ للغاية

274
00:13:06,460 --> 00:13:08,860
. هوا " عائدةٌ عليكَ "

275
00:13:08,900 --> 00:13:11,830
. أنا آسف ، إنّه هاتفي النقّال

276
00:13:11,870 --> 00:13:14,570
. أجل ، هذا ما أعتقدته

277
00:13:14,600 --> 00:13:17,700
. إنّه أبي ، أنا آسفٌ عليّ تلقي هذه المكالة

278
00:13:17,740 --> 00:13:19,740
مهلاً ، الآن ؟
ألا تستطيع أن تدعه يتكلم على الرسائل الصوتية ؟

279
00:13:19,770 --> 00:13:21,040
. أنا آسف ، لا يُمكنني حقّاً

280
00:13:21,070 --> 00:13:23,410
. مرحباً يا أبي

281
00:13:23,440 --> 00:13:25,680
. كلاّ ، الآن وقتٌ مناسب -
! مرحباً -

282
00:13:25,710 --> 00:13:27,640
! لقد أضعت " الهوا " هنا

283
00:13:27,680 --> 00:13:29,340
. أنا آسفٌ ، الأمر مهمٌ نوعاً ما

284
00:13:29,380 --> 00:13:31,440
و أنا لستُ كذلكَ ؟

285
00:13:35,040 --> 00:13:37,410
هل ستفعلان شيئاً كهذا في أول موعدٍ لكما ؟

286
00:13:37,450 --> 00:13:38,450
. لا أعتقد ذلكَ

287
00:13:39,880 --> 00:13:41,580
. هذا يكفي
. أنا خارجة من هنا

288
00:13:44,790 --> 00:13:47,360
أينَ أنتِ ذاهبةٌ ؟ -
. لا أعلم -

289
00:13:47,390 --> 00:13:48,460
لِمَ لا تسأل والدكَ وحسب ؟

290
00:13:48,490 --> 00:13:51,430
. تبدو بأنّك مهتمٌ بالتحدث إليه أكثر من التواجد معي

291
00:13:51,460 --> 00:13:52,800
... مايلي ] ، لا أعتقد بأنّك تفهمين ]

292
00:13:52,830 --> 00:13:54,300
. و لا أعتقد بأنّك تفهم

293
00:13:54,330 --> 00:13:56,200
. لقد ألغيتُ عصرأ كاملاً مع والدي

294
00:13:56,230 --> 00:13:58,530
و أنتَ لا تستطيع إلغاء مكالمةٌ غبّية واحدة مع والدك ؟

295
00:13:58,570 --> 00:14:01,400
. أبي جندي مُنتسب في أفغانستان

296
00:14:01,440 --> 00:14:03,340
ماذا ؟

297
00:14:03,370 --> 00:14:05,810
... لو أستطيع قضاء خمسة دقائق معه مرّتين في الشهر

298
00:14:05,840 --> 00:14:08,180
. فسأخذها و لن أهتم مع من أكونُ حينها

299
00:14:08,210 --> 00:14:10,950
. أنا آسفة ، لم أكن أعلم ذلكَ

300
00:14:10,980 --> 00:14:12,710
. لا بُدّ من إنّك تعتقد بأنّني أكبر وغدّةٌ في العالم

301
00:14:12,750 --> 00:14:16,220
. لا بأس ، إنّه ليسَ خطأكِ

302
00:14:19,050 --> 00:14:23,320
... أقصد ، ربّما تكونين قد إعتدّتِ على قضاء كُل الوقت مع والدكِ

303
00:14:23,360 --> 00:14:25,990
. لذا تعتقدين بأنّ ألغاء شيءٍ معه ليسَ أمراً كبيراً

304
00:14:26,030 --> 00:14:28,900
... لكنّ عندما تتعاملين مع ما تتعامل معه عائلتي

305
00:14:28,930 --> 00:14:31,530
. فستضحين بكلّ شيء لقضاء مثل ذلكَ الوقت مع والدكِ

306
00:14:37,340 --> 00:14:41,640
أنتَ تعطيهم الحياة و تساعدهم على الطيران

307
00:14:41,670 --> 00:14:45,080
 و هم يحطمون فؤادكَ و يجعلوكَ تبكي

308
00:14:45,110 --> 00:14:49,450
 أنت تضع خُطّة لقضاء اليوم معهم

309
00:14:49,480 --> 00:14:54,090
 و هم يبصقون في وجهكَ و يهربون مبتعدين

310
00:14:56,090 --> 00:14:58,260
. ربّما لن تعجب الأطفال ، لكنّ الكبار سيحبونها

311
00:14:59,290 --> 00:15:01,860
... مرحباً يا أبي

312
00:15:01,890 --> 00:15:04,760
أتعرف ما الذي يجعلني أشعر بالتحسّن عندما أصاب بالإحباط ؟

313
00:15:04,800 --> 00:15:07,030
. إنّه التبرّع بمالي لسببٍ وجيه

314
00:15:07,070 --> 00:15:10,230
. [ على سبيل المثال ، مؤسسة [ جاكسون

315
00:15:10,270 --> 00:15:13,970
. " أنت ترسم الإبتسامة على وجه جاكسون لمدّة 19 عاماً "

316
00:15:14,740 --> 00:15:16,840
. العاملون على أتم الإستعداد

317
00:15:16,880 --> 00:15:19,880
... يا إلهي ، لقد أدركتُ للتو

318
00:15:19,910 --> 00:15:22,710
. أنتَ الآن طفلي الجيّد -
ماذا ؟ -

319
00:15:22,750 --> 00:15:24,820
أتريد قضاء عصر هذا اليوم سويةً ؟

320
00:15:24,850 --> 00:15:26,880
. كلاّ ! فأنتَ لا تريد ذلكَ

321
00:15:26,920 --> 00:15:28,590
. أنا المخيب المُرّ لظنّكَ

322
00:15:32,590 --> 00:15:35,330
. أترى ؟ و أنا اليوم أحضى بيومٍ جيّد

323
00:15:36,860 --> 00:15:40,300
... أوه لقد تذكر [ روبي راي ] للتو

324
00:15:40,330 --> 00:15:43,600
. إنّ الأشياء التي لا تقتلُكَ هي ما تجعلكَ أقوى

325
00:15:47,410 --> 00:15:50,840
. أبي ، أنا آسفةٌ للغاية

326
00:15:50,880 --> 00:15:53,580
لماذا ؟ هل عرضّكَ الأفضل قام بإلغاء الموعد ؟

327
00:15:53,610 --> 00:15:56,110
. كلاّ ، أنتَ عرضي الأفضل

328
00:15:56,150 --> 00:15:59,350
. كُنتُ حمقاء و أنانية و أنا فتاةٌ فضيعة

329
00:15:59,380 --> 00:16:01,920
! لكن ليست بقدر فضاعتي كإبنٍ لكَ

330
00:16:01,950 --> 00:16:03,680
! دعنا لا ننسى هذا الأمر

331
00:16:06,520 --> 00:16:08,420
مايلي ] ، لِمَ كُلّ هذا الأمر ؟ ]

332
00:16:08,460 --> 00:16:11,660
. أنا محظوظةٌ فعلاً لوجودكِ و في بعض الأحيان أنسى ذلكَ

333
00:16:12,790 --> 00:16:14,030
. لا بأس

334
00:16:21,930 --> 00:16:23,130
. أنا مسرورةٌ فعلاً لعملنا هذا

335
00:16:23,910 --> 00:16:25,580
أتعتقد بأننا نستطيع فعل هذا مجدداً الأسبوع المقبل ؟

336
00:16:25,610 --> 00:16:27,750
. و الآن توقّفي عن خَنقي يا أبنتي

337
00:16:27,780 --> 00:16:29,320
. فلدّي خليلةٌ كما تعلمين

338
00:16:30,850 --> 00:16:33,360
. بالتأكيد يُمكننا ، حدّدي الوقت وحسب

339
00:16:34,790 --> 00:16:36,830
. أتمنى لو إنّ هناكَ شيءٌ أستطيع فعله لهذه العائلات

340
00:16:36,860 --> 00:16:38,960
. الذين ليسوا محظوظين مثلنا

341
00:16:43,830 --> 00:16:46,900
. متى ما أحتجتِ لشيءٍ ، فإعتمدي عليّ

342
00:16:55,650 --> 00:16:58,310
. شكراً جزيلاً لكم لتواجدكم معنا الليلة

343
00:16:58,350 --> 00:17:00,520
. إنّه شرفٌ لنا أن نتواجد معكم هنا

344
00:17:01,820 --> 00:17:03,720
... كما تعلمون ، في بعض الأحيان نهمل والدانا

345
00:17:03,730 --> 00:17:05,390
. لأننا معتادون على وجودهم معنا طوال الوقت

346
00:17:05,420 --> 00:17:08,920
. لكنني تعلمتُ من صديقٍ ليّ ، إنّ هذا غير صحيح دائماً

347
00:17:08,740 --> 00:17:11,660
... و من المستحيل أن أعرف ذلك الشعور عندما يحدث ذلكَ ، لكنّ

348
00:17:11,690 --> 00:17:13,930
. أنا آمل بأنّ هذه الأغنية ستوضح الأمر ..

349
00:17:15,140 --> 00:17:19,220
" شكراً لعوائل الجنود حيثما كانوا "

350
00:17:31,150 --> 00:17:33,590
 تشرق الشمس ، و رفعتُ رأسي

351
00:17:33,620 --> 00:17:36,860
 و إبتسمتُ لصورتكَ الموضوعة بجانب فراشي

352
00:17:36,890 --> 00:17:39,330
 تغيب الشمس ، و ما زلتُ أشعر على ما يرام

353
00:17:39,360 --> 00:17:42,360
 لأنّك إبتسمتَ على الرسالة التي أرسلتها لكَ اليوم

354
00:17:42,400 --> 00:17:45,330
 و لا يُمكنني أن أنتظر لحتّى أراكَ مجدداً

355
00:17:45,370 --> 00:17:49,000
 و نتذكر كلانا عندما

356
00:17:49,040 --> 00:17:51,340
 عزفت الفرقة في الرابع من يوليو

357
00:17:51,370 --> 00:17:55,440
 و حملتني عندها على كتفيكَ عالياً

358
00:17:55,480 --> 00:17:58,410
 ما زلتَ هناكَ من أجلي

359
00:17:58,450 --> 00:18:01,380
 حيثما أكون

360
00:18:01,420 --> 00:18:04,350
 و إذا فصل المحيط بيننا

361
00:18:04,380 --> 00:18:07,190
 فسأرسل الرسالة عبر البحر

362
00:18:07,220 --> 00:18:10,120
 أخبركَ بأنّك تستطيع النوم الليلة

363
00:18:10,160 --> 00:18:13,160
 لمعرفتّكَ بأنّ كُلُّ شيءٍ على ما يرام

364
00:18:13,190 --> 00:18:18,730
 أثق بأنّك تستمع لأغنيتي

365
00:18:18,770 --> 00:18:22,130
 و بأنّك معي

366
00:18:24,440 --> 00:18:27,340
 لقد كُنتَ هنا طوال الوقت

367
00:18:30,380 --> 00:18:33,980
 لقد كُنتَ هنا طوال الوقت

368
00:18:38,550 --> 00:18:41,050
 و في ذلكَ الوقت ، عندما أوصلتني مشياً إلى المدرسة

369
00:18:41,090 --> 00:18:44,260
 أخبرتني بأنّ أكونَ حذرةً و أن أتبع القوانين

370
00:18:44,290 --> 00:18:46,960
 و خلال مُدّة بسيطة ، علمتني القيادة

371
00:18:46,990 --> 00:18:49,930
 و أعطيتني مفاتيح السيارة و ذهبنا في جولة

372
00:18:49,960 --> 00:18:52,930
 و لا يُمكنني أن أنتظر لحتّى أراكَ مجدداً

373
00:18:52,970 --> 00:18:56,270
 و نقول سويةً ، أتتذكر عندما

374
00:18:56,300 --> 00:18:58,840
 أنا أتمسك بمثل تلك اللحظات

375
00:18:58,870 --> 00:19:02,780
 و أنا أعلم بأنّها ستعود

376
00:19:02,810 --> 00:19:05,610
  ما زلتُ هناكَ من أجلي

377
00:19:05,650 --> 00:19:08,750
 حيثما أكون

378
00:19:08,780 --> 00:19:11,680
 و إذا فصل المحيط بيننا

379
00:19:11,720 --> 00:19:14,520
 فسأرسل الرسالة عبر البحر

380
00:19:14,550 --> 00:19:17,590
 أخبركَ بأنّك تستطيع النوم الليلة

381
00:19:17,620 --> 00:19:20,630
 لمعرفتّكَ بأنّ كُلُّ شيءٍ على ما يرام

382
00:19:20,660 --> 00:19:25,700
 أثق بأنّك تستمع لأغنيتي

383
00:19:26,900 --> 00:19:29,570
  وبأنّكَ ما زلتُ هناكَ من أجلي

384
00:19:29,600 --> 00:19:32,600
 حيثما أكون

385
00:19:32,640 --> 00:19:35,740
 و إذا فصل المحيط بيننا

386
00:19:35,780 --> 00:19:38,710
 فسأرسل الرسالة عبر البحر

387
00:19:38,750 --> 00:19:41,510
 أخبركَ بأنّك تستطيع النوم الليلة

388
00:19:41,550 --> 00:19:44,650
 لمعرفتّكَ بأنّ كُلُّ شيءٍ على ما يرام

389
00:19:44,680 --> 00:19:50,390
 أثق بأنّك تستمع لأغنيتي

390
00:19:50,420 --> 00:19:53,860
 و بأنّك معي

391
00:19:56,230 --> 00:19:59,860
 لأنّك معي

392
00:20:01,930 --> 00:20:05,800
 لقد كنتَ هنا طوال الوقت

393
00:20:07,670 --> 00:20:12,040
 لقد كنتَ هنا طوال الوقت

394
00:20:32,200 --> 00:20:33,630
! شكراً لكم

395
00:20:33,670 --> 00:20:37,740
. أتعلمون ، عندما كُنتُ صغيراً ، كانَ والدي مُنتسباً في البحرية

396
00:20:37,770 --> 00:20:40,370
. كنتُ أعلم دوماً بأنّ أفضل هديةٍ يُمكن أن أقدمها له

397
00:20:40,410 --> 00:20:43,870
. هي أن أعلمه بأنّ كُلّ شيءٍ على ما يرام في المنزل

398
00:20:43,910 --> 00:20:48,510
هانا ] ، لِمَ لا تساعدين هؤلاء الناس لإيصال رسالتهم اليوم ؟ ]

399
00:20:53,900 --> 00:20:57,430
 إذن ، ربّما سأنزلق مجدداً ، سأدع ذلكَ يحدث

400
00:20:57,470 --> 00:21:00,870
 ذلكَ لا يعني شيئاً ، لأنني ما زلتُ بخير

401
00:21:04,740 --> 00:21:06,410
 أنا أنظر حولي

402
00:21:06,440 --> 00:21:08,280
 كيف وصلتُ إلى هنا ؟

403
00:21:08,310 --> 00:21:10,780
 فهذا لم يكن جُزءاً من خطّتي

404
00:21:11,880 --> 00:21:15,650
 لقد إنتهيتُ بحالةٍ

405
00:21:15,680 --> 00:21:17,750
... لم يكن بيدي حيلة

406
00:21:17,790 --> 00:21:19,290
! مرحباً يا أبي

407
00:21:19,320 --> 00:21:21,490
. نحن نفتقدكَ و نحبّكَ

408
00:21:21,520 --> 00:21:23,560
. مرحباً يا أبي ، أنا مشتاقةٌ لكَ جداً

409
00:21:23,590 --> 00:21:26,460
... و أشكركَ على حمايتنا

410
00:21:26,490 --> 00:21:28,060
. أحبك يا أبي

411
00:21:28,100 --> 00:21:31,560
 أنا لن أستسلم ، أنا لن أستسلم أبداً

412
00:21:33,680 --> 00:21:35,580
 إذن ، ربّما سأنزلق مجدداً

413
00:21:35,580 --> 00:21:37,830
 سأدع ذلكَ يحدث

414
00:21:37,830 --> 00:21:41,310
. مرحباً يا حبيبي ، أردت أن أخبركَ بأنني فخورةٌ بكَ وحسب

415
00:21:41,310 --> 00:21:45,250
. و أنا أحبّكَ و مشتاقةٌ لكَ
. و أتمنى أن ترجع لنا قريباً

416
00:21:45,530 --> 00:21:47,160
! [ نحن نحبّك يا [ نيك

417
00:21:48,460 --> 00:21:50,070
 و في مثل تلكَ الأيام

418
00:21:50,260 --> 00:21:51,770
 لا يُمكنني السيطرة على نفسي

419
00:21:51,770 --> 00:21:55,030
 الأمر متزنٌ في عقلي

420
00:21:55,230 --> 00:22:01,180
، [ مرحباً ، إسمي هو [ آنا أوهارا ] ، و هذه هي الجميلة [ جيني
... نريد أن نتمنى رحلةٍ بحرية آمنة لزوجي و عمّها

421
00:22:01,240 --> 00:22:05,400
... جو اوهارا ] ، حظّاً موفقاً ]
. إحضوا برحلةٍ آمنة و نراكم عندما تعودون

422
00:22:06,050 --> 00:22:08,540
! [ أنا أحبّكَ يا عمّي [ جوي

423
00:22:09,760 --> 00:22:13,510
 إذن ، ربّما سأنزلق مجدداً

424
00:22:13,530 --> 00:22:16,670
 ذلكَ لا يعني شيئاً ، لأنني ما زلتُ بخير

425
00:22:16,670 --> 00:22:19,410
. مرحباً يا أبي ، نحن نفتقدكَ و نحبّكَ

426
00:22:20,300 --> 00:22:24,470
. مرحباً يا عمي [ لو ] ، نحن نحبّك و لا نطيق صبراً لعودتكَ للمنزل

427
00:22:24,630 --> 00:22:31,040
 سأحقق هذا الحلم الذي أنا أعيشه

428
00:22:31,210 --> 00:22:34,950
، مرحباً يا حبيبي ، نحن مشتاقين لكَ جداً
. و لا نطيق صبراً لعودتكَ للمنزل

429
00:22:34,950 --> 00:22:37,430
! نحبّكَ جميعاً للغاية

430
00:22:37,430 --> 00:22:40,260
هل ستبكين ؟ -
. كلاّ ، لن أبكي -

431
00:22:40,260 --> 00:22:42,200
 لن أستسلم

432
00:22:42,200 --> 00:22:44,860
 لن أستسلم أبداً

433
00:22:45,890 --> 00:22:49,610
 إذن ، ربّما سأنزلق مجدداً ، سأدع ذلكَ يحدث

434
00:22:49,610 --> 00:22:53,160
 ذلكَ لا يعني شيئاً ، لأنني ما زلتُ بخير

435
00:22:53,210 --> 00:22:55,060
 سأبذل قصارى جهدي

436
00:22:55,080 --> 00:22:56,830
 عندما أقع في فوضى

437
00:22:56,860 --> 00:23:00,240
 فسأقوم مجدداً لأنني ما زلتُ بخير

438
00:23:05,060 --> 00:23:07,820
. شكراً لكم يا رفاق لجعلنا نغني هنا

439
00:23:07,820 --> 00:23:10,940
! و شكراً لكم لجعل يوم الأب و إبنته أفضل يومٍ على الإطلاق

440
00:23:16,770 --> 00:23:20,420
 إذن ، ربّما سأنزلق مجدداً ، سأدع ذلكَ يحدث

441
00:23:20,420 --> 00:23:23,990
 ذلكَ لا يعني شيئاً ، لأنني ما زلتُ بخير

442
00:23:23,990 --> 00:23:25,820
 سأبذل قصارى جهدي

443
00:23:25,860 --> 00:23:27,660
 عندما أقع في فوضى

444
00:23:27,660 --> 00:23:31,090
 فسأقوم مجدداً لأنني ما زلتُ بخير

445
00:23:31,210 --> 00:23:34,860
 إذن ، ربّما سأنزلق مجدداً ، سأدع ذلكَ يحدث

446
00:23:34,860 --> 00:23:38,480
 ذلكَ لا يعني شيئاً ، لأنني ما زلتُ بخير

447
00:23:38,480 --> 00:23:40,310
 سأبذل قصارى جهدي

448
00:23:40,310 --> 00:23:42,080
 عندما أقع في فوضى

449
00:23:42,080 --> 00:23:45,800
 فسأقوم مجدداً لأنني ما زلتُ بخير

450
00:23:46,000 --> 00:23:52,600
" ترجمة وإعداد    هاني غسان "
" جميع حقوق الترجمة محفوظة "

