1
00:02:15,800 --> 00:02:21,830
عصبــــة الإخــــوة

2
00:02:24,080 --> 00:02:29,916
لم أتوقع قط أن أنجو من يوم الإجتياح
ناهيك عن المرحلة التالية

3
00:02:30,080 --> 00:02:32,116
توقعت أن أُقتل على الفور

4
00:02:32,360 --> 00:02:36,069
خطر في بالي أمر من أمرين
الموت السريع

5
00:02:36,240 --> 00:02:39,232
أو النجاة بدون أي خدش

6
00:02:39,440 --> 00:02:45,310
أعتقد أن الجميع شعر بالخوف
وأعتقد أن هناك من يستطيع تحمّل الخوف

7
00:02:45,480 --> 00:02:48,950
أظنني من بينهم

8
00:02:49,120 --> 00:02:54,035
أعتقد أنني كنت خائفاً كالجميع
لكنني كنت قادراً على التفكير

9
00:02:54,240 --> 00:02:58,552
كان الشعور بأنه لا يجب أن نخذل أنفسنا

10
00:02:58,720 --> 00:03:03,032
ولا يجب أن نخذل رفاقنا أو وحدتنا

11
00:03:03,280 --> 00:03:09,071
شعر جميعنا بالخوف
لكننا كنا قد تدربنا جميعاً لنعرف

12
00:03:09,240 --> 00:03:11,435
كيف نواجه خوفنا

13
00:03:11,600 --> 00:03:16,435
ونعمل على إنجاز ما يفترض أن نفعله

14
00:03:19,200 --> 00:03:24,991
الجــــزء الثالــــث
كارنتــــان

15
00:03:26,160 --> 00:03:28,116
الثامن من يونيو عام 1944

16
00:03:28,280 --> 00:03:31,238
النورماندي ، فرنسا

17
00:04:05,680 --> 00:04:08,558
يبدو أنه ما اسمه

18
00:04:09,720 --> 00:04:11,836
الجندي من الكتيبة الأولى ؟

19
00:04:12,000 --> 00:04:14,719
ــ كتيبتنا الأولى
ــ طبعاً

20
00:04:21,480 --> 00:04:22,674
بلايث

21
00:04:23,440 --> 00:04:25,078
يا بلايث

22
00:04:27,240 --> 00:04:29,071
بلايث

23
00:04:36,440 --> 00:04:39,750
إستمروا في التحرك ، إنخفضوا

24
00:04:44,520 --> 00:04:46,954
توقعت أن تكون أنت

25
00:04:48,680 --> 00:04:50,557
هل أنت لوحدك ؟

26
00:04:52,280 --> 00:04:54,669
أنتم أول الوجوه المألوفة التي رأيتها

27
00:04:54,840 --> 00:04:58,753
لا يفاجئني الأمر
فقد أنزلونا في أنحاء شبه الجزيرة

28
00:04:58,920 --> 00:05:02,390
نحن نحارب مع الفصيلة 502
منذ وصولنا إلى هنا

29
00:05:02,640 --> 00:05:04,437
أنتم ؟

30
00:05:06,360 --> 00:05:08,715
... لقد كنت

31
00:05:09,960 --> 00:05:13,077
ــ أحاول إيجاد إيزي
ــ أهلاً بك بالنادي

32
00:05:22,960 --> 00:05:24,279
تفرقوا

33
00:05:36,680 --> 00:05:37,874
مرحباً أيها الرفاق

34
00:05:38,040 --> 00:05:42,079
ــ أنظروا من قرر الظهور ، فلويد
ــ مرحباً لاز

35
00:05:42,240 --> 00:05:44,754
ــ لم أتوقع أن نجدك
ــ هل أنت بخير ؟

36
00:05:44,920 --> 00:05:47,593
ــ أنظروا إلى هذا ، أيعجبكم ؟
ــ أهو أصلي ؟

37
00:05:47,760 --> 00:05:50,320
ــ طبعاً
ــ أيعجبك هذا ؟

38
00:05:50,480 --> 00:05:53,790
رائع ، إنها جميلة أيها الرقيب

39
00:05:53,960 --> 00:05:55,598
إنهاء عباءة رائعة

40
00:05:55,760 --> 00:05:59,514
مسدسي اللوغر سيرهبكم جميعاً حين أحضره

41
00:06:03,680 --> 00:06:05,989
كيف كانت قفزتك ؟

42
00:06:06,560 --> 00:06:09,870
ــ فوّت منطقة الإنزال
ــ أجل ، هذا بديهي

43
00:06:10,040 --> 00:06:14,033
ــ أعتقد هذا
ــ ألديك أية تذكارات للمبادلة ؟

44
00:06:15,320 --> 00:06:20,678
كلها تعمل ، بعكس مالكيها السابقين
ألديك شيء نافع ؟

45
00:06:20,840 --> 00:06:22,353
ليس بعد

46
00:06:27,600 --> 00:06:30,717
إذاً هل فقدنا أحد ؟

47
00:06:30,880 --> 00:06:35,158
أصيب بورجيس في وجهه
وأصيب وين في مؤخرته

48
00:06:35,360 --> 00:06:38,113
ــ سيكونان بخير
ــ هذا جيد

49
00:06:38,320 --> 00:06:41,551
ــ هل إلتقيت بالملازم ميهان في ترحالك ؟
ــ لا ، لماذا ؟

50
00:06:41,720 --> 00:06:45,156
قال مقر السرية إنه لا يزال مفقوداً
يعتقدون أن طائرته أسقطت

51
00:06:45,400 --> 00:06:49,188
ــ يقولون إنه سيظهر
ــ لست متحمساً

52
00:06:49,360 --> 00:06:51,715
ــ من المسئول الآن ؟
ــ وينترز في الوقت الحالي

53
00:06:51,880 --> 00:06:53,791
والملازم ويلش للفصيلة الأولى

54
00:06:53,960 --> 00:06:56,952
ــ سرية إيزي على الطريق
ــ الفصيلة الأولى

55
00:06:57,560 --> 00:07:01,473
ــ أيتها الفصيلة ، أخرجي
ــ على الأقدام ، هيا ، الفصيلة الأولى

56
00:07:01,640 --> 00:07:05,918
ــ سرية إيزي تخرج ، على أقدامكم
ــ هيا بنا

57
00:07:06,240 --> 00:07:10,119
ــ قفوا ، هيا بنا ، فلنرحل
ــ اليوم يا قوم

58
00:07:10,280 --> 00:07:14,751
إسمعوا ... ستحل الظلمة عما قريب
إحترموا قوانين النور والصمت

59
00:07:15,120 --> 00:07:19,238
لا كلام أو دخان أو قرص مؤخرة
الرجل الموجود أمامكم

60
00:07:19,400 --> 00:07:22,392
ــ إلى أين سنذهب حضرة الملازم ؟
ــ سنحتل كارنتان

61
00:07:22,640 --> 00:07:23,755
يبدو الأمر ممتعاً

62
00:07:23,920 --> 00:07:27,595
إنها المكان الوحيد حيث تستطيع المدرعات
من أوماها وشاطئ يوتاه الولوج إلى الداخل

63
00:07:27,760 --> 00:07:32,595
إلى أن نحتل كارنتان سنبقى عالقين
سيرسل تايلور الفرقة كلها

64
00:07:32,760 --> 00:07:37,072
تذكروا يا شباب ، أعطوني 3 أيام
و 3 ليال من العراك الضروس

65
00:07:37,240 --> 00:07:39,356
وسترتاحون

66
00:07:39,760 --> 00:07:42,228
حضرة الملازم ، سأتكفل بالإستكشاف

67
00:07:42,480 --> 00:07:44,436
سيكون هوبلر رئيس الكشّافين

68
00:07:45,000 --> 00:07:47,833
ــ بلايت ، يسرني إنضمامك إلينا
ــ شكراً

69
00:07:48,080 --> 00:07:50,878
الفصيلة الأولى ، إمشي وراء سرية فوكس

70
00:07:51,040 --> 00:07:55,238
الفصيلتان الثانية والثالثة إلحقا بنا
أسرعوا

71
00:07:55,680 --> 00:08:00,151
تذكروا أمراً آخر يا شباب
الذباب ينشر الأمراض

72
00:08:00,320 --> 00:08:03,232
لذا أبقوا سحاباتكم مقفلة

73
00:08:46,920 --> 00:08:49,354
لا توقظ الألمان

74
00:09:06,200 --> 00:09:08,350
ــ تباً
ــ ماذا ؟

75
00:09:08,520 --> 00:09:11,876
ــ لقد فقدنا سرية ف ، سيدي
ــ مجدداً ؟

76
00:09:13,440 --> 00:09:16,193
ــ فقدنا سرية ف
ــ مجدداً ؟

77
00:09:16,360 --> 00:09:19,955
ــ بلايث ، سكيني ، إحزرا ما حصل
ــ عد وأطلب منهم التوقف

78
00:09:20,120 --> 00:09:25,035
ــ خذ بلايث وأوجد السرية ف
ــ حاضر سيدي ، هيا ، بلايث

79
00:09:35,920 --> 00:09:37,319
تباً

80
00:09:42,000 --> 00:09:44,355
ــ هل أرسلت أحد ؟
ــ هوبلر وبلايث

81
00:09:44,520 --> 00:09:45,794
لماذا توقفنا ؟

82
00:09:45,960 --> 00:09:50,033
الأمر يتعلق بضباط مقصرين في تدريبهم يا نيكس

83
00:09:50,800 --> 00:09:53,758
هيا بنا فلنبدأ بالعمل

84
00:09:57,040 --> 00:09:59,156
بعوض لعين

85
00:10:10,200 --> 00:10:11,997
ما الأمر ؟

86
00:10:15,240 --> 00:10:17,674
ــ وميض
ــ رعد

87
00:10:20,840 --> 00:10:24,435
ــ يمكنني سماعك عبر الحقل
ــ هل أنت من سرية ف ؟

88
00:10:25,600 --> 00:10:27,477
هذا صحيح

89
00:10:29,840 --> 00:10:31,068
أين كنتم ؟

90
00:10:31,240 --> 00:10:34,789
بلايث ، إذهب وأخبر الملازم
بأننا وجدنا السرية ف

91
00:10:35,040 --> 00:10:40,239
ــ سأكتشف أين كان هؤلاء الأفظاظ
ــ من تنعت بالأفظاظ ؟

92
00:10:51,360 --> 00:10:53,351
لقد مات أيها الجندي

93
00:10:54,160 --> 00:10:57,994
ــ هل وجدت سرية فوكس ؟
ــ أجل سيدي

94
00:10:59,960 --> 00:11:04,158
ظننت أنه ... ظننت أنه نال مني

95
00:11:06,320 --> 00:11:08,276
ــ فالشيرماير
ــ مظلي

96
00:11:08,720 --> 00:11:12,110
تظن الفرقة أن هناك فوجاً منهم يحتل كارنتان

97
00:11:12,280 --> 00:11:14,794
حسناً ، تخلصنا من أحدهم

98
00:11:15,640 --> 00:11:17,437
إنها زهرة إيدلفايس

99
00:11:17,600 --> 00:11:20,717
إنها تنمو في جبال الإلب فوق خط الأشجار

100
00:11:20,880 --> 00:11:26,159
صعد إلى هناك لقطفها
يبدو أنها علامة الجندي الحقيقي

101
00:11:28,680 --> 00:11:30,716
اليوم السادس بعد الإجتياح

102
00:11:30,880 --> 00:11:34,111
كارنتان ، فرنسا

103
00:11:41,120 --> 00:11:43,953
مقهى النورماندي

104
00:11:45,880 --> 00:11:49,475
صوّب على الأول في الوسط
علينا أن نتحرك بسرعة

105
00:11:49,640 --> 00:11:52,677
سأكون وراءك تماماً مع الثانية والثالثة

106
00:12:05,840 --> 00:12:10,038
ــ إنطلق
ــ هيا أيها الأول هيا

107
00:12:10,480 --> 00:12:12,869
هيا ، هيا ، هيا

108
00:12:16,000 --> 00:12:17,513
أطلقوا النيران

109
00:12:21,200 --> 00:12:24,510
ــ إلى الخندق ، إنخفضوا ، إنخفضوا
ــ إطلاق نار

110
00:12:29,080 --> 00:12:31,833
ــ تباً
ــ أين الجميع ؟

111
00:12:33,680 --> 00:12:37,434
ــ إلى أين ذهب الجميع ؟
ــ ليست لدي فكرة

112
00:12:37,800 --> 00:12:41,952
هيا بنا يا إيزي
فلتتحرك فرقة الرشاشات

113
00:12:42,160 --> 00:12:44,833
ــ فلنطردهم من هنا
ــ إنهم مكشوفون

114
00:12:45,360 --> 00:12:47,316
هيا ، هيا

115
00:12:48,600 --> 00:12:51,398
حركهم يا باك
إتبعيني يا إيزي

116
00:12:51,960 --> 00:12:54,679
تحركوا ، تحركوا ، أيها الرجال

117
00:12:54,880 --> 00:12:55,915
هيا

118
00:12:57,760 --> 00:13:00,433
تحركوا ، تحركوا

119
00:13:01,320 --> 00:13:03,834
أخرجوا من هذا الخندق

120
00:13:04,000 --> 00:13:07,197
هناك رجال يُقتلون يا بلايث

121
00:13:08,680 --> 00:13:12,468
تحرك ، لا تملك غطاء هنا ، هيا

122
00:13:14,200 --> 00:13:16,236
أيها المستطلع
النافذة العلوية ، إلى اليسار

123
00:13:18,160 --> 00:13:19,513
إتبعني

124
00:13:19,960 --> 00:13:22,235
أخرجوا من هذه الخنادق

125
00:13:23,040 --> 00:13:26,271
ــ إنخفضوا ، إنخفضوا ، إنخفضوا
ــ إطلاق نار

126
00:13:26,440 --> 00:13:28,715
هذا رشاش 42

127
00:13:30,160 --> 00:13:33,709
ــ فليأت المسعف
ــ لا ، إبق منخفضاً ، لقد أصيب

128
00:13:33,920 --> 00:13:35,911
أخرج من المبنى أيها النازي

129
00:13:49,520 --> 00:13:51,238
هناك واحد في الأعلى

130
00:13:53,160 --> 00:13:55,355
ــ أيها المسعف
ــ إسحبه

131
00:14:00,880 --> 00:14:02,393
تباً

132
00:14:05,760 --> 00:14:09,639
أيها القناص ، من هنا
الطابق الثاني إلى اليسار

133
00:14:22,560 --> 00:14:23,913
تباً

134
00:14:26,160 --> 00:14:28,879
أحتاج إلى إطلاق النار للتغطية
هل أنت مستعد لاز ؟

135
00:14:32,120 --> 00:14:34,315
حسناً ، أنا خارج

136
00:14:41,000 --> 00:14:44,037
غارنير ، أمّن هذا القطاع إلى اليمين

137
00:14:45,720 --> 00:14:46,948
تعالوا معي

138
00:14:51,600 --> 00:14:54,319
ــ اللعنة
ــ تحرك يا لاز ، هيا ، إلى الأعلى

139
00:14:54,480 --> 00:14:56,471
هل أنت بخير يا شيفتي ؟

140
00:14:57,800 --> 00:14:59,791
علينا إحتلال ذاك المستودع

141
00:15:01,880 --> 00:15:03,154
شيفتي

142
00:15:06,360 --> 00:15:08,351
حطم تلك النوافذ

143
00:15:10,120 --> 00:15:12,270
هيا بنا ، تحركوا ، هيا ، هيا

144
00:15:12,440 --> 00:15:15,796
إبدأوا بتنظيف تلك الأبنية
إثنان لكل بيت

145
00:15:17,840 --> 00:15:20,559
الزوج الثاني ، هيا ، هيا

146
00:15:23,080 --> 00:15:25,036
البيوت عند اليمين

147
00:15:25,280 --> 00:15:26,998
تحققوا منها وحرروها

148
00:15:38,760 --> 00:15:41,274
إنعطفوا إلى اليسار ، تعالوا

149
00:15:49,840 --> 00:15:51,068
حطّمه

150
00:15:51,280 --> 00:15:54,192
قنبلة يدوية ، لاز ، هيا لاز

151
00:15:54,400 --> 00:15:57,710
ــ هيا بنا
ــ خلفك تماماً

152
00:16:20,240 --> 00:16:21,798
تباً

153
00:16:22,360 --> 00:16:25,636
إنهم يقصفوننا ، تفرقوا ، تفرقوا

154
00:16:25,800 --> 00:16:27,756
ــ إنهم يقصفوننا
ــ هيا الآن

155
00:16:27,920 --> 00:16:30,992
ــ أخرجوا من الشارع
ــ أخرجوا من هنا

156
00:16:31,160 --> 00:16:33,549
إنهم يقصفوننا

157
00:16:35,840 --> 00:16:37,637
أخرجوا من هنا ، إذهبوا ، إذهبوا

158
00:16:37,960 --> 00:16:40,394
أخرجوا من الشارع ، تحركوا

159
00:16:40,800 --> 00:16:42,597
هيا بنا ، هيا ، هيا

160
00:16:43,560 --> 00:16:48,475
ــ إحتموا
ــ أحتاج إلى مساعدة هنا

161
00:17:07,400 --> 00:17:08,992
أيها المسعف

162
00:17:12,160 --> 00:17:14,230
ــ تقدّم
ــ عبر النافذة

163
00:17:23,720 --> 00:17:28,350
هيا ، فلنخرجك من هنا
هيا يا فتى

164
00:17:30,960 --> 00:17:33,235
تحركوا ، تحركوا ، تحركوا

165
00:17:33,400 --> 00:17:36,517
أخرجوا من الشارع ، هيا ، هيا

166
00:17:43,640 --> 00:17:45,073
ليب

167
00:17:49,120 --> 00:17:50,678
يا صاح

168
00:17:59,000 --> 00:18:02,390
أنت بخير يا ليب ، كل شيء في مكانه

169
00:18:02,560 --> 00:18:04,391
هيا إنهض

170
00:18:06,600 --> 00:18:10,070
ــ تحقق من المقدمة
ــ أحضر الناصح مع البازوكا

171
00:18:10,240 --> 00:18:13,869
ــ تحققوا من المقدمة
ــ تحركوا عند أمري

172
00:18:34,640 --> 00:18:37,916
مرحباً ؟ هل من أحد هنا ؟

173
00:18:51,000 --> 00:18:53,309
تيبر ، تيب

174
00:18:54,280 --> 00:18:58,114
تيبر ، أجبني

175
00:19:01,760 --> 00:19:04,149
ــ جو ؟ أهذا أنت ؟
ــ تبدو بصحة جيدة يا تيب

176
00:19:04,320 --> 00:19:08,552
تبدو بصحة جيدة ، تعال يا صاح
عليك الجلوس ، هيا

177
00:19:08,720 --> 00:19:11,439
مهلك ، مهلك ، حسناً ، حسناً

178
00:19:17,400 --> 00:19:19,038
يا إلهي

179
00:19:27,920 --> 00:19:32,516
إبق هنا يا صاح
سوف نعالجك ، حسنا ؟

180
00:19:32,960 --> 00:19:36,999
حسناً شباب
أتريدون مساعدتي هنا ؟ هيا

181
00:19:38,120 --> 00:19:41,157
تولوا الجانب الأيسر
تولوا الجانب الأيسر

182
00:19:42,600 --> 00:19:44,352
تلقيت إصابة سيئة

183
00:19:46,360 --> 00:19:48,271
أيها الأب

184
00:19:50,880 --> 00:19:54,270
... ــ باسم الأب والإبن
ــ مالارك ، أترى ما أراه ؟

185
00:19:54,520 --> 00:19:58,957
الآن وإلى ابد الآبدين آمين

186
00:19:59,320 --> 00:20:02,949
ــ الآيرلنديون مجانين
ــ يفترض أن تعرف ذلك

187
00:20:07,760 --> 00:20:10,991
سموكي ، النافذة ، هيا بنا

188
00:20:34,200 --> 00:20:36,873
ــ صباح الخير سيدي
ــ ما اسمك أيها الجندي ؟

189
00:20:37,080 --> 00:20:39,389
فارنسوورث من سرية آيبل 501

190
00:20:39,760 --> 00:20:43,594
أمّنا الطريق من هنا إلى شمال الألمان

191
00:20:43,760 --> 00:20:47,469
أخبر قائدك أن الكتيبة 506 قد أمّنت
جميع المواقع إلى جنوبكم

192
00:20:47,640 --> 00:20:50,234
سأخبره سيدي ، هيا بنا

193
00:20:50,600 --> 00:20:52,272
الملازم وينترز

194
00:20:52,440 --> 00:20:55,557
ــ نعم سيدي ؟
ــ هل العبور آمن الآن ؟

195
00:20:55,720 --> 00:20:58,393
ــ ماذا قلت سيدي ؟
ــ هل العبور آمن ؟

196
00:20:58,600 --> 00:21:00,909
ــ نريد نقل الجرحى
ــ أجل سيدي

197
00:21:01,080 --> 00:21:02,718
حسناً

198
00:21:05,880 --> 00:21:08,678
هيا ، فلنخرجهم من هنا

199
00:21:24,600 --> 00:21:25,999
ها هي

200
00:21:26,160 --> 00:21:27,957
تقطير في مصل الدم

201
00:21:28,920 --> 00:21:31,718
أنت محظوظ لأنها رصاصة مرتدة

202
00:21:32,320 --> 00:21:34,595
ــ أصابك جزء منها وحسب
ــ أحمق

203
00:21:34,760 --> 00:21:36,034
ــ ماذا ؟
ــ لا شيء

204
00:21:36,200 --> 00:21:38,350
فليتوجه المصابون القادرون على المشي
إلى الخلف

205
00:21:38,520 --> 00:21:42,195
ــ هل ستتمكن من عدم إستعمالها ؟
ــ لا يبدو ذلك

206
00:21:42,360 --> 00:21:44,749
لكنك ستحاول لا ؟

207
00:21:44,920 --> 00:21:46,797
ما الخطة أيها الرئيس ؟

208
00:21:46,960 --> 00:21:49,474
نحن نتوقع هجوماً مضاداً

209
00:21:49,640 --> 00:21:51,915
كارنتان مهمة لهم كما هي لنا

210
00:21:52,080 --> 00:21:55,470
ــ أتعرف متى ؟
ــ لن ننتظر لنكتشف ذلك

211
00:21:55,720 --> 00:22:00,589
تريد منا الكتائب التوجه شرقاً
لنعد وضعية دفاعية

212
00:22:00,880 --> 00:22:05,032
نظراً إلى الحقول الغارقة بالماء
هذه هي الجهة التي سيأتون منها

213
00:22:05,560 --> 00:22:10,190
ــ ستكون بخير ؟
ــ أجل

214
00:22:11,680 --> 00:22:13,272
جيد

215
00:22:18,280 --> 00:22:20,840
ما خطب بلايث ؟

216
00:22:22,360 --> 00:22:24,999
لا شيء عدا أنه فقد البصر

217
00:22:25,720 --> 00:22:28,792
ــ لا يستطيع أن يبصر ؟
ــ هذا ما يزعمه

218
00:22:45,520 --> 00:22:47,272
بلايث ؟

219
00:22:48,600 --> 00:22:50,591
أنا الملازم وينترز

220
00:22:51,680 --> 00:22:53,033
ماذا حصل ؟

221
00:22:54,920 --> 00:22:56,751
لا أعرف سيدي

222
00:22:57,640 --> 00:23:01,189
في الواقع ... أصبحت الأشياء سوداء في نظري

223
00:23:03,560 --> 00:23:06,597
ــ ماذا ؟ لا تستطيع أن ترى ؟
ــ لا شيء

224
00:23:06,760 --> 00:23:09,513
لا أستطيع أن أرى شيئاً

225
00:23:11,800 --> 00:23:14,758
هوّن على نفسك يا بلايث

226
00:23:14,920 --> 00:23:18,151
سأخرجك من هنا
وأعيدك إلى إنجلترا

227
00:23:20,160 --> 00:23:22,469
ستكون الأمور بخير

228
00:23:24,680 --> 00:23:26,272
... سيدي

229
00:23:28,720 --> 00:23:33,032
ـــ لم أرد أن أخذل أحد
ــ لا

230
00:23:34,720 --> 00:23:36,756
هوّن على نفسك

231
00:23:39,480 --> 00:23:41,311
لا بأس يا بني

232
00:23:52,240 --> 00:23:53,878
سيدي ؟

233
00:23:56,760 --> 00:23:58,876
ــ ما الأمر ؟
ــ شكراً

234
00:24:02,480 --> 00:24:04,675
أنا بخير

235
00:24:06,840 --> 00:24:09,274
أجل أنا بخير

236
00:24:09,440 --> 00:24:11,590
أنا بخير ، أظنني بخير

237
00:24:12,640 --> 00:24:14,119
أيمكنك أن تبصر ؟

238
00:24:15,560 --> 00:24:18,916
يا إلهي ، لا أعرف ما حصل

239
00:24:19,520 --> 00:24:22,239
أعتقد ... أعتقد أنني بخير

240
00:24:24,320 --> 00:24:26,515
حسناً

241
00:24:26,680 --> 00:24:30,559
إبق هنا مدة بعد وتأكد من حالتك

242
00:24:30,720 --> 00:24:34,269
ثم ستستطيع الإتصال بفصيلتك

243
00:24:37,160 --> 00:24:38,798
أجل سيدي

244
00:24:48,880 --> 00:24:51,713
أيمكننا ربط هذه الضمادة ؟

245
00:24:52,520 --> 00:24:53,555
أجل

246
00:24:54,480 --> 00:24:58,712
ــ سنصل برلين في عيد الميلاد ، هكذا أرى الأمور
ــ أجل أنت كثير السخافات

247
00:24:58,880 --> 00:25:03,670
يا إلهي ، إنها جبنة ألمانية طعمها مثل

248
00:25:03,840 --> 00:25:06,638
ــ رائحتها نتنه
ــ الخبز عفن أيضاً

249
00:25:06,800 --> 00:25:08,518
أعطني هذا

250
00:25:08,680 --> 00:25:13,595
إن هجومنا وإحتلالنا المكان
أظهرا أن الألمان ما عادوا قادرين على القتال

251
00:25:13,760 --> 00:25:16,069
لا تدع الألمان يغدرونك ، حسناً ؟

252
00:25:16,240 --> 00:25:19,437
سجّل كلامي يا مال
سنصل إلى برلين في عيد الميلاد

253
00:25:19,600 --> 00:25:22,637
إستمتعوا براحتكم ، سنرحل عما قريب

254
00:25:23,440 --> 00:25:25,954
سنغادر البلدة حضرة الملازم ؟
بهذا القرب ؟

255
00:25:26,120 --> 00:25:27,917
صحيح

256
00:25:34,160 --> 00:25:37,232
ألم يعلموا بأننا إستقررنا للتو هنا ؟

257
00:25:41,880 --> 00:25:43,472
جميل يا غراوتشو

258
00:25:43,640 --> 00:25:45,835
ــ ماذا ؟
ــ كلام حذق

259
00:25:46,040 --> 00:25:49,510
أنت تصبح مسؤولاً عن حياتك أليس كذلك

260
00:25:49,920 --> 00:25:51,797
أخبرتك ، لم أر ما حصل

261
00:25:52,040 --> 00:25:55,430
ماذا ؟ عن سبيرز حين أطلق النار على السجناء
أو الرقيب في فصيلته ؟

262
00:25:55,640 --> 00:25:58,473
ــ لم أسمع هذا
ــ قتل أحد زملائه ؟

263
00:25:58,640 --> 00:26:01,552
يقال إن الرجل رفض الذهاب في الدورية

264
00:26:01,960 --> 00:26:03,632
من يعلم إذا كان الأمر صحيحاً ؟

265
00:26:04,600 --> 00:26:06,511
أعرف رجلاً

266
00:26:06,680 --> 00:26:10,878
قال إن شاهداً أخبره
بأن سبيرز قتل أولئك السجناء

267
00:26:11,040 --> 00:26:13,235
لماذا ؟ ما السبب ؟

268
00:26:13,960 --> 00:26:15,757
يوم الإجتياح

269
00:26:16,160 --> 00:26:20,358
جعل سبيرز السجناء الألمان يحفرون حفرة

270
00:26:20,600 --> 00:26:22,716
وهم تحت الحراسة

271
00:26:22,880 --> 00:26:26,395
فأخرج علبة سجائر ووزعها عليهم

272
00:26:26,560 --> 00:26:29,279
حتى أنه أشعل سجائرهم

273
00:26:31,200 --> 00:26:34,636
..... وفجأة شهر مسدسة و

274
00:26:36,240 --> 00:26:38,117
قتلهم

275
00:26:41,440 --> 00:26:42,589
اللعنة

276
00:26:43,200 --> 00:26:45,839
قدم لهم السجائر أولاً ؟

277
00:26:46,240 --> 00:26:49,152
ــ لذا لا أصدق أنه فعلها
ــ لا تصدق ؟

278
00:26:49,400 --> 00:26:50,628
سمعت أنه لم يفعلها

279
00:26:59,120 --> 00:27:00,758
لا ، كان هو الفاعل

280
00:27:01,360 --> 00:27:04,158
لكنهم كانوا أكثر من 8 كانوا 20 تقريباً

281
00:27:09,000 --> 00:27:10,797
يا لها من تسديدة

282
00:27:11,680 --> 00:27:15,832
ماتوا جميعاً بإستثناء واحد أعفاه من الموت

283
00:27:16,600 --> 00:27:22,675
بحسب ما سمعته ، قتل ذلك الجندي الأخير
يوم الإجتياح لوحده

284
00:27:22,840 --> 00:27:25,035
ــ رأيت ذلك
ــ لوحده ؟

285
00:27:25,280 --> 00:27:28,238
لا أبالي إن كانت الأمور الأخرى صحيحة

286
00:27:28,400 --> 00:27:32,188
ــ أحضروا دخانكم ومعداتكم
ــ فيم تفكر ؟

287
00:27:32,360 --> 00:27:33,873
لا أعرف

288
00:27:34,040 --> 00:27:37,237
سألتزم بكلام الجميع ، لم أرى ذلك

289
00:27:37,400 --> 00:27:41,359
هيا بنا ، الفصيلة الأولى أحضروا الأسلحة فلنرحل

290
00:27:41,520 --> 00:27:45,479
قفوا وشكلوا الصفوف التكتيكية
حماية الجانبين

291
00:27:45,640 --> 00:27:47,551
فلينهض حماة الجانبين

292
00:27:47,720 --> 00:27:51,759
ــ إنه يعنيك أيها الجندي بلايث
ــ هيا يا صاح ، إنهض

293
00:27:52,720 --> 00:27:54,756
أتريد الخبز ؟

294
00:28:13,640 --> 00:28:16,029
لاز ، ما المسافة التي سنعبرها ؟

295
00:28:16,200 --> 00:28:21,115
يا إلهي يا فرانك ، لا أعرف
إلى أن يطلبوا منا التوقف

296
00:28:21,360 --> 00:28:25,114
أرض مرتفعة ، تنتظرنا أرض مرتفعة

297
00:28:25,280 --> 00:28:27,748
حسناً أيها العبقري
أجب عن السؤال التالي

298
00:28:28,000 --> 00:28:32,790
لِمَ سرية إيزي هي السرية الوحيدة التي توجد في المقدمة

299
00:28:32,960 --> 00:28:35,918
أو كما الآن ، في وضعية مكشوفة عند حافة الخط ؟

300
00:28:36,120 --> 00:28:38,873
ــ لإبقائنا منتبهين
ــ لا ، لم أعنِ هذا

301
00:28:39,120 --> 00:28:41,475
عنيت أننا لا نكون أبداً في الوسط

302
00:28:41,640 --> 00:28:44,677
ونحن السرية الخامسة من أصل تسع في هذا الفوج

303
00:28:44,840 --> 00:28:48,833
ــ من آيبل إلى آيتم ، فكّر في الأمر
ــ أترى هذا ؟

304
00:28:50,080 --> 00:28:51,229
إطلاق نار

305
00:28:52,600 --> 00:28:55,160
ضرب اليمين ، إختبئوا في الأجمات

306
00:29:00,760 --> 00:29:02,478
أتفهم ما قصدته ؟

307
00:29:04,800 --> 00:29:06,791
تعالوا إلى هنا

308
00:29:10,160 --> 00:29:12,674
إلى هنا ، الرقيب مور ، إنبطح

309
00:29:12,880 --> 00:29:17,749
لاز ، تعال إلى هنا مع اللاسلكي
أيها الرقيب مور ، النيران علي

310
00:29:21,280 --> 00:29:23,510
هيا ، هيا ، هيا

311
00:29:59,800 --> 00:30:02,598
ما الذي يغنون لأجله ؟

312
00:30:04,760 --> 00:30:06,239
وميض

313
00:30:07,200 --> 00:30:08,918
رعد

314
00:30:09,440 --> 00:30:11,670
لحن مثير ، أليس كذلك ؟

315
00:30:11,920 --> 00:30:16,357
ــ حضرة الملازم ، ما الأخبار ؟
ــ الأخبار نفسها من بعد الظهر

316
00:30:16,960 --> 00:30:20,794
ــ إنهم في خنادقهم ، ونحن في خنادقنا
ــ أتمهلني دقيقة ؟

317
00:30:21,680 --> 00:30:23,398
هل ستدع بلايث ينام قليلاً ؟

318
00:30:23,920 --> 00:30:26,992
ــ أسناني الخلفية تؤلمني
ــ عد بأسرع ما يمكنك

319
00:30:27,240 --> 00:30:29,276
يمكنك الإتكال علي سيدي

320
00:30:40,000 --> 00:30:42,389
كيف حالك يا بلايث ؟

321
00:30:42,560 --> 00:30:44,471
أنا بخير سيدي

322
00:30:44,920 --> 00:30:47,957
ماذا حصل في محطة الإسعاف اليوم ؟

323
00:30:49,080 --> 00:30:54,313
الطبيب رو دعا حالتي عمى هستيري

324
00:30:56,600 --> 00:30:58,830
لا ، شكراً سيدي

325
00:30:59,000 --> 00:31:03,994
تعرف ما يقال في التدريب الأساسي
الجفاف هو أسوأ أعداء الجندي

326
00:31:04,160 --> 00:31:05,639
خذ

327
00:31:10,640 --> 00:31:15,236
إنها لعبة يا بلايث وحسب
نحن

328
00:31:16,240 --> 00:31:20,153
اللعنة ، نحن نحرك الكرة بمعدل ياردة كل مرة

329
00:31:20,320 --> 00:31:22,754
لا شيء سوى لعبة

330
00:31:25,160 --> 00:31:26,388
ماذا يا سيدي ؟

331
00:31:27,560 --> 00:31:30,996
هذا الوضع ، الأمر بأسره

332
00:31:32,160 --> 00:31:34,799
لا ، شكراً سيدي

333
00:31:35,400 --> 00:31:37,356
إنها مجرد لعبة

334
00:31:38,240 --> 00:31:39,514
هاري

335
00:31:51,160 --> 00:31:55,119
قال الرقيب إن الألمان تركوا سرية
واحدة للدفاع عن كارنتان

336
00:31:55,280 --> 00:32:00,718
ــ بقيتهم إنسحبت ليلة أمس
ــ علمت أن تلك البلدة كانت فائقة السهولة

337
00:32:02,960 --> 00:32:05,394
لقد أعادوا التجمع في جنوبي البلدة

338
00:32:05,560 --> 00:32:09,553
ربما كانوا يحضّرون لهجوم مضاد حين إلتقينا بهم هنا

339
00:32:09,720 --> 00:32:11,790
نجهل مدى قوتهم

340
00:32:14,840 --> 00:32:16,956
يريدون إستعادة البلدة

341
00:32:17,920 --> 00:32:19,512
ونحن نعترض طريقهم

342
00:32:19,760 --> 00:32:24,436
إن لم يعودوا سنهاجمهم عند الفجر في الخامسة والنصف

343
00:32:24,600 --> 00:32:27,034
سأطلب من الرجال تحضير الحراب

344
00:32:28,760 --> 00:32:31,194
طريقة عرجك ليست رائعة

345
00:32:31,800 --> 00:32:34,155
ــ سأعيش
ــ كيف حالها ؟

346
00:32:35,000 --> 00:32:36,638
تؤلمني

347
00:32:37,600 --> 00:32:39,352
الحرب جحيم

348
00:32:56,160 --> 00:32:58,151
سميث إستيقظ

349
00:32:59,200 --> 00:33:02,033
هيا سميث ، إستيقظ
إنه دورك في المراقبة

350
00:33:02,200 --> 00:33:03,758
إنه دورك في المراقبة

351
00:33:04,200 --> 00:33:06,919
مهلاً يا سميث ... هذا أنا ، تالبرت

352
00:33:07,880 --> 00:33:10,553
ماذا تفعل ؟
هذا أنا تالبرت

353
00:33:10,800 --> 00:33:12,472
... ــ لم أفعل
ــ اللعنة

354
00:33:14,240 --> 00:33:15,912
ــ يا إلهي
ــ أيها المسعف

355
00:33:16,160 --> 00:33:19,391
لم أتعمد ذلك ، لقد بدا كألماني

356
00:33:19,560 --> 00:33:21,869
ــ أيمكنك التنفس ؟
ــ يمكنني التنفس

357
00:33:22,040 --> 00:33:24,110
ــ أنظر إلي
ــ أجل ، أستطيع التنفس

358
00:33:24,360 --> 00:33:26,237
ستكون بخير

359
00:33:37,200 --> 00:33:39,794
ما هذا ؟

360
00:33:41,120 --> 00:33:44,430
يبدو أنه صادر من الفصيلة الثالثة

361
00:33:45,880 --> 00:33:48,440
ألا تريد أخذ قسط من النوم ؟

362
00:33:49,200 --> 00:33:53,079
لا أعتقد ... لا أعتقد أنني قادر على النوم

363
00:33:53,560 --> 00:33:56,028
إذاً إذهب وألق نظرة

364
00:34:30,960 --> 00:34:34,236
ــ وميض
ــ رعد ... رعد

365
00:34:34,520 --> 00:34:36,750
الملازم سبيرز سيدي

366
00:34:36,920 --> 00:34:39,150
إلى أين أنت ذاهب أيها الجندي ؟

367
00:34:39,320 --> 00:34:41,914
للتحقق من الضجيج يا سيدي

368
00:34:42,080 --> 00:34:45,470
لقد صدر للتو من هنا
كل شيء تحت السيطرة

369
00:34:51,440 --> 00:34:54,750
لديكم بعض الجنود المتوترين في سريتكم

370
00:34:54,920 --> 00:34:56,592
هذا صحيح سيدي

371
00:34:56,760 --> 00:34:59,399
أجل صحيح ، يمكنني تأكيد ذلك

372
00:34:59,560 --> 00:35:02,836
لا يرون مدى بساطة الأمر

373
00:35:05,400 --> 00:35:08,597
ما مدى بساطته ؟

374
00:35:15,680 --> 00:35:18,558
يجب القيام فقط بما يتوجب

375
00:35:19,720 --> 00:35:22,598
كما فعلت يوم الإجتياح سيدي ؟

376
00:35:24,320 --> 00:35:25,878
حضرة الملازم

377
00:35:27,840 --> 00:35:34,313
حين نزلت يوم الإجتياح
وجدت نفسي في خندق بمفردي

378
00:35:36,160 --> 00:35:38,116
فنمت

379
00:35:39,160 --> 00:35:44,314
أعتقد أنه بسبب جبوب الغثيان في الجو
التي وزعوها علينا

380
00:35:47,680 --> 00:35:53,038
حين إستيقظت ، لم أحاول أن أجد وحدتي

381
00:35:53,800 --> 00:35:55,597
كي أقاتل

382
00:35:56,320 --> 00:35:57,878
قمت فقط

383
00:36:00,720 --> 00:36:03,678
بملازمة مكاني

384
00:36:05,840 --> 00:36:08,274
ما اسمك أيها الجندي ؟

385
00:36:09,320 --> 00:36:11,788
بلايث سيدي ، ألبرت بلايث

386
00:36:14,640 --> 00:36:17,950
أتعلم لِمَ إختبأت في ذلك الخندق يا بلايث ؟

387
00:36:18,120 --> 00:36:19,678
كنت خائفاً

388
00:36:20,600 --> 00:36:23,160
كنا جميعاً خائفين

389
00:36:26,320 --> 00:36:30,632
إختبأت ظناً منك بوجود أمل بعد
لكن يا بلايث

390
00:36:30,800 --> 00:36:34,713
الأمل الوحد لك هو أن تتقبل بأنك مت

391
00:36:35,040 --> 00:36:40,956
كلما أسرعت في تقبل ذلك
عملت كما يجب بسرعة أكبر

392
00:36:41,120 --> 00:36:46,069
بدون شفقة ، بدون رحمة ، بدون ندم

393
00:36:46,320 --> 00:36:49,392
كل الحروب تتكل على ذلك

394
00:37:00,960 --> 00:37:02,757
اليوم السابع بعد الإجتياح

395
00:37:02,920 --> 00:37:05,480
ضواحي كارنتان

396
00:37:05,640 --> 00:37:08,712
ألديك سجائر ؟ أتريد بعضاً من هذه الحلوى ؟ لا ؟

397
00:37:08,880 --> 00:37:10,677
لقد تزود الموقع بالذخائر

398
00:37:10,840 --> 00:37:14,037
ــ تفضلوا يا شباب
ــ نجهل ما يملكونه

399
00:37:14,200 --> 00:37:17,556
قد يكونون قوة أضعف
ربما المزيد من المظليين

400
00:37:17,720 --> 00:37:20,678
ــ تعلم كيف يمكنهم أن يكونوا
ــ إطلاق النار والمناورة

401
00:37:20,920 --> 00:37:23,150
هذا هو المبدأ الأساسي ، إطلاق النار والمناورة

402
00:37:23,480 --> 00:37:28,190
سريتا دوغ وفوكس ستكونان إلى جانبنا
الأيسر وتتحركان معنا ، هل من أسئلة ؟

403
00:37:30,520 --> 00:37:34,149
ــ فلنثر جنونهم
ــ إنها التاسعة والنصف ليلاً في ديارنا

404
00:37:34,320 --> 00:37:35,833
ــ لابد من ذلك
ــ هاون

405
00:37:36,000 --> 00:37:39,390
ــ إطلاق نار ، الجميع إلى الحفرة
ــ إحتموا

406
00:37:41,600 --> 00:37:43,272
إنخفضوا ، إنخفضوا

407
00:37:43,520 --> 00:37:45,317
إحم مركز المراقبة

408
00:37:45,920 --> 00:37:47,831
أطلب منهم الصمود

409
00:37:48,000 --> 00:37:50,992
أنادي جميع وحدات إيزي
إيزي 6 ، أصمدي في موقعك

410
00:37:51,200 --> 00:37:53,236
هيا ، لقّمه

411
00:37:58,440 --> 00:38:00,112
ــ إيزي رد 6
ــ أيها المسعف

412
00:38:00,280 --> 00:38:05,229
قذائف الهاون تعبر جبهتي
لا مشاة بعد ، سأسحب موقع المراقبة

413
00:38:05,880 --> 00:38:09,270
إلى اليمين 15 ، ثلاثة جنود يهاجمون

414
00:38:09,440 --> 00:38:10,873
المدى 600

415
00:38:11,480 --> 00:38:13,835
لقّمه ، أطلق النار

416
00:38:14,240 --> 00:38:17,596
لقّمه ، أطلق النار

417
00:38:21,480 --> 00:38:24,153
ــ هيا
ــ هيا ، تحرك ، أسرع

418
00:38:27,800 --> 00:38:30,439
إنتبه إلى الظلال في الأفق

419
00:38:30,800 --> 00:38:33,598
أوجدوا أهدافكم ، أوقفوا إطلاق النار

420
00:38:34,200 --> 00:38:38,478
ــ نل منه ، إنخفض
ــ راقبوا الأفق

421
00:38:38,720 --> 00:38:40,995
إبق منخفضاً ، هيا ، هيا

422
00:38:41,640 --> 00:38:44,154
بركونت

423
00:38:44,640 --> 00:38:47,279
نظّم رجالك ، إبق منخفضاً

424
00:38:47,440 --> 00:38:50,477
أفرغها عليهم يا بركونت
إلى يسارك

425
00:38:50,720 --> 00:38:52,756
تابعوا ، تابعوا

426
00:38:53,000 --> 00:38:54,479
تابعوا

427
00:38:55,600 --> 00:38:58,353
أريد تفوق في إطلاق النيران

428
00:38:58,600 --> 00:39:02,559
غارنير ثبتهم ، تابع إطلاق النار

429
00:39:03,400 --> 00:39:07,393
أيها الرقباء ، إلى الخلف
غطّوا قمّة تلك التلة

430
00:39:16,640 --> 00:39:18,312
لا

431
00:39:18,480 --> 00:39:20,755
لا

432
00:39:40,360 --> 00:39:42,590
من أين أتوا بحق الجحيم ؟

433
00:39:49,280 --> 00:39:51,714
حسناً تراجعوا

434
00:39:53,480 --> 00:39:56,040
اللعنة ، حان دور جانبنا الأيسر

435
00:39:56,280 --> 00:39:59,238
ــ سيدي ، دوغ وفوكس تتراجعان
ــ ماذا ؟

436
00:40:03,680 --> 00:40:05,352
من أصدر هذا الأمر ؟

437
00:40:13,040 --> 00:40:14,871
تابعوا إطلاق النار ، إبقوا منخفضين

438
00:40:15,280 --> 00:40:17,396
إبقوا منخفضين ، تابعوا إطلاق النار
بركونت

439
00:40:19,680 --> 00:40:22,797
هيا بلايث ، قف

440
00:40:23,000 --> 00:40:25,673
إنهض على قدميك أيها الجندي

441
00:40:25,920 --> 00:40:27,558
إنهض يا بلايث

442
00:40:29,040 --> 00:40:32,430
أحسنت يا بلايث ، يمكنك ذلك

443
00:40:34,600 --> 00:40:36,989
أطلق النار من سلاحك يا بلايث

444
00:40:37,160 --> 00:40:39,879
أصب هؤلاء الألمان اللعينين يا بلايث

445
00:40:40,040 --> 00:40:42,076
مزقهم يا بلايث

446
00:40:53,320 --> 00:40:56,471
تابع إطلاق النار ، علمهم درساً

447
00:40:56,640 --> 00:40:59,632
تابع إطلاق النار ، لا تخفف من حدتك

448
00:40:59,880 --> 00:41:01,711
علمهم درساً يا بلايث

449
00:41:03,720 --> 00:41:06,359
فلينهمر رصاصك عليهم

450
00:41:06,520 --> 00:41:09,592
الجانب الأيسر ، إنتبهوا إلى جانبكم الأيسر

451
00:41:11,240 --> 00:41:12,355
إقصفوا

452
00:41:14,480 --> 00:41:15,993
إقصفوا

453
00:41:16,200 --> 00:41:21,035
الألمان هناك
حافظوا على خط النار ، تحركوا

454
00:41:27,200 --> 00:41:28,952
رشّهم

455
00:41:30,480 --> 00:41:35,190
هيا بنا يا ماغراث ، على مسئوليتي
حوّل نيرانك إلى اليمين

456
00:41:38,600 --> 00:41:40,636
إنخفض ، إنخفض

457
00:41:47,600 --> 00:41:49,113
هيا ، معاً

458
00:41:50,920 --> 00:41:54,117
هيا ، سوف تتسبب بقتلي أيها الملازم

459
00:41:56,520 --> 00:41:59,353
علمت أنك ستتسبب بقتلي

460
00:42:01,200 --> 00:42:03,714
ــ إنتظر إلى أن آمرك
ــ لا أستطيع

461
00:42:03,960 --> 00:42:06,633
ــ لا تطلق النار
ــ لا ، هذه مخاطرة

462
00:42:06,800 --> 00:42:09,189
ــ تباً
ــ المخاطرة كبيرة

463
00:42:22,320 --> 00:42:23,719
أيها المسعف

464
00:42:24,440 --> 00:42:25,873
هيا

465
00:42:27,160 --> 00:42:29,151
الآن أطلق النار يا ماغراث
أطلق النار

466
00:42:30,640 --> 00:42:32,198
ــ أجل
ــ أجل

467
00:42:37,240 --> 00:42:39,754
ــ قصف التغطية
ــ قصف التغطية

468
00:42:40,000 --> 00:42:42,639
ــ إستمروا في القصف إلى الجنوب
ــ قصف

469
00:42:42,800 --> 00:42:44,438
أنجزت دورة كاملة صحيح ؟

470
00:42:47,680 --> 00:42:50,240
ــ سميث ، لقد أصبت
ــ أمسكت بك

471
00:42:50,480 --> 00:42:51,754
أخرجني من هنا

472
00:42:57,440 --> 00:42:58,589
أيها المسعف

473
00:43:00,280 --> 00:43:01,349
راندلمان

474
00:43:03,360 --> 00:43:05,510
هل أنت بخير ؟
تحرك ، تحرك

475
00:43:15,200 --> 00:43:17,191
ــ إنتهى الرصاص
ــ إنتهى الرصاص

476
00:43:17,400 --> 00:43:20,836
ــ سكيب ، مزيد من الذخائر ، هيا
ــ أنا ذاهب

477
00:43:21,600 --> 00:43:22,953
أيها المسعف

478
00:43:23,120 --> 00:43:25,315
أيها المسعف

479
00:43:38,360 --> 00:43:40,510
يا إلهي ما هذا ؟

480
00:43:43,840 --> 00:43:45,353
شيرمان

481
00:43:47,040 --> 00:43:49,110
مرحباً يا كتيبة المدرعات الثانية

482
00:43:56,000 --> 00:43:58,275
صحيح أيها التعساء ، أهربوا

483
00:43:58,520 --> 00:44:01,751
المدرعات تعالي ، الدبابات

484
00:44:02,000 --> 00:44:05,117
أيتها الجميلة ، أنت

485
00:44:09,200 --> 00:44:13,079
هيا أغدق الرصاص عليهم
علمهم درساً ، هيا

486
00:44:19,000 --> 00:44:21,434
ــ أنظر ، شيرمان
ــ وأخيراً

487
00:44:36,960 --> 00:44:38,154
هيا

488
00:45:18,600 --> 00:45:20,238
هيا

489
00:45:21,920 --> 00:45:23,751
هيا

490
00:46:13,640 --> 00:46:15,278
يا صاح

491
00:46:15,440 --> 00:46:17,874
يا صاح ، هل أنت بخير ؟

492
00:46:18,120 --> 00:46:21,271
يبدو أنكم خضتم معركة حامية

493
00:46:38,000 --> 00:46:41,276
تقدم إلى الجانب الأيمن

494
00:48:29,440 --> 00:48:33,877
اليوم الخامس والعشرون بعد الإجتياح

495
00:48:35,640 --> 00:48:37,995
نريد أن نعرف ما يوجد هناك

496
00:48:38,160 --> 00:48:41,197
ــ لا أعرف من أرسل
ــ أطلب متطوعين

497
00:48:41,800 --> 00:48:44,109
أكره طلب المتطوعين

498
00:48:44,280 --> 00:48:46,748
إذاً اخترهم

499
00:48:47,400 --> 00:48:50,949
علينا التحقق من تلك المزرعة
من يريد الذهاب ؟

500
00:48:57,840 --> 00:48:59,432
أنا سأذهب

501
00:48:59,600 --> 00:49:01,830
هل من غيره ؟

502
00:49:03,640 --> 00:49:06,518
مارتن ، ديوكمان لقد تطوعتما للتو

503
00:49:07,840 --> 00:49:09,671
سأكون في الصدارة

504
00:49:09,840 --> 00:49:12,832
بلايث هو المستكشف الرئيسي ، تحركوا

505
00:49:24,240 --> 00:49:28,279
هاري ، ماذا تفعل بالضبط بمظليتك الإحتياطية ؟

506
00:49:28,440 --> 00:49:33,560
ــ أنت تحملها منذ أن قفزنا ؟
ــ سأرسلها إلى كيتي من إنجلترا

507
00:49:39,320 --> 00:49:43,791
إنها من الحرير ستكون فستان عرس رائع
نظراً إلى التقنين

508
00:49:50,200 --> 00:49:54,113
ــ ما كنت لأتوقع ذلك
ــ ماذا ؟ كوني عاطفياً للغاية ؟

509
00:49:54,360 --> 00:49:57,238
أن تظن أننا سنتمكن من العودة إلى إنجلترا

510
00:50:20,400 --> 00:50:22,152
حسناً

511
00:50:23,920 --> 00:50:27,356
ها قد بدأنا من جديد
نيران التغطية ، نيران التغطية

512
00:50:27,600 --> 00:50:29,079
هيا ، هيا

513
00:50:33,080 --> 00:50:35,230
هيا ، أصمد يا بلايث

514
00:50:35,440 --> 00:50:37,078
تابعوا التحرك ، إنخفضوا

515
00:50:38,160 --> 00:50:40,958
ــ فليأت المسعف
ــ النافذة العليا اليمنى

516
00:50:43,200 --> 00:50:44,269
أصمد

517
00:50:45,560 --> 00:50:49,189
مسعف ، نحتاج إلى مسعف هنا

518
00:50:49,680 --> 00:50:51,796
وقف إطلاق النار ، وقف إطلاق النار

519
00:50:52,040 --> 00:50:56,556
هوّن عليك يا بلايث ، هوّن عليك
هيا ديوك ، هيا

520
00:50:56,800 --> 00:50:58,916
أنا قادم ، إفسحوا لي المجال

521
00:50:59,520 --> 00:51:01,988
تنحوا عن طريقي ، حسناً

522
00:51:03,800 --> 00:51:05,791
ــ ماذا حصل ؟
ــ قناص

523
00:51:06,880 --> 00:51:09,348
حسناً ، أمسكت بك ، على مهل

524
00:51:09,520 --> 00:51:12,159
إنهم يسحبوننا عن الجبهة

525
00:51:12,320 --> 00:51:13,992
الآن ؟

526
00:51:14,320 --> 00:51:17,153
إلى مخيم ميداني شمال شاطئ يوتاه

527
00:51:17,320 --> 00:51:19,754
طعام ساخن وإستحمام

528
00:51:21,080 --> 00:51:23,435
ثم نعود إلى إنجلترا

529
00:51:29,400 --> 00:51:33,598
ــ أين المؤونات الطبية ؟
ــ الخيمة الثالثة إلى اليمين

530
00:51:55,040 --> 00:51:56,553
هاري

531
00:51:59,040 --> 00:52:04,034
ــ كيف حال ساقك ؟
ــ متصلبة ومتقرحة

532
00:52:05,040 --> 00:52:08,555
ــ يريدون مني التهوين على نفسي
ــ أجل عليك ذلك

533
00:52:09,520 --> 00:52:11,954
كلمت العقيد سينك

534
00:52:13,560 --> 00:52:16,677
قال إنه قدّر جهود إيزي
في الصمود على الجبهة

535
00:52:17,720 --> 00:52:21,156
قال إن الجنرال تايلور كان مسروراً

536
00:52:21,840 --> 00:52:27,119
لهذا السبب جئت إلى فرنسا
لأرضي الجنرال تايلور

537
00:52:28,040 --> 00:52:29,393
أجل

538
00:52:38,640 --> 00:52:42,155
تقديراً للدم الذي سفكته في خدمة بلادك

539
00:52:42,400 --> 00:52:46,916
يشرفني أن أقدم لك وسام القلب الارجواني

540
00:52:48,880 --> 00:52:50,677
شكراً سيدي

541
00:53:02,600 --> 00:53:04,272
كم وساماً أصبح لديك ؟

542
00:53:04,640 --> 00:53:07,108
إثنان ؟ ثلاثة ؟

543
00:53:07,600 --> 00:53:11,593
ــ أنت لا تخجل ؟
ــ لدي ثقب في كتفي

544
00:53:11,760 --> 00:53:14,877
وآخر في ساقي
وهناك تورم في مقدمة ساقي

545
00:53:15,040 --> 00:53:17,508
وهو ينال وساماً واحداً

546
00:53:43,640 --> 00:53:47,076
أجل

547
00:53:47,800 --> 00:53:49,552
هذا رائع

548
00:54:20,240 --> 00:54:23,789
ــ لقد أعجبتها يا ألتون
ــ أنت تحلم يا صاح

549
00:54:24,240 --> 00:54:26,515
ــ يا إلهي
ــ يا إلهي

550
00:54:36,360 --> 00:54:37,998
ما أجمل أن نكون أحياء

551
00:54:44,480 --> 00:54:47,995
ــ يا إلهي ، كاد يصيبني
ــ لا ، بعيدة عنك مسافة كيلومتر ونصف

552
00:54:48,520 --> 00:54:51,830
بول ، تعال إلى هنا
بول ، تعال إلى هنا

553
00:54:52,000 --> 00:54:54,673
ــ حجزت كرسياً لك
ــ هوبلر

554
00:54:54,840 --> 00:54:57,195
ــ أصمتوا
ــ ليلة الحربة

555
00:54:57,520 --> 00:55:02,310
كانت الليلة ممتلئة بالظلمة والبرد
حين الرقيب تالبرت ، القصة سردت

556
00:55:02,480 --> 00:55:04,630
لا يعجبني هذا

557
00:55:04,800 --> 00:55:07,075
فلبس عباءته وخرج

558
00:55:07,240 --> 00:55:10,357
ليتفقد الخطوط مرتدياً زياً كالألمان

559
00:55:10,560 --> 00:55:13,791
لِمَ الجميع مستعجل للعودة ؟

560
00:55:13,960 --> 00:55:15,678
ما عدنا بحاجة إليك

561
00:55:16,120 --> 00:55:20,398
فالتقى بطلنا بمظلي
نام بسرعة فناداه باسمه

562
00:55:20,600 --> 00:55:23,114
سميث ، يا سميث ، إنهض ، فقد
حان الوقت لتأخذ دورك على الجبهة

563
00:55:26,920 --> 00:55:31,755
ــ أتعلمون ماذا يقصد ؟
ــ ليلة الحربة

564
00:55:32,520 --> 00:55:34,909
ــ لا أعرف ما هي
ــ لكن سميث المنهك

565
00:55:35,080 --> 00:55:37,514
فتح عينيه الحمراوين المبهمتين

566
00:55:37,680 --> 00:55:42,117
فأمسك ببندقيته ولم ينتظر
فسمع فلويد لكنه رأى ألمانياً

567
00:55:42,280 --> 00:55:45,636
ــ يا إلهي
ــ أحسنت يا سميثي

568
00:55:45,880 --> 00:55:50,510
صرخ تاب (هذا أنا ، لا تفعل هذا) لكن سميث
هاجمه بالحربة

569
00:55:50,680 --> 00:55:53,353
ــ فاندفع ودفع الحربة في الأعلى والأسفل
ــ هيا

570
00:55:53,520 --> 00:55:56,512
وطعن الفتى القادم مو كوكومو

571
00:55:56,680 --> 00:55:59,399
أنا عائد إلى الثكنة

572
00:56:00,680 --> 00:56:02,398
ــ أنت يا هيفرون ؟
ــ أجل

573
00:56:02,720 --> 00:56:04,950
ــ من أين أنت ؟
ــ من يسأل ؟

574
00:56:05,120 --> 00:56:07,873
ــ أنت من فيلادلفيا ؟
ــ جنوبها

575
00:56:09,120 --> 00:56:11,236
توقعت ذلك

576
00:56:11,400 --> 00:56:14,995
ــ الشارع 17
ــ حقاً ؟ الشارع الأمامي

577
00:56:15,480 --> 00:56:17,277
تعال ، إجلس

578
00:56:17,440 --> 00:56:21,672
ــ أتعرف رجلاً اسمه جوني وايلون ؟
ــ أجل ، أعرف جوني

579
00:56:22,080 --> 00:56:25,550
بما أنك لم تتأهل لنيل وسام القلب الارجواني

580
00:56:26,080 --> 00:56:29,152
تولينا نحن الأمور

581
00:56:29,760 --> 00:56:32,115
تاب ، هذا لك

582
00:56:35,040 --> 00:56:36,837
ــ تذكار
ــ صحيح

583
00:56:37,360 --> 00:56:41,148
ــ مبروك
ــ كان بوسعي إطلاق النار عليه 12 مرة

584
00:56:41,400 --> 00:56:44,437
لم أظن أنه يمكن إعفاء رجل

585
00:56:52,560 --> 00:56:54,869
لدي أخبار أعلنها يا رجال

586
00:56:55,040 --> 00:56:57,110
أولاً ... اسمعوا

587
00:56:57,320 --> 00:57:02,758
أولاً ، تم إلغاء التدريب المقرر
للساعة العاشرة ليلاً

588
00:57:04,160 --> 00:57:05,673
ثانياً

589
00:57:05,840 --> 00:57:08,559
كل المأذونيات قد ألغيت

590
00:57:08,720 --> 00:57:11,792
سنعود إلى فرنسا ، وضبوا أمتعتكم

591
00:57:12,280 --> 00:57:15,158
لن نعود إلى إنجلترا يا شباب

592
00:57:15,320 --> 00:57:19,393
كل الذين لم يحرروا وصية
فليتجهوا إلى مكتب المؤن

593
00:57:20,120 --> 00:57:23,590
تنطلق الشاحنات من ممبوري
عند السابعة صباحاً

594
00:57:24,080 --> 00:57:26,275
تابعوا ما كنتم تفعلونه

595
00:57:31,800 --> 00:57:33,438
مرحباً ؟

596
00:57:34,960 --> 00:57:36,188
مرحباً ؟

597
00:57:37,240 --> 00:57:39,879
صباح الخير سيدة لامب
آسف لمجيئي في ساعة مبكرة

598
00:57:40,040 --> 00:57:42,349
ــ لا بأس أيها الجندي ... ؟
ــ مالاركي

599
00:57:42,520 --> 00:57:45,557
ــ تفضل
ــ أنا الرقيب مالاركي الآن

600
00:57:45,720 --> 00:57:47,995
ــ نلت ترقية لتوي
ــ هذا جميل

601
00:57:48,160 --> 00:57:52,358
أتصور أنك تريد الثياب المغسولة
سمعت الشاحنات تهدر ليلاً

602
00:57:52,560 --> 00:57:56,189
ــ الأمريكيون سيغادرون مجدداً ؟
ــ أجل ، نهائياً هذه المرة

603
00:57:56,560 --> 00:57:58,915
يؤسفني سماع ذلك

604
00:57:59,560 --> 00:58:05,874
قميصان وسروالان ، شلن وبنسان من فضلك

605
00:58:06,720 --> 00:58:08,233
لا أستطيع

606
00:58:10,160 --> 00:58:11,559
شكراً

607
00:58:14,160 --> 00:58:17,550
أتود شرب فنجان شاي ؟
الماء يغلي

608
00:58:17,720 --> 00:58:20,712
لا ، لا ، شكراً فأنا

609
00:58:20,880 --> 00:58:25,271
في عجلة من أمري
لكن شكراً على كل حال

610
00:58:25,720 --> 00:58:28,712
ــ أيها الجندي ؟
ــ نعم سيدتي ؟

611
00:58:29,160 --> 00:58:32,118
الملازم ميهان جماعتكم أليس كذلك ؟

612
00:58:32,280 --> 00:58:35,397
أرجو ألا يكون قد نسي غسيله

613
00:58:40,640 --> 00:58:44,155
ــ سآخذه أنا
ــ شكراً

614
00:58:54,320 --> 00:58:59,075
أيمكنك أن تساعدني في بعض الآخرين ؟

615
00:58:59,720 --> 00:59:01,278
فلنر

616
00:59:01,640 --> 00:59:07,033
الرقيب إيفانز ، الجندي مويا ، بلاوزر

617
00:59:07,200 --> 00:59:09,953
غراي ، ميللر

618
00:59:11,720 --> 00:59:13,233
أوين

619
00:59:14,440 --> 00:59:17,352
كولينز ، إليوت

620
00:59:18,120 --> 00:59:19,633
بلايث

621
00:59:19,840 --> 00:59:22,035
بلايث ، ألبرت جندي من الدرجة الأولى

622
00:59:27,440 --> 00:59:31,558
حين سحبت سرية إيزي من الجبهة
في 29 يونيو

623
00:59:31,720 --> 00:59:34,234
كانت قد فقدت 65 رجلاً

624
00:59:34,480 --> 00:59:38,109
لم يتعافى ألبرت بلايث من إصابته في النورماندي

625
00:59:38,280 --> 00:59:40,032
وتوفي في العام 1948

626
01:02:41,880 --> 01:02:42,869
الترجمة
NorMandy

627
01:02:43,040 --> 01:02:43,916
Arabic

