﻿1
00:02:16,694 --> 00:02:22,224
عصبة الأخوة

2
00:02:26,934 --> 00:02:33,340
الجــــزء العاشـــــــــــر
الـنـقـــــــــــــــــــاط

3
00:02:37,334 --> 00:02:43,262
يوليو 1945
زل أم سي ، النمسا

4
00:02:59,414 --> 00:03:04,705
مرّت ثلاث سنوات منذ قررنا
لويس نيكسون وأنا الإلتحاق بالمظليين

5
00:03:04,854 --> 00:03:07,744
وأكثر من سنة على ذهابنا إلى الحرب

6
00:03:07,894 --> 00:03:12,582
كنا نجهل ما سيحل بنا
ما المدة التي سنمضيها في القتال

7
00:03:12,734 --> 00:03:15,021
ما سيكون مصيرنا

8
00:03:15,174 --> 00:03:19,224
لم أتوقع بالتأكيد أنني سأجد
نفسي في مكان كهذا

9
00:03:22,534 --> 00:03:24,855
إعتقدت أنك أنت

10
00:03:27,694 --> 00:03:29,503
صباح الخير

11
00:03:30,734 --> 00:03:34,216
سمعت التقارير عن شخص
أصهب من الإسكيمو

12
00:03:35,174 --> 00:03:37,620
فكرت في التحقق من الأمر

13
00:03:37,774 --> 00:03:40,857
هل أتيت لموافاتي للسباحة الصباحية ؟

14
00:03:41,854 --> 00:03:45,097
تعرفني جيداً

15
00:03:45,254 --> 00:03:48,178
خذ ، هذه من زيلنسكي

16
00:03:48,974 --> 00:03:50,578
رائع

17
00:03:54,614 --> 00:03:56,059
ما هذه ؟

18
00:03:56,334 --> 00:03:59,099
إلتقى بمصور الجيش

19
00:03:59,254 --> 00:04:03,304
قال إن لديه هذه الصور كلها للفرقة 506

20
00:04:03,454 --> 00:04:05,980
منذ توكوا

21
00:04:06,134 --> 00:04:10,696
ــ أخذتها لقاء مسدسين ألمانيين
ــ هذه صفقة جيدة

22
00:04:20,734 --> 00:04:25,137
ــ ماذا ستفعل بعد هذا ؟
ــ سأتناول الفطور

23
00:04:27,534 --> 00:04:29,935
لا ، بعد ، بعد

24
00:04:34,694 --> 00:04:38,858
غريب أنك أتيت على ذكر هذا
كنت في اجتماع مع الكولونيل سينك

25
00:04:39,014 --> 00:04:41,494
ــ حقاً
ــ نعم

26
00:04:42,014 --> 00:04:45,814
نعم ، ناقشت معه احتمال البقاء

27
00:04:45,974 --> 00:04:47,738
في الجيش ؟

28
00:04:48,614 --> 00:04:51,777
نعم ، نعم ، كمهنة لي

29
00:04:53,534 --> 00:04:55,502
ماذا قلت ؟

30
00:04:55,934 --> 00:04:58,062
قلت له إنني سأفكر في الأمر

31
00:05:07,294 --> 00:05:10,935
ــ ما رأيك بـ نيوجرسي ؟
ــ نيو جرسي ؟

32
00:05:11,094 --> 00:05:15,543
هنالك شركة في نيكسون ، نيو جرسي تدعى
نيكسون نايترايشن ووركس

33
00:05:15,694 --> 00:05:17,935
ــ يبدو هذا رائعاً
ــ نعم ، حسناً

34
00:05:18,094 --> 00:05:21,177
الغريب في الأمر أنني أعرف أصحابها

35
00:05:21,814 --> 00:05:25,535
أتوقع أن أنجز شيئاً

36
00:05:25,734 --> 00:05:28,544
فكرت في أخذك معي

37
00:05:31,614 --> 00:05:34,618
هل تعرض عليّ عملاً ؟

38
00:05:37,814 --> 00:05:42,422
سنرى كيف ستكون المقابلة
لكن رجل يتمتع بمؤهلاتك

39
00:05:42,574 --> 00:05:47,899
أعتقد أن بإمكانه أن يجد عملاً
أجره يساوي ما تتقاضاه حالياً

40
00:05:51,574 --> 00:05:53,941
نعم ، سأفكر في الأمر

41
00:05:56,054 --> 00:05:59,615
أنا ، أقدر لك هذا حقاً

42
00:05:59,934 --> 00:06:02,824
نعم ، فكر في الأمر

43
00:06:04,294 --> 00:06:05,819
نعم

44
00:06:36,974 --> 00:06:38,544
عروض عمل

45
00:06:39,134 --> 00:06:40,863
يصعب فهم هذا

46
00:06:41,014 --> 00:06:43,699
ولم تكن الحرب قد إنتهت حتى

47
00:06:44,134 --> 00:06:48,458
كنت أعتاد الحمامات الساخنة والسباحة الصباحية

48
00:06:58,534 --> 00:07:03,335
دخلنا بفاريا أوائل مايو
على أمل إجتياح بيركتسغادن

49
00:07:03,494 --> 00:07:08,136
هذه البلدة الشهيرة ، التي تقع في مرتفعات
جبل الألب ، كانت معقل الحزب النازي

50
00:07:08,294 --> 00:07:11,264
أدمغة الرايخ الثالث كانوا يسكنون هناك

51
00:07:11,414 --> 00:07:14,657
رغم أن هتلر مات ، أمر القوات الخاصة

52
00:07:14,814 --> 00:07:19,456
بشن مقاومة عصابات ضد الحلفاء

53
00:07:19,614 --> 00:07:23,505
كانت الخطوة الأولى سد الطرقات

54
00:07:28,294 --> 00:07:31,503
ــ متى يصل المهندسون ؟
ــ بعد نصف ساعة

55
00:07:31,654 --> 00:07:34,305
نحن عالقون هنا حتى وصولهم ، نيكس

56
00:07:34,454 --> 00:07:38,459
إن كنت في القوات الخاصة لن
تدعنا نجوب منزل هتلر

57
00:07:38,614 --> 00:07:40,616
ربما كنت لترمي الحجارة بنفسك

58
00:07:40,774 --> 00:07:43,823
سرية إيزي مستعدة لإيجاد طريقة أخرى

59
00:07:44,094 --> 00:07:46,904
أوصيت بك للكولونيل سينك

60
00:07:47,054 --> 00:07:49,705
ــ لنبحث عن منزل هتلر
ــ رون

61
00:07:49,854 --> 00:07:54,337
لا نعرف ماذا يوجد هناك
لا يريد الكولونيل أن نخاطر

62
00:07:54,494 --> 00:07:57,703
إذاً سيسبقنا الفرنسيون إلى هناك ؟

63
00:08:10,654 --> 00:08:13,260
تحدثت للتو مع الجنرال لوكليرك

64
00:08:13,414 --> 00:08:18,295
قال إنه كان أول الواصلين إلى باريس
ويريد أن يكون أول الواصلين إلى بيركتسغادن

65
00:08:20,334 --> 00:08:23,019
قلت له إنني أفهم وجهة نظره

66
00:08:24,734 --> 00:08:27,977
الآن إهزموا الفرنسي الحقير

67
00:08:28,134 --> 00:08:29,545
حسناً سيدي

68
00:08:34,654 --> 00:08:37,544
ستتولى سرية إيزي القيادة
إجتمعوا على الطريق

69
00:08:37,694 --> 00:08:39,344
حاضر سيدي

70
00:09:14,414 --> 00:09:15,859
هذا غريب

71
00:09:16,654 --> 00:09:18,816
ما من سكان أصليين حتى

72
00:09:18,974 --> 00:09:22,979
لأنه في هذه البلدة لا يمكن
أن تنكر أنك نازي حق

73
00:09:23,214 --> 00:09:26,457
ــ ماذا تعني ؟
ــ يجب أن تكون نازياً لتعيش هنا

74
00:09:26,614 --> 00:09:29,857
علينا أن نجد مكاناً للكولونيل

75
00:09:30,014 --> 00:09:32,301
ماذا عن هذا المكان ؟

76
00:09:59,414 --> 00:10:01,178
لا ، لا

77
00:10:22,334 --> 00:10:23,699
يا إلهي

78
00:10:33,654 --> 00:10:35,861
ستحب كيتي هذا

79
00:10:36,014 --> 00:10:39,541
كم عروساً تحظى بهدية
من هتلر في زفافها ؟

80
00:10:42,374 --> 00:10:44,342
أتريد النصف ؟

81
00:10:44,494 --> 00:10:46,496
لا يمكنني أن أحمل هذا كله

82
00:10:46,654 --> 00:10:50,340
كل من سيأتي بعدنا سيأخذ ما تبقى

83
00:10:50,494 --> 00:10:53,896
حسناً ، لا نريد أن يحدث هذا

84
00:10:58,774 --> 00:11:01,857
ــ جميل
ــ لا تفكر في هذا حتى

85
00:11:10,814 --> 00:11:14,102
ــ أيها الرائد وينترز ، سيدي
ــ مور

86
00:11:14,254 --> 00:11:17,781
ــ إذن لصعود الجبل ؟
ــ ما هذا ؟

87
00:11:17,934 --> 00:11:19,857
لحظة

88
00:11:20,294 --> 00:11:24,822
فلتحرس السرية ف الفندق
ضع حواجز للجهة الغربية للبلدة

89
00:11:24,974 --> 00:11:28,820
أريد مقراً للكتيبة ، أقفلوا الشمال
إستعدوا لتلقي السجناء

90
00:11:28,974 --> 00:11:31,056
ــ أيها الرقيب غرانت
ــ وهاري

91
00:11:31,374 --> 00:11:33,900
لا أريد أن يتأذى أحد ، ليس الآن

92
00:11:36,174 --> 00:11:37,744
وسرية إيزي ؟

93
00:11:38,974 --> 00:11:42,103
ستعبر إيزي أوبرسالزبورغ

94
00:11:42,254 --> 00:11:44,541
وتستولي على عش النسر

95
00:11:46,934 --> 00:11:49,619
سيلفر

96
00:11:53,934 --> 00:11:56,619
نعم ، كوراهي

97
00:11:56,774 --> 00:12:01,735
كان عش النسر هدية لعيد ميلاد
هتلر ، بُني بمال الحزب النازي

98
00:12:02,014 --> 00:12:04,858
ملتجأ على قمة جبل صخري
على إرتفاع 8 آلاف قدم

99
00:12:05,054 --> 00:12:07,625
يمكن الوصول إليه بمصعد مطلي بالذهب

100
00:12:07,774 --> 00:12:10,823
كان من التحف في إمبراطوريته

101
00:12:10,974 --> 00:12:13,056
وكان يخشى المرتفعات

102
00:12:58,014 --> 00:12:59,140
نخبه

103
00:13:13,414 --> 00:13:14,984
لا ، تباً ، إسمعا

104
00:13:15,334 --> 00:13:17,018
هتلر ، هتلر ، لا

105
00:13:17,174 --> 00:13:23,341
هتلر ، هيملر ، غورينغ ، غوبلر ، والبابا دخلوا حانة

106
00:13:23,494 --> 00:13:27,021
ــ لأنه يشرب كثيراً
ــ هكذا تبدأ

107
00:13:27,254 --> 00:13:31,020
أدولف ، أحببت عش النسر
آمل أنك لا تمانع

108
00:13:31,174 --> 00:13:36,055
أخذنا راحتنا ، أحببت ما فعلته في المكان
إحتس الشراب

109
00:13:36,214 --> 00:13:39,741
هيا ، لنتمكن من القول
إننا رأيناك تفعل ذلك

110
00:13:39,894 --> 00:13:41,339
إسمعوا

111
00:13:42,574 --> 00:13:48,456
من الفيلق ، وصلت للتو
فلتبق الفرق كلها في مواقعها الحالية

112
00:13:49,574 --> 00:13:52,464
ــ حسناً
ــ ما معنى هذا ؟

113
00:13:53,574 --> 00:13:55,417
أتريدون سماع هذا ؟

114
00:13:56,614 --> 00:14:00,664
هل أنتم مستعدون ؟
إستسلم الجيش الألماني

115
00:14:06,534 --> 00:14:09,777
لديّ هدية لك ، تعال

116
00:14:11,094 --> 00:14:13,222
بالفعل ؟ حقاً ؟

117
00:14:33,054 --> 00:14:35,739
ــ ما هذا المكان ؟
ــ منزل غورينغ

118
00:14:35,894 --> 00:14:39,182
وجدناه البارحة ، نحرسه منذ ذلك الحين

119
00:14:39,334 --> 00:14:42,258
ــ أوافق على هذا
ــ هل أنت متحمس لترك الخدمة ؟

120
00:14:42,414 --> 00:14:45,657
لا ، هناك الكثير لنراه ونفعله ، سيدي

121
00:15:19,574 --> 00:15:23,340
عشرة آلاف قنينة من أفضل
الكحول في العالم ، النبيذ والشمبانيا

122
00:15:23,494 --> 00:15:27,385
ساعدت سرية إيزي على تمييز
اليوم الذي إنتهت فيه الحرب في أوروبا

123
00:15:27,534 --> 00:15:29,298
كلها لك

124
00:15:30,054 --> 00:15:33,820
خذ ما تريده واطلب من كل
سرية أن تأخذ حمولة شاحنة

125
00:15:34,414 --> 00:15:38,180
سنذهب إلى النمسا
ليس علينا أن نترك شيئاً

126
00:15:38,334 --> 00:15:40,985
ــ النمسا ، سيدي ؟
ــ يوم الإنتصار في أوروبا

127
00:15:42,534 --> 00:15:44,104
نعم

128
00:15:45,614 --> 00:15:47,457
يوم الإنتصار في أوروبا ؟

129
00:15:47,854 --> 00:15:50,460
الإنتصار في أوروبا

130
00:15:57,134 --> 00:15:59,501
عيد يوم الإنتصار في أوروبا

131
00:16:01,734 --> 00:16:05,659
لم نعد وحدة مقاتلة ، أصبحنا قوة إحتلال

132
00:16:05,814 --> 00:16:09,899
لم يرغب أحد في مغادرة بيركتسغادن
إلى أن رأوا النمسا

133
00:16:45,414 --> 00:16:49,339
أتعتقدون أنهم سيدعوننا نتسلق هذه
ام نتزلج نزولاً ؟

134
00:17:07,134 --> 00:17:10,343
كيف الحال ؟
أتحتجن إلى المساعدة ؟

135
00:17:10,734 --> 00:17:13,385
مرحباً ، مرحباً
إنه يحبكن

136
00:17:13,694 --> 00:17:17,062
يا آنسة ، كيف الحال ؟

137
00:17:19,774 --> 00:17:22,698
أعتقد أن الحرب إنتهت

138
00:17:54,014 --> 00:17:56,335
سنكون مرتاحين هنا

139
00:18:00,814 --> 00:18:04,182
ماذا سيحل بنا ، بأشخاص مثلك ومثلي

140
00:18:04,414 --> 00:18:08,942
عندما لا يكون هنالك حروب تشغلنا ؟

141
00:18:12,334 --> 00:18:14,382
أطلب من رجالك جمع الأسلحة

142
00:18:14,534 --> 00:18:17,583
وليتركوها في الكنيسة والمدرسة والمطار

143
00:18:17,734 --> 00:18:19,384
حسناً

144
00:18:26,494 --> 00:18:30,021
أرجوك تقبّل هذا كإستقالة
رسمية مني ، أيها الرائد

145
00:18:30,174 --> 00:18:33,735
هذا أفضل من وضعه على مكتب موظف

146
00:18:40,814 --> 00:18:43,658
يمكنك الإحتفاظ بسلاحك ، كولونيل

147
00:18:56,854 --> 00:19:01,098
الموت البطولي للجيش والبحرية
يميّز معركة أوكيناوا

148
00:19:01,254 --> 00:19:04,144
حيث تدور معركة دامية

149
00:19:04,334 --> 00:19:08,942
تعرض آلاف الأمريكيين للإصابة
أو ضحوا بحياتهم

150
00:19:09,094 --> 00:19:12,064
لإبعاد العدو اللدود عن هذه القاعدة

151
00:19:12,734 --> 00:19:18,662
يتقدم الأمريكيون ببطء
ويواجهون أحد أقسى حواجز الحرب

152
00:19:18,814 --> 00:19:23,661
يتقدمون بشكل بطولي أمام
النيران المتداعية

153
00:19:23,814 --> 00:19:27,705
التي يطلقها عدو إنتحاري
يرغم بالقوة على العودة إلى التلال

154
00:19:27,854 --> 00:19:30,903
المعارك وحشية والخسائر كثيرة

155
00:19:31,094 --> 00:19:35,144
لكن أوكيناوا هي الخطوة التالية
نحو الإنتصار على اليابان

156
00:19:35,334 --> 00:19:40,135
إنتصار لا يمكن تحقيقه إلا عبر
العمل وقيود الحرب والتضحية البطولية

157
00:19:46,854 --> 00:19:50,222
ــ إذاً متى نذهب ؟
ــ لم نعرف التاريخ بعد

158
00:19:50,374 --> 00:19:52,661
هل نخبر الرجال على الفور ؟

159
00:19:52,814 --> 00:19:55,055
لدى البعض نقاط كافية للعودة إلى الديار

160
00:19:55,214 --> 00:19:58,855
ليسوا كثيرين ، إن كانوا فقط من الحاصلين
على ميدالية القلب الإرجواني

161
00:19:59,014 --> 00:20:02,143
أعتقد أن معظمنا هنا سيحصل على الكافي

162
00:20:02,294 --> 00:20:07,255
على كل واحد منا أن يقرر ماذا
يريد أن يفعل ، لا أعرف كم سننتظر

163
00:20:07,414 --> 00:20:12,420
لكن أريد أن يكون كل من سيبقى
وكل جنود التكميل ، مستعدين للقتال

164
00:20:12,574 --> 00:20:15,817
هذا يعني مدى المدفعية ، وتدريبات يومية

165
00:20:15,974 --> 00:20:21,299
أحتاج إلى مراقبة الفرق ، لكن الأهم هو
التدريب البدني ، أبلغوا ضباط الصف

166
00:20:22,694 --> 00:20:24,298
سيحبونك

167
00:20:28,414 --> 00:20:30,815
لِمَ تنحني ، بيركو ؟

168
00:20:30,974 --> 00:20:34,456
ــ أتعتقد أن الغزلان سترد بإطلاق النيران ؟
ــ دعني وشأني

169
00:20:34,614 --> 00:20:39,063
لِمَ لا تصمتوا جميعاً ؟
دعوا شيفتي يصطاد طعام العشاء

170
00:20:39,214 --> 00:20:43,378
ما الخطب ؟ هل سئمت تناول البطاطا 3 مرات يومياً ؟

171
00:20:43,534 --> 00:20:48,825
خطرت لي فكرة ، لِمَ لا نردي بول
ونطعم السرية لأسبوع ؟

172
00:21:15,614 --> 00:21:17,855
تباً ، شيفتي

173
00:21:18,014 --> 00:21:22,064
تركته يهرب ، سيسر الجيش للتخلص منك

174
00:21:22,214 --> 00:21:25,502
أتمنى ذلك ، يبدو أنهم يريدون
أن أبقى لفترة

175
00:21:25,654 --> 00:21:27,941
ــ جدياً ؟
ــ إلى كم نقطة تحتاج ؟

176
00:21:28,094 --> 00:21:29,584
ــ 15
ــ 15 ؟

177
00:21:29,734 --> 00:21:33,216
يا إلهي ، إعتقدت أن وضعي سيء

178
00:21:33,374 --> 00:21:35,775
لم أحصل على ميدالية القلب الإرجواني
لم أتعرض للإصابة قط

179
00:21:35,934 --> 00:21:38,096
ــ السرية
ــ الفصيلة

180
00:21:38,254 --> 00:21:40,541
إنتباه

181
00:21:44,054 --> 00:21:45,738
الكتف اليمنى

182
00:21:46,214 --> 00:21:47,545
سلاح

183
00:21:50,014 --> 00:21:51,504
اخفض

184
00:21:52,134 --> 00:21:53,374
سلاحك

185
00:21:56,374 --> 00:21:58,024
إسترح

186
00:22:00,014 --> 00:22:04,144
يدرك الجنرال تايلور أن عدداً من الجنود
القدامى بمن فيهم قدامى النورماندي

187
00:22:04,294 --> 00:22:07,741
لا يحمل الـ 85 نقطة اللازمة للتسريح

188
00:22:07,894 --> 00:22:11,819
في ذكرى يوم الإنزال هذه
سمح بإجراء سحب قرعة

189
00:22:11,974 --> 00:22:16,104
لإرسال رجل من كل سرية إلى
دياره ، ويكون القرار نافذاً على الفور

190
00:22:16,254 --> 00:22:19,736
في سرية إيزي ، الرابح هو

191
00:22:25,494 --> 00:22:27,417
هيا ، هيا ، هيا

192
00:22:28,854 --> 00:22:33,098
الرقم المتسلسل 13066266

193
00:22:33,734 --> 00:22:38,262
ــ الرقيب داريل س.باورز
ــ شيفتي

194
00:22:38,694 --> 00:22:41,265
تهانينا ، شيفتي

195
00:22:43,334 --> 00:22:45,302
تهانينا ، شيفتي

196
00:22:45,454 --> 00:22:49,379
سيراقب الرقيب غرانت الفصيلة
الثانية تسيطر على الحدود

197
00:22:49,574 --> 00:22:51,815
بدءاً من الليلة عند الساعة العاشرة

198
00:22:51,974 --> 00:22:54,500
ــ إنتهى الإحتفال بالنسبة إلينا
ــ بلا مزاح

199
00:22:54,654 --> 00:22:58,454
كما أعلن الجنرال تايلور أن فرقة المظليين 101

200
00:22:58,614 --> 00:23:02,824
ستنتشر بدون شك في الهادئ

201
00:23:03,134 --> 00:23:09,255
لذا بدءاً من الغد عند الساعة السادسة
سنبدأ بالتدرب للذهاب إلى الحرب

202
00:23:16,854 --> 00:23:18,344
تفضل

203
00:23:25,094 --> 00:23:31,056
لا أقصد مقاطعتك ، سيدي
أردت أن أودعك وحسب

204
00:23:31,854 --> 00:23:33,902
كما تعلم ، كنت

205
00:23:35,854 --> 00:23:37,777
كنت

206
00:23:38,974 --> 00:23:43,104
حسناً ، مرت فترة طويلة

207
00:23:45,334 --> 00:23:48,941
ــ هل لديك كل ما تحتاج إليه ؟
ــ جمعت غنائمي

208
00:23:49,334 --> 00:23:52,577
مسدسات ، أساساً
إهتممت بالأوراق كلها

209
00:23:52,734 --> 00:23:55,544
حتى إن المفعول الرجعي في جيبي

210
00:24:00,174 --> 00:24:03,018
في دياري في فيرجينيا

211
00:24:05,694 --> 00:24:07,184
حسناً

212
00:24:10,094 --> 00:24:14,338
لا أعرف كيف سأشرح هذا
كله بالطريقة الصحيحة

213
00:24:18,054 --> 00:24:19,943
كما ترى ، أنا

214
00:24:20,814 --> 00:24:24,296
رأيت ، رأيت

215
00:24:25,734 --> 00:24:28,817
أنت جندي ممتاز ، شيفتي

216
00:24:29,094 --> 00:24:31,779
لا داعي إلى شرح أي شيء آخر

217
00:24:34,694 --> 00:24:36,617
شكراً سيدي

218
00:24:44,454 --> 00:24:49,096
بعد يومين ، كان شيفتي باورز على
شاحنة متجهة إلى قارب نحو الديار

219
00:24:49,254 --> 00:24:53,862
لسوء الحظ ، إصطدمت الشاحنة بعريف ثمل

220
00:24:54,014 --> 00:24:58,258
كسر شيفتي حوضه
وذراعه وأصيب بإرتجاج خطير

221
00:24:58,414 --> 00:25:02,180
بقي على قيد الحياة ، لكن أمضى
شهوراً في مجموعة من المستشفيات

222
00:25:02,334 --> 00:25:05,895
ليت بإمكاني القول أنه كان
ضحيتنا الوحيدة في النمسا

223
00:25:06,054 --> 00:25:09,979
قررت ، حصلت على النقاط
سأعود لـ كيتي

224
00:25:10,134 --> 00:25:14,344
أتعتقد حقاً أن كيتي لم تهرب
مع رجل لم يتأهل للجيش ؟

225
00:25:14,494 --> 00:25:17,782
أيها السافل
هذا ليس مضحكاً حتى

226
00:25:17,934 --> 00:25:19,538
هاري ، تجاهله

227
00:25:19,774 --> 00:25:25,304
كيف أقول لها إنه كان بإمكاني العودة
إلى الديار ، لكنني قررت القفز في طوكيو ؟

228
00:25:25,454 --> 00:25:28,344
حسناً ، لا تخبرها إذاً

229
00:25:28,934 --> 00:25:34,543
إنتظرت 3 سنوات ، سنعود بعد سنتين
أو 3 على الأكثر

230
00:25:34,694 --> 00:25:37,425
سينتهي الأمر قبل وصولك

231
00:25:37,574 --> 00:25:42,740
ستنتظرون هنا لـ 6 أشهر في حين
أكون في وايلكس بير أنجب أطفالاً

232
00:25:42,894 --> 00:25:45,704
ــ ألم تخبره ؟
ــ لم أتمكن من دفعه إلى الصمت

233
00:25:47,134 --> 00:25:49,501
ماذا ؟ يخبرني ماذا ؟

234
00:25:49,854 --> 00:25:53,415
ــ طلب كل من غاتس وغلوري نقلهما
ــ ماذا ؟

235
00:25:53,774 --> 00:25:57,984
المظليين رقم 13 في طريقهم إلى الهادئ فوراً

236
00:26:00,734 --> 00:26:03,783
إنت كنت سأذهب ، أريد الإنتهاء من الأمر

237
00:26:05,854 --> 00:26:10,178
ــ هل ستحذو حذوه ؟
ــ لا يمكنني أن أدعه يذهب وحده

238
00:26:13,134 --> 00:26:15,375
ستترك الرجال ؟

239
00:26:17,054 --> 00:26:19,500
لم يعودوا بحاجة إلي

240
00:26:29,534 --> 00:26:31,059
أصبت في النورماندي ؟

241
00:26:31,214 --> 00:26:35,185
نعم سيدي ، أصيبت ساقي
كان جرحاً سطحياً طفيفاً

242
00:26:35,334 --> 00:26:39,134
ــ خسرت سرية إيزي 24 رجلاً قتلوا هناك
ــ نعم سيدي

243
00:26:39,854 --> 00:26:44,018
كان 17 منهم في طائرتي
شاركت في يوم الإنزال

244
00:26:44,494 --> 00:26:47,737
كنت قائد السرية يوم الإنزال ؟

245
00:26:47,894 --> 00:26:49,498
هذا صحيح

246
00:26:58,614 --> 00:27:01,140
تراجعوا إلى مواقعكم الأصلية

247
00:27:01,294 --> 00:27:05,583
ليحافظ الآخرون على وتيرة
إطلاق النيران نفسها

248
00:27:14,054 --> 00:27:18,776
في هولندا ، نقلوك إلى الكتيبة أكس أو

249
00:27:19,694 --> 00:27:21,184
نعم سيدي

250
00:27:25,134 --> 00:27:28,217
أخذ السفلة سريتك

251
00:27:54,574 --> 00:27:57,180
أطلقت آخر رصاصاتي هناك

252
00:27:58,374 --> 00:28:00,536
في الحرب كلها ؟

253
00:28:01,014 --> 00:28:02,618
نعم سيدي

254
00:28:04,534 --> 00:28:08,016
شهدت معارك باستون بدون
أن تطلق النيران من سلاحك ؟

255
00:28:08,174 --> 00:28:09,585
هذا صحيح سيدي

256
00:28:09,734 --> 00:28:13,784
ــ هل كنت على الخط طوال الوقت ؟
ــ نعم سيدي

257
00:28:16,254 --> 00:28:19,258
لا أتصور إختباراً أقسى
من هذا لقائد

258
00:28:19,414 --> 00:28:23,942
أن تقبع بلا حراك خلال حصار
في ظل تلك الظروف

259
00:28:24,094 --> 00:28:26,859
ــ تخطينا الأمر
ــ جدوا مخبأ

260
00:28:27,014 --> 00:28:31,019
جدوا مخبأ ، جدوا حفرة مناوش
هيا ، إحتموا

261
00:28:32,294 --> 00:28:34,103
إحتموا

262
00:28:38,534 --> 00:28:41,105
هيا ، جدوا مخبأ

263
00:28:44,094 --> 00:28:47,655
ــ إذاً لم تريد أن تنتقل ؟
ــ عفواً سيدي ؟

264
00:28:48,134 --> 00:28:50,535
لِمَ تريد ترك رجالك ؟

265
00:28:50,694 --> 00:28:56,224
ليس هذا ما في الأمر ، لو كانت الحرب
دائرة لكنت نافعاً

266
00:28:56,374 --> 00:28:59,378
هل تتطلع إلى الحصول
على فرقتك الخاصة ، ذات يوم ؟

267
00:28:59,534 --> 00:29:00,774
لا سيدي

268
00:29:00,934 --> 00:29:03,983
ــ ألن تجعل الجيش مهنتك ؟
ــ لا

269
00:29:04,134 --> 00:29:07,297
بلــ ، حسناً ، لا أعرف ، سيدي

270
00:29:08,254 --> 00:29:13,545
إن كنت تعتقد أنك بحاجة إلى المزيد
من الخبرة لتعلق نجوماً على خوذتك

271
00:29:13,694 --> 00:29:16,584
دعني أقول لك شيئاً ، بني

272
00:29:16,734 --> 00:29:18,941
فعلت ما يكفي

273
00:29:21,014 --> 00:29:23,824
شكراً سيدي ، ليس هذا ما أصبو إليه

274
00:29:31,374 --> 00:29:35,140
قبلت بهذه المقابلة من باب
الإحترام لإنجازاتك

275
00:29:35,294 --> 00:29:37,183
وإحتراماً للفرقة 101

276
00:29:38,054 --> 00:29:41,581
إن ذهبوا في النهاية إلى الهادئ

277
00:29:41,734 --> 00:29:44,783
لابد من أن تكون قائد إحدى الكتائب

278
00:29:46,014 --> 00:29:47,698
شكراً سيدي

279
00:29:49,694 --> 00:29:53,380
وصراحة ، إكتسب رجالك حق
بقائك بقربهم عن جدارة

280
00:29:59,494 --> 00:30:00,939
نعم سيدي

281
00:30:01,774 --> 00:30:03,424
شكراً سيدي

282
00:30:08,214 --> 00:30:12,458
بقيت في النمسا في ذلك الوقت
بإنتظار الأوامر

283
00:30:12,614 --> 00:30:16,539
ومحاولاً السهر على الجنود بدون عدو نحاربه

284
00:30:16,694 --> 00:30:20,983
ــ ليب ، أكره هذا
ــ يا إلهي ، لقد وشا أحدهم به

285
00:30:21,134 --> 00:30:25,742
أحد البولنديين في معسكر العبيد
قال إنه يعيش هنا

286
00:30:25,894 --> 00:30:27,976
ــ أي معسكر ؟
ــ أي معسكر كان

287
00:30:29,614 --> 00:30:32,936
تلقيت أوامر مباشرة ويسرني أن أنفذها

288
00:30:51,294 --> 00:30:53,774
ــ هل هذا أمر شخصي ، جو ؟
ــ ماذا ؟

289
00:30:53,934 --> 00:30:57,700
ــ هل الأمر شخصي لك ؟
ــ لا ، إنه أمر لعين

290
00:30:57,854 --> 00:31:01,063
ــ هل يعرف الرائد وينترز بهذا ؟
ــ لا يهم

291
00:31:01,214 --> 00:31:07,301
بل يهم ، ماذا إن كان مجرد جندي ؟
ماذا إن كان بريئاً ؟

292
00:31:07,454 --> 00:31:10,139
ماذا إن كان قائد معسكر عبيد ؟

293
00:31:10,294 --> 00:31:12,820
أي معسكر ؟
ليس لديك أي دليل

294
00:31:12,974 --> 00:31:15,056
هل كنت في لاندسبيرغ ؟

295
00:31:15,214 --> 00:31:16,704
تعرف أنني كنت هناك

296
00:31:16,854 --> 00:31:22,782
أتعتقد أنه جندي مثلك ومثلي ؟
جندي ألماني بريء ؟

297
00:31:22,934 --> 00:31:26,143
أين كنت في السنوات الثلاث الأخيرة ؟

298
00:31:32,454 --> 00:31:33,819
ماذا ؟

299
00:31:35,094 --> 00:31:36,505
أصمت

300
00:31:54,014 --> 00:31:56,176
لا تكذب علي

301
00:31:56,894 --> 00:32:00,262
أرأيت ما فعلتموه بشعبي

302
00:32:00,534 --> 00:32:02,104
كفى

303
00:32:27,694 --> 00:32:29,264
إنه مذنب

304
00:32:31,654 --> 00:32:35,295
ــ ليبغوت يقول هذا
ــ هو كذلك على الأرجح

305
00:32:43,014 --> 00:32:44,425
السافل الحقير

306
00:32:44,574 --> 00:32:46,099
أقتله

307
00:32:47,494 --> 00:32:49,064
ــ أقتله
ــ لا

308
00:33:11,414 --> 00:33:16,784
ــ الضباط لا يهربون
ــ إنتهت الحرب ، يمكن لأي شخص الهرب

309
00:33:18,694 --> 00:33:22,380
الصيف في هذه الجنة في جبال الألب
وجب أن يكون مصدر راحة

310
00:33:22,534 --> 00:33:27,256
لا سيما وقد حل السلام
أراد الجميع العودة إلى الديار وحسب

311
00:33:27,414 --> 00:33:30,577
ــ فرنسا ، فرنسا كانت الأفضل
ــ حقاً ؟

312
00:33:30,734 --> 00:33:32,259
نعم

313
00:33:32,414 --> 00:33:38,296
خمسة سنوات ، أعتقد أنني قصدت
كل البلدان ، لكن فرنسا كانت الأفضل

314
00:33:42,614 --> 00:33:46,778
وإيطاليا تحتل المركز الثاني
روسيا لم تكن جيدة

315
00:33:46,934 --> 00:33:49,585
أوكرانيا ، لا بأس

316
00:33:50,414 --> 00:33:52,860
إذاً متى سترحل ؟

317
00:33:53,014 --> 00:33:57,497
تم تسريح وحدتي ، سنغادر
عندما ينقل النقيب

318
00:33:57,654 --> 00:34:00,942
ــ إنها نهاية حربي الثانية
ــ يا إلهي

319
00:34:01,094 --> 00:34:04,576
ــ سأعود إلى المنزل ، إلى مانهايم
ــ سأتولى أمر هذه

320
00:34:09,374 --> 00:34:10,785
حسناً

321
00:34:15,574 --> 00:34:17,702
ويبستر ، مصدر راحتي

322
00:34:17,854 --> 00:34:22,257
ــ لا تلق التحية على الألمان
ــ هيا ، أسر بهذا

323
00:34:22,414 --> 00:34:25,623
بأية حال ، حصلت على عدو جديد ، اليابانيون

324
00:34:25,774 --> 00:34:30,018
خمسة وسبعين نقطة ، ماذا عنك ؟
أنت من توكوا ، صحيح ؟

325
00:34:30,174 --> 00:34:33,144
ــ كم نقطة لديك ؟
ــ أتود أن تعرف ؟

326
00:34:36,294 --> 00:34:38,183
تم تسريحك ؟

327
00:34:39,254 --> 00:34:43,418
ــ هيا ، إرحل ، حان دوري
ــ حسناً ، أراك في المزرعة

328
00:34:45,134 --> 00:34:46,818
واحد وثمانون

329
00:34:48,494 --> 00:34:50,462
لدي 81 نقطة

330
00:34:51,614 --> 00:34:54,015
هذا ليس كافياً

331
00:35:00,054 --> 00:35:02,625
سأتدبر لك من يوصلك

332
00:35:02,814 --> 00:35:06,182
إلى أين يذهبون ؟

333
00:35:06,334 --> 00:35:07,745
ميونخ

334
00:35:09,334 --> 00:35:11,223
أتريد الذهاب إلى ميونخ ؟

335
00:35:22,294 --> 00:35:23,580
إصعد

336
00:35:25,214 --> 00:35:26,340
للأسف

337
00:35:31,854 --> 00:35:33,344
إستدر

338
00:35:36,134 --> 00:35:38,216
يا إلهي

339
00:35:50,734 --> 00:35:52,736
إنه الجندي جانوفيك

340
00:35:55,694 --> 00:35:58,220
كان ميتاً عندما أحضروه

341
00:36:01,574 --> 00:36:03,736
خمسة وسبعون نقطة

342
00:36:04,094 --> 00:36:06,859
ــ ماذا ؟
ــ كانت تنقصه 10 نقاط

343
00:36:08,694 --> 00:36:13,143
إستسلم العدو ، لكن لم ينفك الرجال يموتون

344
00:36:13,294 --> 00:36:15,695
رجال أرادوا أن يعودوا إلى منازلهم

345
00:36:15,854 --> 00:36:21,099
وكانوا في الخدمة منذ قبل النورماندي
وعلقوا هنا إذ تنقصهم نقاط

346
00:36:21,254 --> 00:36:27,296
كان لديهم الكثير من الأسلحة
والكحول والوقت

347
00:36:27,894 --> 00:36:32,422
فجأة ، قفز رجل من الوشيع

348
00:36:32,574 --> 00:36:37,614
ووضع سكيناً أمام حلقه وقال ، لأي جهة أنت ؟

349
00:36:38,414 --> 00:36:39,654
لم أفهم

350
00:36:39,814 --> 00:36:43,057
إنه يوم الإنزال
إنه بيل غارنير من الفصيلة الثانية

351
00:36:43,214 --> 00:36:47,458
سيلان بذاته ، نزل في النورماندي

352
00:36:47,614 --> 00:36:49,855
لجهة من ؟
يالها من شخصية

353
00:36:50,214 --> 00:36:51,898
ماذا أصابه ؟

354
00:36:52,694 --> 00:36:55,584
فجر رجله في باستون

355
00:36:56,534 --> 00:36:57,660
إنتظرا هنا

356
00:37:03,374 --> 00:37:05,980
هل أنت بخير ، ماك
أتحتاج إلى المساعدة ؟

357
00:37:12,094 --> 00:37:14,984
رفضوا إعطائي الوقود

358
00:37:15,254 --> 00:37:16,824
الألمان

359
00:37:21,894 --> 00:37:23,862
حاولت أن أشرح

360
00:37:25,294 --> 00:37:28,980
لكن هذا الحقير رفض الإصغاء

361
00:37:29,974 --> 00:37:32,261
أعتقد أنه كان رائداً

362
00:37:32,414 --> 00:37:36,305
ــ إسمع أيها الجندي ، لدينا مشكلة هنا
ــ ألديكم وقود ؟

363
00:37:36,974 --> 00:37:39,295
لِمَ لا تعطيني سلاحك ؟

364
00:37:40,054 --> 00:37:45,094
حسناً ، أعتقد أنني سأستعمل شاحنته
لا أعتقد أنه سيحتاج إليها

365
00:37:45,254 --> 00:37:47,302
إنتظر لحظة ، حسناً ؟

366
00:37:48,694 --> 00:37:50,105
يا إلهي

367
00:37:50,254 --> 00:37:53,064
أيها الرقيب ، أيها الرقيب ، غرانت

368
00:37:55,734 --> 00:37:57,259
أيها الرقيب

369
00:38:04,374 --> 00:38:07,344
ــ يا إلهي
ــ ماذا ؟

370
00:38:07,494 --> 00:38:09,462
لن ينجو

371
00:38:09,614 --> 00:38:12,697
ــ ألا يمكنك إجراء عملية ؟
ــ نحتاج إلى جراح دماغ

372
00:38:12,854 --> 00:38:16,575
حتى لو كان هنالك واحد هنا
لا أعتقد أن هنالك أي أمل

373
00:38:19,774 --> 00:38:24,780
أعثر على مطلق الرصاص ، أريده حياً
ساعدني ، سنبحث عن جراح دماغ

374
00:38:27,214 --> 00:38:32,425
يريد أن يحرس ضباط الصف حواجز الطرقات
ويريد رجالاً يحرسون الطرقات خارج البلدة

375
00:38:32,574 --> 00:38:36,340
بول ، ملاركي ، خذا فرقتين
واحرصا على تفتيش المنازل

376
00:38:36,494 --> 00:38:40,499
ــ هل يمكننا أن نردي السافل حالما نراه ؟
ــ حاولوا إلقاء القبض عليه حياً

377
00:38:40,654 --> 00:38:42,019
أين غرانت الآن ؟

378
00:38:42,174 --> 00:38:46,065
أخذوه إلى مستشفى ألماني للعثور على طبيب جيد

379
00:38:54,774 --> 00:38:56,299
إفتح

380
00:39:00,734 --> 00:39:02,020
تعال معي

381
00:39:02,174 --> 00:39:04,336
ــ لماذا ؟
ــ إصعد إلى الشاحنة

382
00:39:07,334 --> 00:39:10,577
ــ إلى أين نذهب ؟
ــ إلى المستشفى ، إصعد

383
00:39:11,614 --> 00:39:15,414
إنت كنت ستقتلني فافعل أو أبعد المسدس

384
00:39:15,574 --> 00:39:17,258
إصعد إلى الشاحنة ، الآن

385
00:39:18,134 --> 00:39:21,217
ــ ماذا أصابه ؟
ــ أردي في رأسه

386
00:39:22,174 --> 00:39:23,938
منذ نصف ساعة

387
00:39:24,974 --> 00:39:28,103
ــ هيا
ــ إن كنت تريد أن يعيش ، ساعدني

388
00:39:28,254 --> 00:39:31,224
أولاً ، بإبعاد هذا

389
00:39:33,054 --> 00:39:35,182
ــ هيا بنا
ــ دعني أقود

390
00:39:35,334 --> 00:39:37,814
سنصل بسرعة أكبر

391
00:39:45,374 --> 00:39:48,344
حسناً ، سنرى ماذا لدينا هنا

392
00:39:49,494 --> 00:39:52,782
يا إلهي ، مجدداً

393
00:39:55,414 --> 00:39:59,783
ــ من حاله أسوأ ، هو أم أنا ؟
ــ أتريد ممارسة لعبة أخرى ؟

394
00:39:59,934 --> 00:40:02,744
اللعبة نفسها ، لكن أخلط
الأوراق جيداً ، حسنا ؟

395
00:40:05,654 --> 00:40:08,419
ــ هل أنت بخير ؟
ــ نعم ، أنا بخير

396
00:40:09,294 --> 00:40:11,820
أتريد الدخول والإنضمام إليه ؟

397
00:40:13,214 --> 00:40:15,182
علي الدخول ووضع حد لهذا

398
00:40:15,374 --> 00:40:18,821
فلويد ، لنلعب الورق وحسب ، حسناً ؟

399
00:40:24,294 --> 00:40:26,023
ــ أين هو ؟
ــ كيف حال غرانت ؟

400
00:40:26,174 --> 00:40:28,541
ــ هل هو بخير ؟
ــ أين هو ؟

401
00:40:38,134 --> 00:40:39,738
أهذا هو ؟

402
00:40:40,734 --> 00:40:42,338
هذا هو

403
00:40:44,694 --> 00:40:47,265
جندي تكميل ، فرقة آي

404
00:40:48,654 --> 00:40:50,656
أين السلاح ؟

405
00:40:52,174 --> 00:40:54,063
أي سلاح ؟

406
00:40:55,894 --> 00:40:59,216
عندما تتكلم مع ضابط ، تقول سيدي

407
00:41:47,454 --> 00:41:50,936
فلتهتم الشرطة العسكرية بهذا الحقير

408
00:41:52,214 --> 00:41:54,581
ــ هل مات غرانت ؟
ــ لا

409
00:41:56,054 --> 00:41:58,864
يقول الطبيب الألماني إنه سينجو

410
00:42:02,134 --> 00:42:05,536
أيها القوي ، قف ، هيا ، تحرك

411
00:42:05,694 --> 00:42:07,264
إنهض

412
00:42:07,694 --> 00:42:13,019
أعتقد أنها كانت ألبومات صور هتلر
كان لديه الكثير من الصور

413
00:42:13,174 --> 00:42:15,905
ــ لم تأخذها ؟
ــ صحيح ، سيدي

414
00:42:16,054 --> 00:42:18,022
لا أصدقك

415
00:42:22,974 --> 00:42:26,501
سأرافقك
إنصرف

416
00:42:29,454 --> 00:42:31,855
الأفضل ألا تكون قد كذبت علي

417
00:42:36,974 --> 00:42:39,295
ــ ماذا ؟
ــ سيدي

418
00:42:39,454 --> 00:42:42,105
إن كان ذلك لن يزعجك جداً

419
00:42:42,254 --> 00:42:45,781
أود الإستقالة من منصبي
كرقيب أول في السرية

420
00:42:46,614 --> 00:42:50,255
لو كان لدي الخيار ، أفتقد الرجال

421
00:42:50,414 --> 00:42:54,578
أود أن أكون رقيباً عادياً
أينما أردت أن تضعني

422
00:42:58,694 --> 00:43:02,380
أعتقد أنك اكتسبت حق تدنية رتبتك

423
00:43:02,534 --> 00:43:04,104
شكراً سيدي

424
00:43:05,294 --> 00:43:09,777
ــ أتريد استلام فصيلة الرقيب غرانت ؟
ــ لا بأس بذلك سيدي

425
00:43:13,574 --> 00:43:17,101
حسناً إذاً ، قدم تقريراً
للملازم بيكوك

426
00:43:18,974 --> 00:43:21,545
أعلمني إن سبب لك المشاكل

427
00:43:23,254 --> 00:43:25,825
سيدي ، هل إتخذت قرارك ؟

428
00:43:26,054 --> 00:43:27,544
نعم ، فعلت

429
00:43:35,174 --> 00:43:37,825
إذاً ، في ماذا تفكر أيضاً ؟

430
00:43:38,334 --> 00:43:41,781
تحتاج سرية إيزي إلى
قائد لفترة ما بعد الحرب

431
00:43:41,934 --> 00:43:45,256
شخص يحول دون قتل أحدهم الآخر

432
00:43:45,414 --> 00:43:48,304
الأفضل أن يدرك هذا الشخص ما يفعله

433
00:43:48,454 --> 00:43:49,899
أوافقك الرأي

434
00:43:50,054 --> 00:43:53,854
من غير المسؤول تركهم
تحت قيادة الشخص الخطأ

435
00:43:54,014 --> 00:43:57,575
إنهم قيمون جداً للجيش

436
00:44:01,094 --> 00:44:03,381
هل قررت البقاء في الجيش ؟

437
00:44:03,734 --> 00:44:05,896
نعم ، سأبقى مع الرجال

438
00:44:07,654 --> 00:44:09,782
حسناً ، يسرني سماع هذا

439
00:44:12,574 --> 00:44:15,145
إذاً إختار البعض البقاء

440
00:44:15,294 --> 00:44:19,185
وآخرون كانوا عالقين
إلا إن وجدنا أعذاراً لإبعادهم

441
00:44:19,334 --> 00:44:24,340
إنه عرض فرقة المظليين ، لديهم كل طائرة
تابعة للحلفاء تم إستعمالها في الحرب

442
00:44:24,494 --> 00:44:25,780
نعم

443
00:44:26,054 --> 00:44:27,294
أعني ، نعم ، سيدي

444
00:44:27,454 --> 00:44:31,015
ستكون مستشاراً للحرص
على حسن مسار الأمور

445
00:44:31,174 --> 00:44:35,020
ــ مفهوم سيدي
ــ عذراً ، ليس موقعاً مضيافاً

446
00:44:35,174 --> 00:44:40,101
لا ، لا بأس بـ باريس ، إن أردت
أن أذهب ، لابد من أن يكون أحد هناك

447
00:44:40,254 --> 00:44:42,256
نعم ، قطعاً

448
00:44:42,414 --> 00:44:46,544
سيوصلك السائق إلى فندق من خيارك

449
00:44:46,694 --> 00:44:50,904
ولا أعتقد أننا سنراك هنا قريباً

450
00:44:51,054 --> 00:44:53,216
لن أخذلك ، سيدي

451
00:45:06,574 --> 00:45:08,861
كاروود ، نعم

452
00:45:09,014 --> 00:45:14,418
تعرف على الأرجح ، عندما
يرقي الجيش رجلاً

453
00:45:14,574 --> 00:45:18,659
لا يدعه عادة مع السرية نفسها

454
00:45:18,814 --> 00:45:21,340
نعم سيدي ، تصورت
أن هذا ما سيحدث

455
00:45:21,574 --> 00:45:26,216
يحشون ألا يحترمه رجاله
كما قد يحترمون ضابطاً آخر

456
00:45:26,374 --> 00:45:28,376
نعم ، إنها نظرية جيدة ، سيدي

457
00:45:28,534 --> 00:45:31,299
هذا غباء ، لا سيما في حالتك

458
00:45:31,454 --> 00:45:35,584
لكن ، تركوا لي الخيار لإعادة تعيينك

459
00:45:35,734 --> 00:45:39,295
فكرت في أن مقر الكتيبة سيكون مكاناً جيداً

460
00:45:39,454 --> 00:45:41,934
الأماكن الأفضل منه قليلة ، سيدي

461
00:45:42,094 --> 00:45:44,381
جيد ، جيد

462
00:45:45,254 --> 00:45:49,418
حالياً ، في المطار هنالك جنرال ألماني

463
00:45:49,574 --> 00:45:53,738
غاضب إذ كان عليه الإستسلام
للجندي هيفرون من فيلادلفيا

464
00:45:53,894 --> 00:45:56,659
ــ هذا لا يليق به
ــ مفهوم

465
00:45:57,054 --> 00:46:01,218
نعم ، فكرت في أن الملازم الثاني كاروود
ليبتون من فرجينيا الغربية

466
00:46:01,374 --> 00:46:05,220
ــ يمكن أن يهديء أعصابه
ــ ما من مشكلة ، سيدي

467
00:46:05,374 --> 00:46:09,220
أيها الرائد ، هل هذا النوع من العمل
الذي علي توقعه من الآن فصاعداً ؟

468
00:46:11,254 --> 00:46:15,339
نعم ، نعم ، عندما لا نتمشمس عند البحيرة

469
00:46:25,534 --> 00:46:26,899
أيها الملازم ؟

470
00:46:35,734 --> 00:46:38,943
من بعد إذنك ، أود التحدث مع رجالي

471
00:46:39,094 --> 00:46:41,540
لا بأس ، جنرال

472
00:46:50,894 --> 00:46:53,022
ــ أيها النقيب سوبل
ــ أيها الرائد وينترز

473
00:46:53,174 --> 00:46:54,255
أيها النقيب سوبل

474
00:46:56,254 --> 00:46:59,258
نلق التحية للرتبة لا للرجل

475
00:47:22,534 --> 00:47:23,865
ليبغوت ؟

476
00:47:25,334 --> 00:47:29,020
أيها الرجال ، كانت حرباً طويلة ، وقاسية

477
00:47:32,374 --> 00:47:37,096
حاربتم ببسالة ، وفخر لبلادكم

478
00:47:40,294 --> 00:47:42,581
أنتم عبارة عن مجموعة مميزة

479
00:47:45,614 --> 00:47:48,060
هنالك رابط بينكم جميعاً

480
00:47:53,254 --> 00:47:55,416
لا وجود له إلا في المعركة

481
00:47:57,174 --> 00:47:58,983
بين الأخوة

482
00:48:00,774 --> 00:48:02,697
في حفر المناوش المشتركة

483
00:48:07,694 --> 00:48:10,174
ساعد أحدكم الآخر في الأوقات العصيبة

484
00:48:17,494 --> 00:48:20,703
رأيتم الموت ، وتعذبتم معاً

485
00:48:27,774 --> 00:48:31,824
أشعر بالفخر لأنني خدمت مع كل واحد منكم

486
00:48:37,014 --> 00:48:40,905
تستحقون حياة طويلة وسعيدة بسلام

487
00:48:55,734 --> 00:48:57,304
منشفة ، منشفة ، منشفة

488
00:48:58,334 --> 00:48:59,824
شكراً

489
00:49:00,174 --> 00:49:02,256
أنظر إلى هذين الولدين

490
00:49:03,414 --> 00:49:05,940
ماذا أصابهما ؟

491
00:49:06,694 --> 00:49:08,696
نيوجيرسي ؟

492
00:49:10,414 --> 00:49:11,654
نعم

493
00:49:12,254 --> 00:49:13,619
فكر في الأمر

494
00:49:14,334 --> 00:49:15,938
نعم ، أفعل ذلك

495
00:49:17,854 --> 00:49:19,663
هل إستيقظت ؟

496
00:49:20,894 --> 00:49:22,305
إستيقظت ؟

497
00:49:23,694 --> 00:49:25,458
حان وقت النوم

498
00:49:39,694 --> 00:49:41,298
هيا ، جيمي

499
00:49:43,174 --> 00:49:45,461
ــ لعبة جيدة
ــ نحن متأخرون بنقطة

500
00:49:45,614 --> 00:49:50,176
ــ هيا ، بي وي ، نل من ويبستر
ــ هيا ، بي وي ، لننل منه

501
00:49:51,414 --> 00:49:55,100
عاد باك كومبتون ليعلمنا أنه بخير

502
00:49:55,254 --> 00:49:57,780
أصبح مدعياً عاماً في لونس أنجلوس

503
00:49:57,934 --> 00:50:00,858
أدان سرحان سرحان

504
00:50:01,014 --> 00:50:05,144
وعيّن لاحقاً في محكمة
الإستئناف في كاليفورنيا

505
00:50:05,774 --> 00:50:09,859
أصبح دايفد ويبستر محرراً في ساتورداي
إيفنينغ بوست ووال ستريت جورنال

506
00:50:10,014 --> 00:50:12,415
وألّف لاحقاً كتاباً عن سمك القرش

507
00:50:12,574 --> 00:50:18,980
في العام 1961 ، أبحر في المحيط وحده
ولم يره أحد بعد ذلك

508
00:50:21,894 --> 00:50:23,703
هيا ، هيا ، هيا
نعم

509
00:50:24,174 --> 00:50:27,383
عاد جوني مارتن إلى عمله
في سكة الحديد

510
00:50:27,534 --> 00:50:29,980
وأسس بعدئذٍ شركة بناء

511
00:50:30,134 --> 00:50:34,184
يقسم وقته بين أريزونا ومكان ما في مونتانا

512
00:50:36,454 --> 00:50:40,743
أصبح جورج لاز عاملاً
في بروفيدانس ، رود آيلاند

513
00:50:40,894 --> 00:50:44,216
وكشهادة على شخصيته

514
00:50:44,414 --> 00:50:48,419
حضر 1600 شخص دفنه عام 1998

515
00:50:49,214 --> 00:50:53,936
مات الطبيب رو في لويزيانا
عام 1998

516
00:50:54,614 --> 00:50:57,094
كان متعهد بناء

517
00:50:59,174 --> 00:51:04,021
عاد فرانك بيركونتي إلى شيكاغو
وعمل كساعي بريد

518
00:51:10,374 --> 00:51:14,982
عاد جو ليبغوت إلى سان فرانسيسكو
وقاد سيارة الأجرة

519
00:51:16,814 --> 00:51:20,614
بول راندلمان كان
من أفضل الجنود الذين عرفتهم

520
00:51:20,774 --> 00:51:26,144
عمل في مجال الجرافات
في أركنساس ، ما زال هناك

521
00:51:32,694 --> 00:51:36,335
عاد ألتون مور إلى وايومينغ
مع ذكرى فريدة من نوعها

522
00:51:36,494 --> 00:51:39,338
ألبوم صور هتلر الخاص

523
00:51:39,494 --> 00:51:43,340
قُتل في حادث سيارة عام 1958

524
00:51:44,534 --> 00:51:47,538
فقدنا جميعاً الإتصال بـ فلويد تالبرت

525
00:51:47,694 --> 00:51:52,541
إلى أن حضر إجتماعاً
قبل موته عام 1981

526
00:51:54,134 --> 00:51:59,300
إختلفت طريقة عيش كل واحد منا
بعد الحرب بإختلافنا

527
00:51:59,934 --> 00:52:04,622
أصبح كاروود ليبتون مديراً
لمصانع لها فروع في كل أنحاء العالم

528
00:52:04,774 --> 00:52:07,664
يعيش حياة جميلة في كارولينا الشمالية

529
00:52:07,894 --> 00:52:10,340
هاري ويلش ، تزوج بـ كيتي غروغان

530
00:52:10,494 --> 00:52:15,102
أصبح مديراً في وايلكس بير ، لنظام مدرسي

531
00:52:17,694 --> 00:52:21,016
بقى رونالد سبيرز في الجيش وخدم في كوريا

532
00:52:21,174 --> 00:52:25,736
في العام 1958 عاد إلى ألمانيا
وأصبح آمر سجن سباندو

533
00:52:25,894 --> 00:52:28,704
تقاعد برتبة مقدم

534
00:52:33,134 --> 00:52:35,865
ــ إجمعهم
ــ حسناً ، ويبستر

535
00:52:36,014 --> 00:52:38,665
سرية إيزي تجمعوا بشكل حلقة

536
00:52:44,854 --> 00:52:48,495
بالنسبة إلى سرية إيزي
كان يوم الإنزال إضافة إلى 434 يوماً

537
00:52:48,654 --> 00:52:51,624
لأمسك رجل سريع بها ، بيركو

538
00:52:51,774 --> 00:52:54,175
إسمعوا ، لدي أخبار

539
00:52:55,654 --> 00:53:01,024
اليوم ، إستلم الرئيس ترومان إستسلام اليابانيين

540
00:53:01,574 --> 00:53:03,178
إنتهت الحرب

541
00:53:04,934 --> 00:53:07,619
بغض النظر عن النقاط ، الميداليات أو الإصابات

542
00:53:07,814 --> 00:53:11,341
كل رجل في فرقة المظليين 101 سيعود إلى المنزل

543
00:53:12,334 --> 00:53:16,623
سيكون كل واحد منا مرتبطاً إلى
الأبد جراء خبرتنا المشتركة

544
00:53:17,094 --> 00:53:21,019
وعلى كل واحد العودة إلى العالم
بأفضل طريقة ممكنة

545
00:53:35,774 --> 00:53:38,505
عرف لويس نيكسون أوقاتاً
صعبة بعد الحرب

546
00:53:38,654 --> 00:53:40,816
فقد طلّق عدة مرات

547
00:53:40,974 --> 00:53:45,457
في العام 1956 تزوج بإمرأة تدعى
غرايس وسارت الأمور على ما يرام

548
00:53:45,614 --> 00:53:48,697
أمضى حياته معها ، وجاب العالم

549
00:53:48,854 --> 00:53:52,825
مات صديقي لو في العام 1995

550
00:53:53,494 --> 00:53:57,818
قبلت بعرض العمل الذي قدمه لي
وأصبحت مديراً في نيكسون نايترايشن ووركس

551
00:53:57,974 --> 00:54:01,979
إلى أن أستدعيت للخدمة عام 1950
لتدريب الضباط

552
00:54:02,134 --> 00:54:06,219
إخترت عدم الذهاب إلى كوريا
طفح كيلي من الحرب

553
00:54:06,374 --> 00:54:10,538
بقيت في جوار هيرشي في بنسلفانيا
وجدت أخيراً مزرعة صغيرة

554
00:54:10,694 --> 00:54:15,097
زاوية صغيرة هادئة من العالم
حيث ما زلت أعيش حتى اليوم

555
00:54:15,254 --> 00:54:20,465
ولا يمر يوم بدون أن أفكر
في الرجال الذين خدمت معهم

556
00:54:20,614 --> 00:54:24,221
والذين لم يستمتعوا قط
بالعالم بدون حرب

557
00:54:24,374 --> 00:54:28,220
إنه شعور غريب جداً

558
00:54:28,374 --> 00:54:29,375
ديك وينترز

559
00:54:29,534 --> 00:54:33,380
إنه حدث غريب جداً
ورابط غريب جداً

560
00:54:33,534 --> 00:54:35,502
أمكن لكل واحد منا الإعتماد على الآخر

561
00:54:35,654 --> 00:54:36,655
كاروود ليبتون

562
00:54:36,814 --> 00:54:39,340
كنا مجموعة مترابطة جداً

563
00:54:39,494 --> 00:54:41,895
كنا شجعاناً جداً
كان ذلك غير معقول

564
00:54:42,054 --> 00:54:43,055
دونالد ملاركي

565
00:54:43,214 --> 00:54:45,820
لا أعرف شخصاً أحترمه أكثر

566
00:54:45,974 --> 00:54:49,740
من بيل غارنير وجوي توي

567
00:54:50,534 --> 00:54:52,616
كانا مميزين جداً

568
00:54:52,774 --> 00:54:56,301
أنا جزء واحد من الحرب الكبيرة
جزء واحد صغير

569
00:54:56,454 --> 00:54:57,455
بيل غارنير

570
00:54:57,614 --> 00:55:02,654
وأنا فخور لأنني كنت جزءاً من الحرب
أحياناً يدفعني ذلك إلى البكاء

571
00:55:02,854 --> 00:55:05,300
الرجال الحقيقيون ، الأبطال الحقيقيون

572
00:55:05,454 --> 00:55:06,455
بايب هيفرون

573
00:55:06,614 --> 00:55:10,175
هم المدفونون هناك ، والمدفونون في ديارهم

574
00:55:10,534 --> 00:55:14,175
إعتقدنا أن بإمكاننا فعل كل شيء

575
00:55:14,334 --> 00:55:15,859
بعد الحرب

576
00:55:16,014 --> 00:55:17,015
شيفتي باورز

577
00:55:17,174 --> 00:55:21,702
خسرنا الكثير من هذا ، أقله أنا خسرت
خسرت تلك الثقة بالنفس

578
00:55:21,854 --> 00:55:25,222
كنا نأمل البقاء على قيد الحياة
هذا كل ما في الأمر

579
00:55:25,454 --> 00:55:27,058
جون مارتن

580
00:55:27,294 --> 00:55:30,901
كان هنري الخامس يخاطب رجاله

581
00:55:31,054 --> 00:55:33,375
قال ، منذ هذا اليوم

582
00:55:33,534 --> 00:55:36,299
حتى نهاية العالم

583
00:55:36,454 --> 00:55:39,742
سيتذكروننا

584
00:55:39,894 --> 00:55:43,865
نحن القلة المحظوظين
نحن عصبة الأخوة

585
00:55:44,014 --> 00:55:47,860
لأن من يهرق دمه معي اليوم

586
00:55:48,014 --> 00:55:49,618
سيكون أخي

587
00:55:51,094 --> 00:55:53,017
أتذكر الرسالة

588
00:55:55,014 --> 00:55:58,336
التي أرسلها لي مايك رايني ؟

589
00:55:58,494 --> 00:55:59,575
أتذكرها ؟

590
00:55:59,734 --> 00:56:02,544
أتذكر كيف أنهاها ؟

591
00:56:03,854 --> 00:56:07,063
أذكر

592
00:56:07,214 --> 00:56:11,299
السؤال الذي طرحه علي ذات يوم

593
00:56:11,454 --> 00:56:16,665
عندما قال ، جدي هل كنت بطلاً
في الحرب ؟

594
00:56:19,254 --> 00:56:21,780
أجاب الجد ، لا

595
00:56:25,574 --> 00:56:29,101
لكن خدمت في سرية أبطال

596
00:59:43,454 --> 00:59:44,455
الترجمة
NorMandY