1
00:02:16,000 --> 00:02:20,152
عصبـــــة الإخــــوة

2
00:02:25,640 --> 00:02:28,791
أثناء وقوفي عند الباب رأيت

3
00:02:28,960 --> 00:02:30,951
الأنوار مسلطة على منطقة الإنزال

4
00:02:31,120 --> 00:02:36,035
كان عليّ الإفتراض أنها
منطقة هبوطنا وهي أمامنا بمسافة طويلة

5
00:02:36,200 --> 00:02:38,714
و

6
00:02:38,880 --> 00:02:41,997
كان الضوء أحمر

7
00:02:42,160 --> 00:02:45,789
فطلبت من الجميع الوقوف
والإستعداد للقفز

8
00:02:45,960 --> 00:02:49,794
وحين بدأت الطائرة تتعرض للإصابة
... وفجأة

9
00:02:49,960 --> 00:02:53,999
أعطاني الطيّار الضوء الأخضر
خرجت من الباب فوراً

10
00:02:54,160 --> 00:02:58,995
واجهت إنفجاراً قوياً لدى الفتح
أو ضربة فتح من إنفجار الداسر

11
00:02:59,160 --> 00:03:04,917
فكُسر رباط الذقن الموجود على الخوذة

12
00:03:05,080 --> 00:03:09,073
حينها فقدت كيس الساق الشهير
الذي يتحدث عنه الجميع

13
00:03:09,240 --> 00:03:14,712
من مجرد صدمة الفتح فقط ، طار من قدمي

14
00:03:14,880 --> 00:03:17,348
نزلنا من السماء

15
00:03:17,520 --> 00:03:23,595
هبطنا وفي أي إتجاه سلكناه
كان العدو موجوداً ، وكنا ندرك ذلك

16
00:03:23,760 --> 00:03:27,150
وكان كل ذلك من ضمن ما إرتضيناه وتقبلناه

17
00:03:27,320 --> 00:03:30,915
كيف تحضّر نفسك ذهنياً ؟

18
00:03:31,080 --> 00:03:33,992
على كل رجل فعل ذلك بنفسه

19
00:03:34,160 --> 00:03:37,994
على كل رجل تحضير نفسه ذهنياً

20
00:03:38,160 --> 00:03:40,958
ليقوم بتلك القفزة

21
00:03:41,120 --> 00:03:45,079
وفي قرارة نفسك تتساءل عمّا سيحصل

22
00:03:45,240 --> 00:03:48,232
تعرف أنك تدربت وتدربت

23
00:03:48,400 --> 00:03:52,313
وما هي مهمتك وما يفترض أن تفعله

24
00:03:52,480 --> 00:03:58,191
هذا ما يجب التفكير فيه
فقدنا أشخاصاً كثيرين تلك الليلة

25
00:03:58,360 --> 00:04:04,071
لكننا نحاول إخراج كل تلك الأفكار من رؤوسنا

26
00:04:09,600 --> 00:04:14,515
الجــــزء الثانــــي
اليــــوم الجلــــل

27
00:04:56,480 --> 00:04:58,550
سميث

28
00:04:58,720 --> 00:05:01,359
أعطني ولاعة

29
00:05:30,080 --> 00:05:32,833
ليب ، هل نجح إيفانز ؟

30
00:05:33,000 --> 00:05:37,755
أجل سيدي ، إنه في دفعة الملازم ميهان

31
00:05:45,480 --> 00:05:48,711
ملازم ميهان ، ملازم ميهان

32
00:05:48,880 --> 00:05:51,758
يحتاج ويل إلى بعض المساعدة

33
00:05:58,920 --> 00:06:00,433
ويل

34
00:06:00,600 --> 00:06:03,751
ويل ، ويل
أحتاج إلى مساعدتك هنا

35
00:07:31,400 --> 00:07:33,914
إستعدوا

36
00:07:34,080 --> 00:07:36,310
قفوا

37
00:07:37,360 --> 00:07:39,316
تمسكوا

38
00:07:41,200 --> 00:07:44,192
تحققوا من معداتكم

39
00:07:48,240 --> 00:07:51,357
ــ أبلغوني بنتيجة التحقق من المعدات
ــ 10 سليمة

40
00:07:51,520 --> 00:07:53,476
ـــ 9 سليمة
ــ 8 سليمة

41
00:07:53,640 --> 00:07:55,232
ــ 7 سليمة
ــ 6 سليمة

42
00:07:55,400 --> 00:07:57,038
ــ 5 سليمة
ــ 4 سليمة

43
00:07:57,200 --> 00:07:59,111
ــ 3 سليمة
ــ 2 سليمة

44
00:07:59,280 --> 00:08:00,554
ــ 1 سليمة

45
00:08:34,840 --> 00:08:36,990
يا إلهي ، هيا بنا ، هيا بنا

46
00:08:37,160 --> 00:08:40,436
ــ هل يبدو لك الضوء أخضر ؟
ــ هيا بنا

47
00:08:40,600 --> 00:08:42,830
لقد أُصبت

48
00:08:53,760 --> 00:08:57,719
يا إلهي ، أطلب من ميهان إخراجهم من هناك

49
00:09:08,520 --> 00:09:10,397
إتجاه الساعة الثانية

50
00:09:10,560 --> 00:09:12,630
يا إلهي

51
00:09:36,960 --> 00:09:38,518
ــ هيا
ــ لن نقفز سيدي

52
00:09:38,680 --> 00:09:41,399
ــ لا تصغ إليه
ــ سيبقى على الطائرة

53
00:09:41,560 --> 00:09:44,154
لن يقفز

54
00:09:44,320 --> 00:09:47,756
ــ إنه بخير ، إذهب سيدي ، إذهب
ــ حسناً

55
00:09:47,920 --> 00:09:50,229
تباً لك

56
00:10:03,000 --> 00:10:04,558
أين منطقة الإنزال اللعينة ؟

57
00:10:05,000 --> 00:10:09,516
ــ لن نبقى أكثر من 3 دقائق هنا
... ــ إن إنخفضنا فلن نحتاج

58
00:10:09,680 --> 00:10:11,591
إلى مظلات لعينة

59
00:10:11,760 --> 00:10:14,752
ــ خفف السرعة
ــ علينا أن نرتفع قليلاً

60
00:10:14,920 --> 00:10:17,753
لا يمكنهم القفز بهذه السرعة

61
00:10:17,920 --> 00:10:20,070
هل وصلنا ؟

62
00:10:21,000 --> 00:10:22,228
يا إلهي

63
00:10:22,400 --> 00:10:24,038
لا

64
00:10:24,200 --> 00:10:25,633
أضواء القفز تعمل

65
00:10:26,840 --> 00:10:29,070
هيا بنا

66
00:11:15,840 --> 00:11:18,593
ــ وميض
ــ تباً

67
00:11:18,760 --> 00:11:21,194
ليس هذا الرد المناسب أيها المظلي

68
00:11:21,360 --> 00:11:26,559
ــ حين أقول وميض تقول رعد
ــ أجل سيدي ، رعد

69
00:11:29,720 --> 00:11:32,075
حقيبة الظهر

70
00:11:34,760 --> 00:11:38,878
حضرة المدرب ؟ سيد أنا هال
كنت في فريق كرة السلة

71
00:11:39,040 --> 00:11:41,395
ــ أين كيس الساق ؟
ــ فقدته لدى إنفجار الداسر

72
00:11:41,560 --> 00:11:45,155
ــ وفقدت معه جهازي اللاسلكي وبطاريتي
ــ وأنا كذلك

73
00:11:45,680 --> 00:11:48,672
هبط في مكان ما وراء تلك الأشجار

74
00:11:50,120 --> 00:11:52,350
حسناً

75
00:11:53,200 --> 00:11:55,395
إتبعني

76
00:12:01,400 --> 00:12:03,630
اللعنة

77
00:12:24,680 --> 00:12:27,194
إنتظر إلى أن يعيدوا التلقيم

78
00:12:29,680 --> 00:12:31,716
هيا

79
00:12:34,640 --> 00:12:38,713
ــ ألست من سرية د ؟
ــ سرية آيبل سيدي

80
00:12:39,400 --> 00:12:42,073
هذا يعني أن أحدنا في المنطقة غير المناسبة

81
00:12:42,240 --> 00:12:45,357
أجل ، أو كلانا

82
00:12:46,320 --> 00:12:50,233
ــ ألديك سلاح سيدي ؟
ــ سكيني وحسب

83
00:12:52,720 --> 00:12:55,678
ألديك فكرة عن مكاننا سيدي ؟

84
00:12:58,080 --> 00:13:00,071
نوعاً ما

85
00:13:02,080 --> 00:13:05,117
ــ إذاً أنت عامل لاسلكي
ــ أجل سيدي

86
00:13:05,280 --> 00:13:10,229
كنت كذلك إلى أن فقدت جهازي لدى القفز
سيؤنبونني على ذلك

87
00:13:10,400 --> 00:13:16,077
لو كنت في فصيلتي لقلت أنك رام بالبندقية
بالدرجة الأولى ثم عامل لاسلكي بالدرجة الثانية

88
00:13:16,240 --> 00:13:21,189
لعلك تستطيع قول ذلك لقائد فصيلتي حين نجده
إذا وجدناه

89
00:13:21,360 --> 00:13:23,032
إتفقنا

90
00:13:23,200 --> 00:13:28,638
أولاً ، أحتاج إلى مساعدتك ، حدد بعض العلامات
البارزة لنعرف وجهتنا

91
00:13:28,800 --> 00:13:32,634
إبق متنبهاً إلى المباني والمزارع

92
00:13:32,800 --> 00:13:37,316
والجسور والطرقات والأشجار

93
00:13:40,440 --> 00:13:43,193
هل الآخرون تائهون مثلنا يا ترى ؟

94
00:13:43,360 --> 00:13:47,638
نحن لم نته ، أيها الجندي
نحن في النورماندي

95
00:14:23,520 --> 00:14:28,389
ــ من هذا ؟
ــ الملازم وينترز ؟ أهذا أنت ؟

96
00:14:32,280 --> 00:14:34,669
ــ إجلسوا ، هل من أسلحة ؟
ــ لا سيدي

97
00:14:34,840 --> 00:14:38,992
أصابني إنفجار الداسر وفقدت كيس ساقي
لدي سكين ومادة الـ تي إن تي

98
00:14:39,160 --> 00:14:41,879
ــ جنود الكتيبة 82 نالوا مالاً
ــ الـ 82 ؟

99
00:14:42,040 --> 00:14:45,237
ــ أين نحن ؟
ــ سيدي رأيت يافطة هناك

100
00:14:45,400 --> 00:14:48,278
كُتب عليها سانت مير إغليز

101
00:14:54,280 --> 00:14:56,316
المصابيح ؟

102
00:14:56,680 --> 00:14:57,715
معطف شتوي ؟

103
00:14:57,880 --> 00:15:00,917
ــ ألديك معطف شتوي ؟
ــ أجل ، أجل

104
00:15:11,920 --> 00:15:15,117
الطريق 4

105
00:15:15,280 --> 00:15:17,635
الطريق 3
الطريق 2

106
00:15:22,880 --> 00:15:27,715
نحن بعيدون 7 كيلومترات عن هدفنا و 4 ساعات
عن إنتهاء المهلة قبل الحاجة إلى الضمان

107
00:15:27,880 --> 00:15:31,668
إذاً .. علينا المشي مسافة طويلة بعد

108
00:15:31,840 --> 00:15:34,877
ستبقى معنا إلى أن نجد وحدتك

109
00:15:35,040 --> 00:15:36,837
هيا بنا

110
00:15:37,000 --> 00:15:39,878
ــ إلى أين سنذهب ؟
ــ الطريق 2 ، شاطئ يوتاه

111
00:15:40,040 --> 00:15:43,669
الألمان في الحقول
وإن لم نؤمّن الطرقات فجنودنا لن يتركوا مكانهم

112
00:15:43,840 --> 00:15:48,630
خمسة منا لن يؤمّنوا الطريق
فهذا الملازم لا يملك سلاحاً حتى

113
00:15:48,800 --> 00:15:51,633
لا أتذكر وجود سكك بالقرب من هدفنا

114
00:15:51,800 --> 00:15:55,031
هذا هو خط النار الموازي للنهر

115
00:15:55,200 --> 00:15:58,033
ــ سنجد طريقاً وجسراً
ــ وما أدراك ؟

116
00:15:58,200 --> 00:16:01,476
لأنني درست اللوحات الرملية ، حسناً ؟

117
00:16:04,840 --> 00:16:07,991
... ربما قطار لعين أو 

118
00:16:08,160 --> 00:16:10,799
ــ وميض
ــ رعد

119
00:16:11,520 --> 00:16:13,556
حضرة الملازم ، أهذا أنت ؟

120
00:16:13,720 --> 00:16:15,392
ــ مالاركي
ــ سيدي ، سيدي

121
00:16:15,560 --> 00:16:17,835
ــ تسرني رؤيتك سيدي
ــ مرحباً شباب

122
00:16:18,000 --> 00:16:20,434
ــ هل الجميع بخير ؟
ــ تسرني رؤيتك

123
00:16:20,600 --> 00:16:21,919
ــ غارنير ؟
ــ سيدي

124
00:16:22,080 --> 00:16:24,799
إذهب أنت وهال إلى الأمام

125
00:16:24,960 --> 00:16:27,190
من يكون هال ؟

126
00:16:58,320 --> 00:17:01,915
ليبتون ، إذهب ، غارنير

127
00:17:22,320 --> 00:17:23,912
إنتظروا أوامري

128
00:17:45,920 --> 00:17:48,195
قنبلة يدوية

129
00:18:04,720 --> 00:18:07,473
هذا يكفي غارنير

130
00:18:08,920 --> 00:18:12,435
ــ هل الجميع بخير ؟
ــ أجل سيدي

131
00:18:13,040 --> 00:18:18,433
في المرة المقبلة حين آمرك بإنتظار أوامري
عليك إنتظار أوامري أيها الرقيب

132
00:18:18,600 --> 00:18:20,636
حاضر سيدي

133
00:18:26,880 --> 00:18:30,270
تفضل حضرة الملازم ، سلاح ألماني

134
00:18:33,360 --> 00:18:36,079
حسناً أيها الكواكر

135
00:18:40,200 --> 00:18:42,953
ــ ما مشكلة هذا الرجل ؟
ــ السيلان

136
00:18:43,120 --> 00:18:44,348
حقاً ؟

137
00:18:44,520 --> 00:18:47,796
ألمّح إلى اسمه يا غبي
غارنير ، سيلان ، هل فهمت ؟

138
00:18:47,960 --> 00:18:50,997
إذاً عدا اسمه المريع ، ما مشكلته ؟

139
00:18:51,160 --> 00:18:53,958
ليس هذا من شأنك يا راعي البقر

140
00:18:54,120 --> 00:18:57,157
ــ حسناً فلنتحرك
ــ حاضر

141
00:18:57,320 --> 00:18:59,550
بهدوء

142
00:19:15,880 --> 00:19:19,793
ــ أترونه ؟ جلس هناك وحسب
ــ لم يملك سلاحاً

143
00:19:19,960 --> 00:19:23,953
ــ ماذا سيفعل ، سيصرخ عليهم ؟
ــ يعنّفني لقتلي الألمان

144
00:19:24,120 --> 00:19:26,918
أراد منك إنتظار أوامره وحسب

145
00:19:27,080 --> 00:19:29,913
جو ، إنه لا يشرب الكحول حتى

146
00:19:46,360 --> 00:19:48,954
ليبتون ، وين

147
00:20:26,520 --> 00:20:30,559
إن كان أحدكم يحتاج إلى المؤن أو الذخائر
فهذه هي اللحظة المناسبة لذلك

148
00:20:34,600 --> 00:20:36,955
مكداول ، هل أنت بخير ؟

149
00:20:37,120 --> 00:20:39,554
ــ نعم أيها الرقيب
ــ حسناً ، هيا بنا

150
00:20:49,000 --> 00:20:53,073
وعدت أخي الصغير بأن أحضر له مسدساً ألمانياً
لذا لدي الأولوية حسناً ؟

151
00:20:53,240 --> 00:20:55,435
أنظر إلى هذا

152
00:20:59,680 --> 00:21:01,955
ــ إنها البحرية
ــ بدأت عمليات الإنزال هيا

153
00:21:02,120 --> 00:21:04,156
ــ أخرجوا
ــ في اللحظة المناسبة

154
00:21:04,320 --> 00:21:07,630
ــ حقاً ؟ أخبره هذا يا راعي البقر
ــ أدعى هال

155
00:21:07,800 --> 00:21:10,758
ــ أحقاً ؟
ــ فلنرحل

156
00:21:10,920 --> 00:21:14,469
ــ تعلّم الرد على طلقاته
ــ يجب أن تدرك أنك لست المستهدف

157
00:21:14,640 --> 00:21:18,315
... ــ لقد سمع بأن أخاه 
ــ مالاركي ، أقفل فمك

158
00:21:19,080 --> 00:21:23,073
مات أخوه في كاسينو
عرف ذلك قبيل قفزنا

159
00:21:35,720 --> 00:21:36,948
صباح الخير سيدي

160
00:21:37,120 --> 00:21:40,032
ــ ستسعد الكتيبة برؤيتك
ــ أين ؟

161
00:21:40,200 --> 00:21:41,679
في المزرعة سيدي

162
00:21:41,840 --> 00:21:45,469
صباح الخير يا شباب
أتستمتعون بالحرب ؟

163
00:21:45,640 --> 00:21:47,915
من أين أنت بني ؟

164
00:21:48,640 --> 00:21:51,154
يوجين ، أوريغون

165
00:21:51,320 --> 00:21:53,993
يوجين ؟
لابد من أنك تمزح

166
00:21:54,160 --> 00:21:57,197
بوباي ، هل سمعت هذا ؟
أنا من أستوريا

167
00:21:57,360 --> 00:22:00,796
ــ صحيح ؟
ــ أجل ، شارع أورانج

168
00:22:00,960 --> 00:22:04,999
ــ لِمَ أنت في بدلة ألمانية ؟
ــ أنا من الشعب الألماني

169
00:22:05,160 --> 00:22:08,755
ــ كرر ذلك ؟
ــ لبت عائلتي النداء

170
00:22:08,920 --> 00:22:12,037
على جميع الآريين العودة إلى الأرض الأب

171
00:22:12,200 --> 00:22:14,953
ــ إنخرطت في الجيش عام 1941
ــ أنت تمازحني

172
00:22:15,120 --> 00:22:19,989
مالاركي ، كفّ عن التآخي مع العدو
عد إلى هنا

173
00:22:20,160 --> 00:22:23,277
ــ ما الذي أوصلك إلى يوجين ؟
ــ لقد ولدت في يوجين

174
00:22:23,440 --> 00:22:24,839
حقاً ؟

175
00:22:36,960 --> 00:22:38,951
بوباي

176
00:22:39,120 --> 00:22:41,475
بوباي

177
00:22:42,400 --> 00:22:44,960
ــ هاري
ــ تابع

178
00:22:45,120 --> 00:22:47,588
سرية إيزي

179
00:22:48,160 --> 00:22:50,276
ــ بوباي
ــ تسرني رؤيتك

180
00:22:50,440 --> 00:22:53,955
ــ وهذا هال ، من سرية آيبل
ــ يعرف براعي البقر

181
00:22:54,120 --> 00:22:55,997
ــ هل أنت من تكساس ؟
ــ مانهاتن

182
00:22:56,160 --> 00:22:58,037
الملازم وينترز

183
00:23:00,000 --> 00:23:02,878
ــ لماذا التأخير ؟
ــ لست متأكداً

184
00:23:03,600 --> 00:23:07,309
خمسة سيحضرون لك عشرة الأمر يتعلق بذلك

185
00:23:07,480 --> 00:23:08,993
تسرني رؤيتك يا ديك

186
00:23:09,160 --> 00:23:11,879
أجل ورؤيتك تسرني أيضاً يا باك
كيف الحال ؟

187
00:23:12,040 --> 00:23:15,874
ليست جيدة 90 بالمائة من الرجال مفقودين

188
00:23:16,040 --> 00:23:19,828
ــ والملازم ميهان ؟
ــ لم يره أحد

189
00:23:20,000 --> 00:23:21,433
إن كان مفقوداً

190
00:23:21,600 --> 00:23:25,912
ألن تصبح مؤهلاً لتكون
القائد الجديد لسرية إيزي ؟

191
00:23:28,640 --> 00:23:31,234
مرحباً أيها الملازم سبيرس

192
00:23:32,680 --> 00:23:35,399
ما عدد جنود سرية دوغ المجتمعين ؟

193
00:23:35,560 --> 00:23:38,836
ــ ربما 20
ــ هل أنت الضابط الوحيد الناجي ؟

194
00:23:39,000 --> 00:23:40,956
حتى الآن

195
00:23:41,120 --> 00:23:45,159
مازلت أنتظر الأوامر
هل لديك بعض السجائر ؟

196
00:23:45,320 --> 00:23:47,390
أجل

197
00:23:48,960 --> 00:23:50,075
إحتفظ بالعلبة

198
00:23:50,240 --> 00:23:52,800
أجل كنت في المعمل سنة 1939

199
00:23:52,960 --> 00:23:57,715
كنت في مونارك أقوم بتركيب المعدات
لأعمدة الدواسر ، لا أمزح ، إنها الصدف

200
00:23:57,880 --> 00:24:01,714
أنا وأنت ، تفصلنا مئات الأميال
ونعمل في الوظيفة نفسها ، رباه

201
00:24:01,880 --> 00:24:05,429
ــ مالاركي ، نحن ننتظرك
ــ أجل أنا قادم

202
00:24:05,600 --> 00:24:07,875
علي الذهاب
أراك في وقت لاحق

203
00:24:08,040 --> 00:24:11,999
أجل ، أراك لاحقاً

204
00:24:21,800 --> 00:24:23,677
سيجارة ؟

205
00:24:25,400 --> 00:24:27,152
تفضل ؟

206
00:24:29,960 --> 00:24:31,951
شكراً

207
00:24:33,800 --> 00:24:34,949
شكراً

208
00:24:37,360 --> 00:24:39,078
شكراً

209
00:24:48,120 --> 00:24:50,350
اللعنة

210
00:24:50,520 --> 00:24:52,715
سرية إيزي ؟

211
00:24:52,880 --> 00:24:54,757
إيزي ؟

212
00:24:55,120 --> 00:24:58,396
هل يعلم أحدكم أين توجد سرية إيزي ؟

213
00:24:59,280 --> 00:25:01,669
ــ هل رأيت الملازم ميهان ؟
ــ لا ، ليس بعد

214
00:25:01,840 --> 00:25:05,674
يريد الرائد سترايير
أن يأتي قائد سرية إيزي إلى الجبهة

215
00:25:05,840 --> 00:25:07,910
ــ أي أنت يا ديك
ــ هيا

216
00:25:08,080 --> 00:25:09,877
أيها اللعين

217
00:25:12,160 --> 00:25:15,675
مالاركي ، أين يوجد أفضل الطعام ؟

218
00:25:15,840 --> 00:25:18,115
في برلين

219
00:25:22,200 --> 00:25:24,919
ــ فلنجمعهم
ــ حسناً ، أحضرهم

220
00:25:25,080 --> 00:25:27,753
ــ والرشاشات ؟
ــ إنها في الجوار

221
00:25:27,920 --> 00:25:30,150
لكنني لست متأكداً

222
00:25:30,680 --> 00:25:35,231
هناك ألمان من الكتيبة 88 في الأمام
إلى اليمين على بعد 300 ياردة

223
00:25:35,400 --> 00:25:39,109
عبر الحدائق ، إنهم بيننا وبين الطريق 2

224
00:25:39,280 --> 00:25:41,589
يطلقون النار على الشباب الذين يهبطون في يوتاه

225
00:25:41,760 --> 00:25:43,751
ــ أيمكن لإيزي تولي ذلك ؟
ــ أجل سيدي

226
00:25:43,920 --> 00:25:47,754
أعتقد أنهم يعيثون فساداً هناك

227
00:25:48,240 --> 00:25:51,755
أيعرف الرائد أن لدينا فقط 12 رجلاً
من سرية إيزي ؟

228
00:25:51,920 --> 00:25:53,717
لا

229
00:25:53,880 --> 00:25:58,112
سمعنا أن جنود السرية 88 قد
شوهدوا في حقل

230
00:25:58,280 --> 00:26:00,510
على مسافة من هنا

231
00:26:00,680 --> 00:26:03,319
يريد منا الرائد ستراير أن نخرجهم

232
00:26:03,480 --> 00:26:07,393
هناك مدفعان نعرف بوجودهما
يطلقان النار على شاطئ يوتاه

233
00:26:07,560 --> 00:26:10,028
وقد يكون هناك مدفع ثالث ورابع

234
00:26:10,200 --> 00:26:13,715
هنا وهنا
الألمان موجودون في الخنادق

235
00:26:13,880 --> 00:26:18,510
ولديهم مجال للوصول إلى المدفعية بأسرها
والرشاشات تغطي الجهة الخلفية

236
00:26:18,680 --> 00:26:23,549
فلنقم قاعدة تغطية ونتحرك بسرعة تحتها
برفقة فرقتين أو ثلاثة

237
00:26:23,880 --> 00:26:26,394
وما عدد الألمان الذين سنواجههم بتقديرك ؟

238
00:26:26,560 --> 00:26:30,633
ــ لا فكرة لدي
ــ لا فكرة ؟

239
00:26:32,200 --> 00:26:35,795
سنأخذ بعض الـ تي إن تي معنا
بالرغم من الرشاشات

240
00:26:35,960 --> 00:26:37,996
ــ إنها مسئوليتك
ــ أجل سيدي

241
00:26:38,160 --> 00:26:41,914
ليبغوت خذ أول رشاش وخذ بيتي
بصفته عامل مدفعية

242
00:26:42,080 --> 00:26:45,834
بليشا ، هندريكس خذا الرشاش الآخر
من يبقى ؟

243
00:26:46,120 --> 00:26:50,079
كومبتون ، مالاركي
توي ، غارنير ، حسناً

244
00:26:50,240 --> 00:26:53,437
نحن سنشن الهجوم الرئيسي ، مفهوم ؟

245
00:26:53,600 --> 00:26:54,794
حاضر سيدي

246
00:26:54,960 --> 00:26:57,030
خذوا معداتكم يا شباب

247
00:26:58,200 --> 00:27:01,033
ألا يفترض أن تكون مع جنود سرية آيبل ؟

248
00:27:01,200 --> 00:27:03,634
إلى اللقاء يا هال

249
00:27:08,440 --> 00:27:13,639
ليبتون حين ترى أننا استولينا على المدفع
الأول ، أريدك مع الـ تي إن تي بسرعة

250
00:27:13,800 --> 00:27:14,949
أجل سيدي

251
00:27:16,320 --> 00:27:19,630
حسناً الأسلحة والذخائر فقط
أتركوا الباقي

252
00:27:19,800 --> 00:27:23,156
إن كانت لديكم ذخائر إحتياطية في حقيبة أو حقيبة للظهر
أحضروها

253
00:27:23,320 --> 00:27:27,313
حضرة الملازم ؟ كنت أتسائل
أتريد مساعدة ؟

254
00:27:27,480 --> 00:27:29,948
ــ ألست سائق جيب سينك ؟
ــ إذاً ؟

255
00:27:30,120 --> 00:27:31,189
تباً

256
00:27:31,360 --> 00:27:33,396
ما اسمك أيها المظلي ؟

257
00:27:33,560 --> 00:27:36,313
ــ لورين سيدي
ــ أنت معي يا لورين

258
00:27:36,480 --> 00:27:38,630
ــ كومبتون ، السرية الثانية
ــ أجل سيدي

259
00:27:38,800 --> 00:27:42,918
حسناً سمعتم الأوامر ، فلنتحرك ، فلنتحرك

260
00:27:49,480 --> 00:27:51,232
أطلقوا النار

261
00:28:16,760 --> 00:28:18,751
هيا

262
00:28:20,560 --> 00:28:22,835
ثلاثة مدافع

263
00:28:28,600 --> 00:28:31,831
بيتي ، إنهم يقصفون الخندق

264
00:28:32,000 --> 00:28:34,958
حسناً ، هيا بنا إبق منخفضاً

265
00:28:46,560 --> 00:28:51,509
رشاشات 42 ، سأستدرج نيرانهم إلى يمين الشاحنة
خذ رجلين واضربهم

266
00:28:51,680 --> 00:28:53,398
من اليسار ، هيا

267
00:28:53,560 --> 00:28:55,198
حسناً

268
00:29:00,280 --> 00:29:04,831
خذ راني وطوق اليمين وأطلق النار للتغطية
لورين ، الرشاش

269
00:29:05,000 --> 00:29:07,389
لا تتخلى عن موقعك قبل الإضطرار إلى ذلك

270
00:29:07,560 --> 00:29:10,916
أريد الـ تي إن تي سرعان ما ترى
أننا أستولينا على المدفع الأول

271
00:29:11,080 --> 00:29:13,230
ــ هيا
ــ حاضر سيدي

272
00:29:29,960 --> 00:29:30,949
هيا

273
00:29:37,120 --> 00:29:39,588
لا أستطيع رؤية شيء

274
00:30:27,200 --> 00:30:29,430
تعال يا باك

275
00:30:55,400 --> 00:30:56,628
اللعنة

276
00:31:01,920 --> 00:31:03,512
هيا بنا ، هيا بنا

277
00:31:04,320 --> 00:31:05,878
إتبعني

278
00:31:14,600 --> 00:31:16,636
هيا

279
00:31:18,400 --> 00:31:21,790
اللعنة ... مؤخرتي

280
00:31:25,480 --> 00:31:27,471
آسف سيدي

281
00:31:30,480 --> 00:31:32,391
يا إلهي

282
00:31:36,320 --> 00:31:37,992
سائق الجيب اللعين

283
00:31:38,160 --> 00:31:42,870
تباً ... أنا آسف سيدي لقد أخطأت

284
00:31:44,680 --> 00:31:46,750
قنبلة يدوية

285
00:31:46,920 --> 00:31:49,639
جو ... توي ... تدحرجا ، تدحرجا

286
00:31:49,800 --> 00:31:52,109
إبتعد

287
00:31:53,720 --> 00:31:54,709
اللعنة

288
00:31:54,880 --> 00:31:56,996
ما أوفر حظك يا جو

289
00:32:05,000 --> 00:32:08,834
غارنير ، مالاركي ، لورين
أمّنوا على ذاك المدفع

290
00:32:11,320 --> 00:32:14,710
ــ كومبتون نار التغطية
ــ أجل سيدي

291
00:32:25,560 --> 00:32:28,677
ــ أين أصبت بوب ؟
ــ في مؤخرتي سيدي

292
00:32:28,840 --> 00:32:30,990
مؤخرتك ؟

293
00:32:32,920 --> 00:32:34,512
ــ تباً
ــ ما مدى خطورة الإصابة ؟

294
00:32:34,680 --> 00:32:40,277
آسف سيدي ، لم أقصد أن أخطئ
لا أظنها خطيرة

295
00:32:41,200 --> 00:32:43,714
ــ أيمكنك العودة بمفردك ؟
ــ أجل

296
00:32:43,880 --> 00:32:45,632
فلنتحرك

297
00:32:45,800 --> 00:32:50,157
هيا ، إخفض سلاحك يا بوب
إخفض سلاحك ، هيا

298
00:32:50,320 --> 00:32:52,675
واحد ، إثنان ، ثلاثة

299
00:32:52,840 --> 00:32:54,478
إنخفض يا ديك ، إنخفض

300
00:32:55,160 --> 00:32:57,674
بوب

301
00:32:57,840 --> 00:33:00,195
بوباي ، إنخفض

302
00:33:01,320 --> 00:33:04,835
وينترز ، بإتجاه الساعة الواحدة

303
00:33:05,000 --> 00:33:06,194
قنبلة يدوية

304
00:33:06,360 --> 00:33:11,070
توي ، فلنذهب ، أخرج من هناك
أخرج من هناك

305
00:33:11,240 --> 00:33:13,310
توي

306
00:33:13,720 --> 00:33:16,712
ــ جو
ــ يا إلهي

307
00:33:16,880 --> 00:33:19,678
تباً

308
00:33:22,200 --> 00:33:24,998
يا إلهي

309
00:33:26,400 --> 00:33:28,789
لورين ، تحرك ، إذهب

310
00:33:28,960 --> 00:33:31,155
ملاركي

311
00:33:37,080 --> 00:33:40,038
راني ، فلنتحرك
إستولوا على المدفع الأول

312
00:33:47,560 --> 00:33:50,199
ــ وهذا المدفع الثاني
ــ القنابل اليدوية أولاً

313
00:33:50,360 --> 00:33:52,191
ــ ثم تابع طريقك ، هيا
ــ حسناً

314
00:33:58,440 --> 00:34:00,351
حسناً

315
00:34:01,440 --> 00:34:03,954
هيا

316
00:34:12,000 --> 00:34:13,479
إخرس

317
00:34:13,640 --> 00:34:15,312
ــ لا تقتلاني
ــ إخرس

318
00:34:15,480 --> 00:34:19,075
ــ لا تقتلاني
ــ إخرس

319
00:34:24,240 --> 00:34:27,357
توي إبق منخفضاً
إبق منخفضاً

320
00:34:27,520 --> 00:34:30,910
ــ كومبتون
ــ حسناً ، غطني

321
00:34:32,960 --> 00:34:36,509
أبلينا حسناً فالأمر إلتبس عليهم
إنهم يطلقون النار على المدفع الثالث

322
00:34:36,680 --> 00:34:39,148
يجب تفجير هذا قبل أن يدركوا الأمر

323
00:34:39,320 --> 00:34:44,155
ــ أرى ما يؤخر ليبتون
ــ حسناً ، توي ، غط الملازم

324
00:34:47,040 --> 00:34:49,679
ــ أحد الألمان القتلى يملك مسدس لوغر
ــ إذاً ؟

325
00:34:49,840 --> 00:34:52,354
إخفض رأسك يا بيتي ، تحرك

326
00:34:52,520 --> 00:34:57,196
ــ لم لا تطلق النار للتغطية ؟
ــ يا إلهي

327
00:34:57,360 --> 00:34:59,635
ملاركي

328
00:35:01,080 --> 00:35:03,116
الآن توقفت عن إطلاق النار ؟
جميل

329
00:35:03,280 --> 00:35:06,317
ــ تباً
ــ لابد من أنهم اعتبروه مسعفاً

330
00:35:06,480 --> 00:35:08,516
سيحتاج إلى مسعف لعين

331
00:35:08,680 --> 00:35:10,830
حسناً ، حسناً ، حسناً

332
00:35:11,000 --> 00:35:12,956
ملاركي

333
00:35:14,480 --> 00:35:17,517
ــ إبق منخفضاً
ــ ماذا يفعل ؟

334
00:35:17,680 --> 00:35:19,272
هيا

335
00:35:24,120 --> 00:35:29,592
هل نسيت اللوغر اللعين ؟ أتريدني أن أحضره لك ؟
أيها الغبي

336
00:35:31,640 --> 00:35:35,553
ــ أين ليبتون والـ تي إن تي ؟
ــ لا أعرف سيدي

337
00:35:35,720 --> 00:35:37,836
ــ ستكون بخير
ــ أنا آسف لأنني أخطأت

338
00:35:38,000 --> 00:35:39,319
ــ لا تأسف
ــ حضرة الرقيب ؟

339
00:35:39,480 --> 00:35:41,869
ــ نعم ؟
ــ أتظنها بطاقة عودة إلى الديار ؟

340
00:35:42,040 --> 00:35:45,350
ــ ربما
ــ اللعنة وصلت لتوي إلى هنا

341
00:35:51,280 --> 00:35:52,508
مرحباً يا راعي البقر

342
00:35:52,680 --> 00:35:55,877
أقفل فمك الكبير يا سيلان

343
00:35:56,040 --> 00:35:59,157
ــ هذا الفتى ظريف
ــ لديك فصيلة ألمانية كاملة

344
00:35:59,320 --> 00:36:01,390
ــ ربما المزيد حضرة النقيب
ــ أتريد مزيداً من العون ؟

345
00:36:01,560 --> 00:36:05,155
أحتاج إلى الذخائر سيدي
والكثير منها والـ تي إن تي

346
00:36:05,320 --> 00:36:09,996
ــ لدي الـ تي إن تي سيدي
ــ أحسنت أيها الجندي

347
00:36:14,160 --> 00:36:16,390
إلهي

348
00:36:16,800 --> 00:36:18,074
هال ، هل أنت مستعد ؟

349
00:36:18,240 --> 00:36:20,913
لا أجد سبيلاً إلى تفجيره سيدي

350
00:36:38,080 --> 00:36:40,913
قصف من الخندق

351
00:36:44,280 --> 00:36:49,798
بليشا ، نار للتغطية ، المدفع الثالث هناك
لورين ، أحضر سلاحين

352
00:36:49,960 --> 00:36:54,078
واتبعني
مالاركي ، هال ، أنتما .. هيا

353
00:37:11,640 --> 00:37:14,791
ــ بدأت تنفذ الذخيرة مني
ــ وأنت مالاركي ؟

354
00:37:14,960 --> 00:37:16,871
حسناً

355
00:37:17,040 --> 00:37:21,272
ــ أتملك ما يكفي لأجل المدفع الثالث ؟
ــ سنعرف قريبا ، مالاركي ، هيا بنا

356
00:37:21,440 --> 00:37:23,556
توي ، غطنا

357
00:37:23,720 --> 00:37:24,869
حسناً يا هال

358
00:37:25,040 --> 00:37:27,156
إخفض رأسك

359
00:37:27,320 --> 00:37:31,279
هال ، أترك الـ تي إن تي

360
00:37:38,640 --> 00:37:40,039
قصف من الخندق

361
00:37:46,080 --> 00:37:49,629
مالاركي ، غط الجبهة
إذهب إلى المدفع ... إذهب

362
00:38:19,560 --> 00:38:22,358
أيها الرقيب أنا أبحث عن المقر العام

363
00:38:22,520 --> 00:38:25,273
هل أنت تمزح ؟
إنه من هذه الجهة

364
00:38:25,440 --> 00:38:27,476
أتعني وراء ... ؟

365
00:38:29,680 --> 00:38:32,274
قصف من الخندق

366
00:38:43,640 --> 00:38:45,437
تي إن تي

367
00:38:45,600 --> 00:38:48,239
ــ تي إن تي
ــ لا أحتاج إليه

368
00:38:48,400 --> 00:38:51,039
ــ ماذا ؟
ــ لا أحتاج إليه

369
00:38:51,800 --> 00:38:55,793
ــ هال
ــ هال ؟

370
00:38:56,360 --> 00:38:59,318
من أين أتى ؟

371
00:39:01,800 --> 00:39:04,678
وينترز
قال هستر إنك تحتاج إلى ذخائر

372
00:39:04,840 --> 00:39:09,516
مالاركي
قدر ما تستطيع للجميع

373
00:39:09,680 --> 00:39:12,717
أتمانع أن تجرب السرية " د " أخذ المدفع التالي ؟

374
00:39:12,880 --> 00:39:15,678
ــ تفضلوا
ــ هيا بنا يا سرية دوغ

375
00:39:15,840 --> 00:39:19,594
ــ فلننل منهم يا سرية د
ــ كومبتون

376
00:39:19,960 --> 00:39:22,599
ــ من هذا ؟ سبيرس ؟
ــ أخرج ... أخرج

377
00:39:27,760 --> 00:39:30,194
ماذا يفعل خارج الخندق ؟

378
00:39:30,360 --> 00:39:33,272
ــ ماذا يفعل بحق الجحيم ؟
ــ فات الأوان

379
00:39:33,600 --> 00:39:35,909
يا إلهي

380
00:39:39,760 --> 00:39:40,954
سيدي

381
00:39:41,120 --> 00:39:44,829
واجهت صعوبة في عبور الحقل الأول

382
00:39:46,000 --> 00:39:48,639
ــ يا إلهي
ــ نحتاج إليه للمدفع التالي

383
00:39:48,800 --> 00:39:52,713
ــ ما إن ينفجر إنسحب ، هيا
ــ أجل سيدي

384
00:39:54,160 --> 00:39:59,359
كومبتون ، راقبهما ثم إنسحب
لورين ، توي ، تحركا

385
00:40:07,000 --> 00:40:09,560
تحركا ، تحركا ، تحركا

386
00:40:09,720 --> 00:40:10,914
الرشاشات أولاً

387
00:40:11,880 --> 00:40:14,440
عودوا إلى مواقعكم الأصلية

388
00:40:14,600 --> 00:40:18,354
جميعكم حافظوا على قاعدة إطلاق النيران

389
00:40:22,680 --> 00:40:26,309
حسناً ، عودوا إلى الكتيبة ، إذهبوا ، إذهبوا

390
00:40:36,680 --> 00:40:41,151
كانوا 105 لا 99 لقد أعقناهم وإنسحبنا
هناك ربما

391
00:40:41,320 --> 00:40:44,676
عدد 40 ألمانياً تقريباً يشغلون 3 رشاشات عيار 42
في الخلف

392
00:40:44,840 --> 00:40:46,637
ــ مرحباً بوباي
ــ إنتبهوا ، نحن قادمون

393
00:40:46,800 --> 00:40:49,678
ــ 40 ؟
ــ أجل سيدي

394
00:40:49,840 --> 00:40:52,308
قتلنا 20 تقريباً

395
00:40:52,480 --> 00:40:54,869
إذاً ربما بقي منهم 40

396
00:40:55,040 --> 00:40:59,716
أعتقد أننا نحتاج إلى المدفعية
أو ربما قذائف الهاون ستفي بالغرض

397
00:41:11,720 --> 00:41:14,314
ــ أتذهب في إتجاهي ؟
ــ طبعاً

398
00:41:14,920 --> 00:41:16,751
أجل

399
00:41:16,920 --> 00:41:20,549
إنتبه ، لا تؤذ نفسك

400
00:41:20,720 --> 00:41:24,429
ــ جميلة مركبتك يا نيكس
ــ مأخوذة مباشرة من شاطئ يوتاه

401
00:41:24,600 --> 00:41:28,036
يجب أن نشغّلها قبل أن يفقدوها

402
00:41:34,280 --> 00:41:37,590
أُمّنت الكتيبة الثانية
على سانت ماري دو مونت عند الليل

403
00:41:37,760 --> 00:41:42,959
وبدأ عناصر السرية الرابعة
ينقلون العتاد والمعدات إلى الداخل

404
00:41:45,400 --> 00:41:50,315
كان معظم السرية المظلية 101 بما فيها سرية إيزي
لا يزال متفرقاً في أنحاء النورماندي

405
00:41:50,480 --> 00:41:55,838
لم يكن نجاح الإجتياح أكيداً
كانت لدينا ساعة لنرتاح ونجد الطعام

406
00:41:56,000 --> 00:42:00,596
قبل أن نذهب إلى الجنوب
ونؤمّن بلدة كولوفيل

407
00:42:03,800 --> 00:42:07,839
ــ لا أريد الموت في هذه الشاحنة
ــ أنت تدوس على ساقي

408
00:42:08,000 --> 00:42:12,118
ــ رباه ... أخرجني من هنا
ــ ضوء خفيف

409
00:42:12,280 --> 00:42:14,191
غارنير ، أقفل هذا الجناح

410
00:42:14,360 --> 00:42:17,272
فليطهوا الألمان طعامهم اللعين بأنفسهم

411
00:42:17,800 --> 00:42:19,631
ــ كيف الحال يا مالاركي ؟
ــ جيد

412
00:42:19,800 --> 00:42:20,789
ــ جيد ؟
ــ أجل

413
00:42:20,960 --> 00:42:23,235
لا يجيد الإيرلنديون الطهي

414
00:42:23,400 --> 00:42:28,269
إن كان لديك حجز في مكان آخر
فيسرني الذهاب معك

415
00:42:28,440 --> 00:42:31,352
ــ شكراً
ــ تباً

416
00:42:36,120 --> 00:42:39,271
رباه ، دعني أتنفس

417
00:42:45,360 --> 00:42:47,794
يا إلهي

418
00:42:48,320 --> 00:42:50,436
ــ مساء الخير
ــ مرحباً سيدي

419
00:42:50,600 --> 00:42:54,878
ــ هل مات شيء هنا ؟
ــ أجل ، مؤخرة مالاركي

420
00:42:56,200 --> 00:43:00,193
ــ هل من خبر عن الملازم ميهان ؟
ــ لا ، ليس بعد

421
00:43:02,520 --> 00:43:05,637
ألا يجعلك هذا قائدنا سيدي ؟

422
00:43:05,800 --> 00:43:07,518
أجل صحيح

423
00:43:10,200 --> 00:43:14,193
ــ سيدي
ــ جو ، الملازم لا يشرب الكحول

424
00:43:16,320 --> 00:43:18,914
كان يومنا الأول

425
00:43:24,400 --> 00:43:26,231
أليس كذلك يا غارنير ؟

426
00:43:29,280 --> 00:43:31,589
أجل سيدي

427
00:43:33,400 --> 00:43:34,469
إستمر

428
00:43:34,640 --> 00:43:36,278
ــ طابت ليلتك سيدي
ــ طابت ليلتك

429
00:43:36,440 --> 00:43:39,352
ــ حضرة الرقيب ؟
ــ نعم

430
00:43:39,520 --> 00:43:42,512
أنا لست من الكواكر

431
00:43:45,160 --> 00:43:48,516
ــ لعله من المينونيت
ــ ما هو المينونيت ؟

432
00:43:52,560 --> 00:43:54,790
أنت

433
00:43:55,160 --> 00:43:56,798
ديك

434
00:43:56,960 --> 00:44:01,909
أتذكر الخريطة التي وجدتها ؟
كانت عليها كل مدافع الألمان في النورماندي

435
00:44:03,760 --> 00:44:05,830
هنا

436
00:44:07,280 --> 00:44:09,874
إياك إقتناء قط

437
00:44:10,040 --> 00:44:12,349
فيم تفكر ؟

438
00:44:12,520 --> 00:44:15,114
خسرت رجلاً اليوم

439
00:44:15,280 --> 00:44:16,679
هال

440
00:44:16,840 --> 00:44:20,389
شكراً ، يدعى جون هال ، من نيويورك

441
00:44:20,560 --> 00:44:22,949
قُتل اليوم في بريكور

442
00:44:23,120 --> 00:44:26,271
ــ لم أعرفه
ــ بل عرفته

443
00:44:26,440 --> 00:44:30,513
عامل اللاسلكي ، فريق كرة السلة الـ 506 سرية آيبل

444
00:44:32,040 --> 00:44:33,951
كان رجلاً صالحاً

445
00:44:34,120 --> 00:44:38,432
يا إلهي لم تكن سنّه تسمح له
حتى بشراء البيرة

446
00:44:42,440 --> 00:44:44,874
لست جائعاً

447
00:44:46,160 --> 00:44:48,310
ديك

448
00:44:49,200 --> 00:44:51,668
أرسلت تلك الخريطة إلى مقر السرية

449
00:44:51,840 --> 00:44:54,752
أظنها ستكون نافعة

450
00:45:34,320 --> 00:45:39,348
تلك الليلة شكرت الله
لأنه نجاني عبر ذلك اليوم الجلل

451
00:45:39,520 --> 00:45:43,229
وصليت كي أتمكن من الصمود
عبر اليوم التالي له

452
00:45:43,880 --> 00:45:47,873
ولو تمكنت من العودة لدياري

453
00:45:48,080 --> 00:45:50,958
وعدت الله ونفسي

454
00:45:51,120 --> 00:45:54,749
بأنني سأجد قطعة أرض هادئة

455
00:45:54,920 --> 00:45:58,754
وأمضي بقية حياتي بسلام

456
00:46:25,480 --> 00:46:27,948
من أجل تدمير المدافع الألمانية في مزرعة بريكور

457
00:46:28,120 --> 00:46:30,509
مُنحت الأوسمة التالية
النجمة البرونزية

458
00:46:30,720 --> 00:46:34,315
والتر هندركس ، دونالد مالاركي ، جون بليشا
جو توي ، كاروود ليبتون

459
00:46:34,520 --> 00:46:36,670
كليفلند بيتي ، مايرون راني (بوباي) وين

460
00:46:36,880 --> 00:46:39,917
النجمة الفضية : (باك) كومبتون
بيل غارنير ، جيرالد لورين

461
00:46:40,120 --> 00:46:43,510
صليب الخدمة المميزة منح للملازم وينترز

462
00:46:43,680 --> 00:46:46,717
إن إستيلاء سرية إيزي على المدفعية الألمانية
أصبح قضية للتدريس

463
00:46:46,920 --> 00:46:49,673
على الهجوم على موقع ثابت
ولا تزال تدرّس

464
00:46:49,840 --> 00:46:52,513
في المدرسة العسكرية الأمريكية
في وست بوينت لليوم

465
00:49:54,440 --> 00:49:55,429
الترجمة
NorMandy

466
00:49:55,600 --> 00:49:56,589
Arabic

