0 00:00:08,920 --> 00:00:15,598 لقد رأيت الموت ، رأيت أصدقائي ورجالي يُقتلون 1 00:00:15,800 --> 00:00:21,955 وهكذا .. يمضي المرء أياماً قليلة في هذه المحنة 2 00:00:22,160 --> 00:00:25,277 ليتغير جذرياً 3 00:00:25,520 --> 00:00:29,115 لم نملك طعاماً ، لم نملك ذخيرة كان الطقس بارداً 4 00:00:29,360 --> 00:00:34,195 لم نملك ثياباً ، وإن أشعلنا ناراً كنا نتعرض لإطلاق النار 5 00:00:34,440 --> 00:00:37,796 أينما نظرت ، رأيت الموتى 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,992 جندي ميت هنا وهناك من جيشنا أو جيشهم 7 00:00:41,200 --> 00:00:46,069 ثم جثث مدنيين ، وأجياف حيوانات 8 00:00:46,320 --> 00:00:48,515 إذاً كان الموت في كل مكان 9 00:00:48,760 --> 00:00:53,834 لم نملك فرصة لدى إصابة رفاقنا 10 00:00:54,040 --> 00:00:58,477 بالإهتمام بهم كما يجب 11 00:00:58,720 --> 00:01:04,590 وخصوصاً تحت الهجوم أو التقدم أو ما شابه 12 00:01:05,800 --> 00:01:09,031 لقد صمدت في وجه المحنة 13 00:01:09,280 --> 00:01:14,593 لكنني عانيت الإضطرابات لاحقاً في حياتي 14 00:01:14,800 --> 00:01:20,352 لأن ذكرى تلك الأحداث كانت تعاودني 15 00:01:20,560 --> 00:01:23,791 ولم أنساها قط 16 00:03:35,560 --> 00:03:40,918 عصبة الإخوة 17 00:03:44,560 --> 00:03:51,113 الجزء السابع نقطة التحمّل القصوى 18 00:03:54,000 --> 00:03:59,279 الثاني من يناير ، 1945 غابة الأردين ، بلجيكا 19 00:04:00,880 --> 00:04:02,393 بعد الباستون 20 00:04:02,600 --> 00:04:06,832 تم إستدعاء سرية إيزي لتدحر الألمان عبر البالج 21 00:04:07,080 --> 00:04:10,197 كنا هنا هذا الصباح جئنا من هذه الطريق 22 00:04:10,440 --> 00:04:13,637 هذه طريق الحطابين ، تصل إلى هنا 23 00:04:13,800 --> 00:04:16,234 ــ عليكم الذهاب من هنا ــ مهلاً 24 00:04:16,480 --> 00:04:20,553 ــ كف عن الصراخ وإلا ثبّتها برأسك ــ إنه مصنوع من الخشب 25 00:04:20,720 --> 00:04:24,269 ــ غارنير ، أخرجهم هيا ــ حاضر ، أيتها الفصيلة الثانية هيا بنا 26 00:04:24,520 --> 00:04:29,640 سررت بخروجي من حفرتي وبالتحرك ثانية حتى ولو بهدف التدفئة 27 00:04:29,880 --> 00:04:33,395 إنتشروا ، حافظوا على المسافة بينكم 28 00:04:39,360 --> 00:04:43,399 أرسلت سرية إيزي لتؤمن على الغابات القريبة من بلدة فوي 29 00:04:43,640 --> 00:04:48,191 تحضيراً للهجوم على فوي نفسها 30 00:04:48,360 --> 00:04:49,429 أراها يا باك 31 00:04:49,600 --> 00:04:52,194 إنتبهوا من الألغام 32 00:04:53,920 --> 00:04:58,710 خلال هجوم الألف ياردة تعرضنا لإطلاق نار عشوائي بالرشاشات 33 00:04:58,880 --> 00:05:03,590 وأصيب منا شخصان لكننا بالإجمال لم نلقى مقاومة تذكر 34 00:05:06,640 --> 00:05:10,553 نسلون ، أنظر ، نلسون 35 00:05:11,960 --> 00:05:17,557 كان عراك هوبلر مع الضابط الألماني على ظهر الجواد الحدث الأبرز في اليوم 36 00:05:25,400 --> 00:05:26,469 توقف 37 00:05:28,480 --> 00:05:30,357 توقف 38 00:05:53,080 --> 00:05:55,036 تباً 39 00:06:06,760 --> 00:06:08,318 شكراً 40 00:06:13,480 --> 00:06:17,598 كان هوبلر يتحدث عن نيل مسدس لوغر منذ أن كنا في النورماندي 41 00:06:17,800 --> 00:06:20,997 وإنتقل من حفرة المناوشة إلى أخرى ليخبر الجميع بذلك 42 00:06:21,200 --> 00:06:23,634 وقع ككيس من البطاطا 43 00:06:23,880 --> 00:06:27,634 كنت دقيقاً للغاية إن جاز التعبير 44 00:06:27,880 --> 00:06:30,189 ــ هذا ما تقوله ــ هذا ما أقوله 45 00:06:30,440 --> 00:06:33,591 شيفتي ، لقد أبدعت 46 00:06:33,840 --> 00:06:37,594 لا ، لست رامياً ماهراً كان أبي رامياً ممتازاً 47 00:06:37,840 --> 00:06:39,876 كان يستطيع إصابة جناحي الذبابة 48 00:06:40,120 --> 00:06:42,918 إنه ألماني ، ماذا كان يفعل برأيك ؟ 49 00:06:43,160 --> 00:06:46,869 يستطيع ، لابد من أنه ظن أن لا أحد يستطيع سماع حصان 50 00:06:47,120 --> 00:06:49,714 ربما كان يحاول الفرار 51 00:06:49,960 --> 00:06:52,599 ــ ماذا حصل للحصان ؟ ــ لا أعرف 52 00:06:52,800 --> 00:06:55,234 ربما لا يزال يركض أرجو أن يكون بخير 53 00:06:55,960 --> 00:06:58,679 ــ هل حفرت ؟ ــ أجل ، أجل 54 00:06:58,920 --> 00:07:01,593 أردت التمشي قليلاً 55 00:07:01,840 --> 00:07:04,400 أنت رامٍ ماهر لحسن الحظ أنك إلى جانبنا 56 00:07:04,560 --> 00:07:06,312 شكراً يا ليب 57 00:07:06,560 --> 00:07:08,391 ــ يا ليب ؟ ــ نعم 58 00:07:08,600 --> 00:07:12,309 ــ شكراً على المساعدة ــ أهلاً يا شيفتي 59 00:07:12,560 --> 00:07:16,997 ــ ليب ؟ ألديك لحظة ؟ ــ نعم سيدي 60 00:07:19,080 --> 00:07:21,275 ساعده 61 00:07:22,440 --> 00:07:25,238 ــ أين دايك ؟ ــ إنه في الجوار 62 00:07:25,480 --> 00:07:29,189 ــ أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً ؟ ــ ليس حقاً 63 00:07:29,440 --> 00:07:34,275 لم أره طيلة اليوم وعليّ أن أكتشف كيف إنتهى به المطاف 64 00:07:34,520 --> 00:07:36,988 ــ جريحان ــ من ؟ 65 00:07:37,240 --> 00:07:41,028 ــ براون وستيفنسون ــ تباً ، أين دايك ؟ 66 00:07:41,280 --> 00:07:43,032 إلى أين ذهب ؟ 67 00:07:43,280 --> 00:07:46,795 لا أعرف ، لكن ليته بقى هنا 68 00:07:47,040 --> 00:07:50,157 ــ أصمتوا يا شباب ــ سنخرس أيها الرقيب 69 00:07:50,520 --> 00:07:52,397 ما كان هذا ؟ 70 00:07:53,760 --> 00:07:57,673 ــ دورية ؟ ــ لا ، كنا لنسمعها 71 00:07:57,920 --> 00:08:00,832 ــ شخص واحد ، ربما هو قناص ــ لم تكن هناك بندقية 72 00:08:01,080 --> 00:08:03,992 ــ ماذا رأيت يا شيفت ؟ ــ لا أحد هناك 73 00:08:04,240 --> 00:08:05,992 ــ هل أنت متأكد ؟ ــ أجل 74 00:08:06,200 --> 00:08:08,794 ــ إنه هوب ، لقد أُصيب ــ قناص ؟ 75 00:08:09,040 --> 00:08:13,272 ــ لا ، هو أطلق النار على نفسه ــ أيها المسعف 76 00:08:13,520 --> 00:08:15,192 ــ ماذا حصل ؟ ــ أيها الطبيب 77 00:08:15,440 --> 00:08:16,793 إنها ساقي اللعينة 78 00:08:17,000 --> 00:08:20,595 ــ ستكون بخير ــ إنطلقت الرصاصة دون قصد 79 00:08:20,840 --> 00:08:25,994 ماذا كنت تفعل بمسدس ملقّم في سروالك ؟ تباً ، تباً 80 00:08:26,160 --> 00:08:28,116 ــ لم ألمسه ــ أيها المسعف 81 00:08:28,360 --> 00:08:31,875 ــ أين أُصبت ؟ ــ في ساقي 82 00:08:32,040 --> 00:08:36,397 ــ هوّن عليك يا صاح ــ لا تنظر يا هوب ، ستكون بخير 83 00:08:36,600 --> 00:08:39,876 ــ إنها تؤلمني بشكل مريع ــ ستكون بخير 84 00:08:40,120 --> 00:08:42,918 ــ أيها الطبيب ــ لا تقلق يا هوب 85 00:08:43,080 --> 00:08:46,834 ــ ستكون بخير ، أتسمعني ؟ ــ إبقه دافئاً 86 00:08:47,080 --> 00:08:48,479 دفئّوه 87 00:08:48,720 --> 00:08:52,599 ــ كيف تبدو أيها الطبيب ؟ ــ دعني أراها 88 00:08:52,840 --> 00:08:56,628 أيمكننا إحضار بعض الملاءات أو ما شابه ؟ 89 00:08:56,880 --> 00:08:59,917 ــ إستمر في التحدث إليه ــ إسمعني ، الأمر على ما يرام 90 00:09:00,120 --> 00:09:02,190 أظننتها ساقاً ألمانية يا هوب ؟ 91 00:09:02,400 --> 00:09:05,631 ــ ليست بحالة سيئة ــ ستكون بخير 92 00:09:05,880 --> 00:09:08,599 مهلاً ، ضعوا هذه عليه 93 00:09:08,800 --> 00:09:13,032 ــ لفّوه ــ هيا ، هيا 94 00:09:13,280 --> 00:09:18,991 ــ ليب ، قلت إنني بارع بالرماية ؟ ــ صحيح ، أنت رامٍ ماهر 95 00:09:19,240 --> 00:09:22,232 أنت تقفز من الطائرات أنت قوي يا رجل 96 00:09:22,480 --> 00:09:25,119 ــ ليست حالتها سيئة جداً ــ إبق معنا هوب 97 00:09:25,360 --> 00:09:28,238 ــ لا بأس ــ أيها الطبيب ، ماذا سنفعل ؟ 98 00:09:28,480 --> 00:09:31,790 ــ كيف الحال ؟ ــ لا أستطيع رؤية شيء 99 00:09:32,040 --> 00:09:37,831 ــ فلنستعد لنقله ــ إهدأ ، هوّن على نفسك 100 00:09:38,080 --> 00:09:40,469 أيها الطبيب ، أيها الطبيب 101 00:09:52,240 --> 00:09:54,231 بيرك ، سأحتاج إلى سيارة جيب 102 00:09:59,800 --> 00:10:04,669 كان مدججاً بالملابس فلم نستطع تحديد خطورة النزيف 103 00:10:04,840 --> 00:10:09,868 كان ميتاً أصلاً ، قطعت الرصاصة الوريد الرئيسي في ساقه 104 00:10:10,120 --> 00:10:14,398 ما كان ليتغير الواقع حتى لو علمت 105 00:10:14,600 --> 00:10:17,876 قطعت الوريد الرئيسي في ساقه وحسب 106 00:10:18,120 --> 00:10:24,468 أجل ، سيدي ، سأعود وأتأكد من أن الشباب محصّنين 107 00:10:24,720 --> 00:10:30,078 ــ ليب ؟ اين دايك ؟ ــ أتريد رؤيته سيدي ؟ 108 00:10:30,320 --> 00:10:34,393 لا ، توقعت هذا النوع من الأخبار عن لسانه 109 00:10:34,640 --> 00:10:39,236 كنت موجوداً سيدي فإرتأيت توصيل الخبر 110 00:10:51,000 --> 00:10:55,357 أين دايك ؟ أظنني سمعت هذا السؤال ألف مرة 111 00:10:55,560 --> 00:10:58,393 وربما طرحته بعض المرات 112 00:10:58,640 --> 00:11:03,475 كانت هناك فترات طويلة جهلنا فيها مكان الملازم دايك 113 00:11:03,640 --> 00:11:05,790 كان يختفي لساعات 114 00:11:06,040 --> 00:11:09,555 لم يكن الأمر سيئاً لو كان جندياً عادياً 115 00:11:09,720 --> 00:11:13,508 لكن كان يفترض بأن يكون رئيس الفرقة 116 00:11:13,880 --> 00:11:17,475 كان النقيب وينترز قائداً نحترمه جميعاً 117 00:11:17,640 --> 00:11:20,598 وموس هيليغر كان بوسعه أن يبلي حسناً 118 00:11:20,760 --> 00:11:24,275 لكنه تعرّض لإطلاق نار بالخطأ من أحد الحراس 119 00:11:24,440 --> 00:11:26,237 ومن ثم جاء نورمان دايك 120 00:11:26,480 --> 00:11:30,109 أريد طوقاً أمنياً حول مركز قيادة الفرقة 121 00:11:30,360 --> 00:11:33,477 لم يكن دايك قائداً سيئاً لإتخاذه قرارات سيئة 122 00:11:33,640 --> 00:11:36,598 كان سيئاً لأنه لم يكن يتخذ أية قرارات 123 00:11:36,800 --> 00:11:40,395 الكتيبة س-3 تنوي التحرك 124 00:11:40,560 --> 00:11:44,394 لذا قد أغيب بشكل منتظم 125 00:11:44,600 --> 00:11:46,079 هل من أسئلة ؟ 126 00:11:46,320 --> 00:11:51,440 أجل ، ما التشكيلة التي تريد أن نعتمدها ؟ 127 00:11:52,160 --> 00:11:57,518 في الوقت الحاضر إعتمدوا التشكيلة المعتادة لكنني سأوضح المسألة معكم لاحقاً 128 00:11:57,760 --> 00:11:59,591 حاضر سيدي 129 00:12:02,080 --> 00:12:04,799 علي القيام بإتصال 130 00:12:11,880 --> 00:12:14,792 ــ فلنتحرك ــ حسناً 131 00:12:18,160 --> 00:12:20,993 كان دايك الرجل المفضّل لدى أحد القيّمين على الفرقة 132 00:12:21,160 --> 00:12:24,550 لقد أرسلوه إلى المعركة ليكتسب الخبرة 133 00:12:24,720 --> 00:12:27,996 وبدا أن سرية إيزي كانت مصدر إزعاج له 134 00:12:28,160 --> 00:12:32,790 كانت كمرحلة لابد منها قبل متابعة إعتلائه سلّم الرتب 135 00:12:33,040 --> 00:12:36,919 ــ لقد وقعنا في ورطة ــ يسرني أن دايك ليس موجوداً 136 00:12:37,160 --> 00:12:41,631 أتعلمون ؟ نحن نبلي حسناً حتى مع نورمان الحفرة 137 00:12:41,880 --> 00:12:45,236 نحن نبلي حسناً الآن في حال لم تلاحظوا 138 00:12:45,480 --> 00:12:49,598 ثمّة بلدة هناك ، صحيح ؟ في تلك البلدة يوجد الألمان 139 00:12:49,800 --> 00:12:51,995 ــ وهؤلاء الألمان يملكون الدبابات ــ أعرف 140 00:12:52,160 --> 00:12:55,118 وقد يرغب قادتنا في إقتحام تلك البلدة 141 00:12:55,360 --> 00:12:58,875 إحزر من يريدون أن يرسلوا ليدقّ علي الباب ؟ 142 00:12:59,120 --> 00:13:02,510 أعرف ، مفهوم ؟ أنت تكلمني أنا 143 00:13:02,760 --> 00:13:08,198 علينا القيام بكل هذا مع قائد عديم التفكير 144 00:13:08,400 --> 00:13:11,631 وعديم الشجاعة 145 00:13:11,880 --> 00:13:14,599 ــ مرحباً أيها الرقيب أول ــ مرحباً شباب 146 00:13:14,840 --> 00:13:17,832 ــ ليب ــ مرحباً ماك ، ما الأخبار ؟ 147 00:13:18,080 --> 00:13:24,110 نحن جالسون في البرد القارس نمدح دايك 148 00:13:24,360 --> 00:13:27,830 أجل ، الملازم دايك 149 00:13:29,000 --> 00:13:32,595 أؤكد لكم 150 00:13:32,800 --> 00:13:36,031 أنني لا أريد أن أكون ضابطاً بديلاً هنا 151 00:13:36,280 --> 00:13:41,434 وأن أرمى بين رجال يعرف أحدهم الآخر منذ سنتين 152 00:13:42,280 --> 00:13:45,397 نحن نقاتل معاً منذ النورماندي 153 00:13:45,640 --> 00:13:51,397 أيفترض به أن يظهر ويأمرهم ؟ كيف يفعل المرء ذلك ؟ 154 00:13:51,640 --> 00:13:56,395 كيف يُفترض بالشخص أن يأمل كسب إحترام أكثر الرجال قسوة 155 00:13:56,600 --> 00:14:02,596 وإحترافاً وتفانياً في مسرح العمليات الأوروبي 156 00:14:02,800 --> 00:14:07,351 برأيي ، عليه إجتياح برلين 157 00:14:07,560 --> 00:14:11,872 والعودة بشاربي هتلر أو ما شابه 158 00:14:14,520 --> 00:14:19,833 على كل حال إسمعوا ، لا تقلقوا بشأن دايك ، مفهوم ؟ 159 00:14:20,080 --> 00:14:21,399 أجل 160 00:14:21,600 --> 00:14:25,195 إن أدى كل منا مهمته سنكون بخير 161 00:14:29,240 --> 00:14:31,708 ــ إلى اللقاء أيها الرقيب ــ أجل يا فتى 162 00:14:32,680 --> 00:14:37,276 لا أعرف إن كنت قد صدّقت ذلك لكن بما أنني كنت الرقيب أول كانت مهمتي 163 00:14:37,440 --> 00:14:41,877 لا لحماية دايك ، بل لحماية تماسك الفرقة 164 00:14:42,120 --> 00:14:45,032 أنت تعلم ما هي مشكلة دايك ؟ 165 00:14:45,200 --> 00:14:48,033 إنه مجرد غبي ثري ومتعجرف من يال 166 00:14:48,280 --> 00:14:51,795 يا إلهي ، لا ينقصنا واحد آخر من هؤلاء 167 00:14:54,080 --> 00:14:58,551 لن تسمح لي الفرقة بالحلول محله لمجرد عدم إطمئناني 168 00:14:58,720 --> 00:15:01,996 حتى ولو فعلوا ، من سيضعون مكانه ؟ 169 00:15:02,920 --> 00:15:03,909 شايمز ؟ 170 00:15:04,160 --> 00:15:05,991 لا تتكلم حينما أتكلم 171 00:15:06,200 --> 00:15:08,919 شاهد شايمز الكثير من أفلام الحرب 172 00:15:09,160 --> 00:15:13,039 أيها الأغبياء ، أنتم لم تسمعوا كلمة واحدة مما قلته ، صحيح ؟ 173 00:15:14,080 --> 00:15:15,069 أو بيكوك ؟ 174 00:15:15,320 --> 00:15:19,518 إنه يبذل جهده لكنه ليس مؤاتياً لقيادة الرجال في المعارك 175 00:15:19,680 --> 00:15:24,515 لن أعينه قائداً للفرقة في حين لا أريده كقائد للفصيلة 176 00:15:24,760 --> 00:15:28,878 ــ وماذا عن كومبتون ؟ ــ إنه الخيار الوحيد المنطقي 177 00:15:29,960 --> 00:15:32,997 باك قائد حقيقي في المعارك لكن 178 00:15:34,360 --> 00:15:38,478 أريد أن تحظى إيزي بقائد فصيلة واحد على الأقل ذي خبرة 179 00:15:38,640 --> 00:15:42,553 لكن الأمر لا يهم لأنني لا أستطيع التخلص من دايك 180 00:15:44,440 --> 00:15:48,399 جميعنا يعلم من تود أن يدير إيزي 181 00:15:48,640 --> 00:15:51,677 المشكلة أنها لم تعد مهمتك يا ديك 182 00:15:51,920 --> 00:15:55,071 عليك أن تجد شخصاً 183 00:16:01,240 --> 00:16:04,312 إتفقنا على أن باك سيكون الخيار الأفضل 184 00:16:04,480 --> 00:16:07,677 لو إستطاع وينترز أن يتخلص من دايك 185 00:16:09,200 --> 00:16:13,478 لكن باك ما عاد نفسه كما كان قبل إصابته في هولندا 186 00:16:13,640 --> 00:16:15,153 أصبح أكثر جدية 187 00:16:15,320 --> 00:16:18,392 ــ وضع مسدس لوغر في سرواله ــ يا إلهي 188 00:16:18,640 --> 00:16:22,713 لا تفعلا شيئاً سخيفاً كهذا ، مفهوم ؟ 189 00:16:22,960 --> 00:16:25,793 ــ سنحاول تجنب ذلك يا باك ــ أنا جاد 190 00:16:26,000 --> 00:16:28,594 وأنت يا بيل الوحشي 191 00:16:28,800 --> 00:16:34,113 لقد خصصت وقتاً طويلاً لتحويلكما إلى شخصين نافعين 192 00:16:34,360 --> 00:16:38,512 ــ إن فعلتما أمراً جنونياً ــ أعرف ، ستقتلني 193 00:16:38,760 --> 00:16:41,797 حتى وإن مت ، سأقتلك 194 00:16:42,680 --> 00:16:46,389 إلى اللقاء ، سأتفقد الشباب الآخرين 195 00:16:50,880 --> 00:16:54,395 ــ جو ماكلوسكي المجنون ــ ماذا ؟ 196 00:16:54,600 --> 00:16:58,639 كان هذا الرجل يمضي وقته عند ديلانسي ويحدّق في الناس 197 00:16:58,880 --> 00:17:04,318 أعرف من يكون جو المجنون لكن ما علاقته بالأمر ؟ 198 00:17:04,560 --> 00:17:06,915 باك يذكرني به الآن 199 00:17:07,800 --> 00:17:11,998 ــ ماذا ؟ ــ منذ أن أصيب في هولندا 200 00:17:12,160 --> 00:17:17,712 مهلاً ، ماذا تقول ، إنه مجنون ؟ لأن جو المجنون كان مخبولاً 201 00:17:17,880 --> 00:17:20,792 أنا لا أقول إنه مجنون أقول فقط 202 00:17:20,960 --> 00:17:23,076 ماذا ؟ ما تعني ؟ 203 00:17:23,320 --> 00:17:24,833 ــ إنس الأمر ــ ماذا ؟ 204 00:17:25,080 --> 00:17:27,992 إنس الأمر ، هيا ، لقد رأيته يا بيل 205 00:17:28,200 --> 00:17:33,194 ــ إنه متوتر جداً ــ أجل ، أجل ، إنه بخير 206 00:17:35,640 --> 00:17:39,679 لم تكن الإصابة السبب بل المستشفى 207 00:17:39,920 --> 00:17:44,994 ــ كنت فيها ، وليست رائعة ــ أجل 208 00:17:45,200 --> 00:17:49,239 ثم إنه حين نهض وتحرك عاد إلى سابق عهده 209 00:17:50,360 --> 00:17:53,716 أؤكد لك ، باك كومبتون بخير 210 00:17:55,800 --> 00:17:58,075 ــ أنا جاد ــ طبعاً ، لن نرتكب حماقة 211 00:17:58,320 --> 00:18:01,198 ــ فهمنا ، حسناً ؟ ــ فهمنا 212 00:18:01,440 --> 00:18:03,715 حسناً ، جورج ؟ 213 00:18:06,280 --> 00:18:08,589 لا حماقات يا باك 214 00:18:15,560 --> 00:18:17,676 مع من يتحدث ؟ 215 00:18:17,840 --> 00:18:22,994 مجموعة حمقى تطوعوا للقفز من طائرة جيدة أيمكن للمرء أن يكون أكثر حماقة ؟ 216 00:18:23,160 --> 00:18:25,310 ــ ربما لا ــ حسناً 217 00:18:25,560 --> 00:18:29,030 ــ عبرت نياغرا سباحة ذات مرة ــ أجل 218 00:18:30,880 --> 00:18:35,635 ــ أقسم وأنا مستعد للمراهنة ــ في برميل ؟ 219 00:18:35,880 --> 00:18:39,668 لا ، لم أقفز من الشلالات عبرت النهر سباحة 220 00:18:39,920 --> 00:18:42,388 ــ لا أعرف ــ 16 كيلومتر 221 00:18:42,640 --> 00:18:44,995 ــ كان التيار قوياً للغاية ــ أجل 222 00:18:45,200 --> 00:18:49,830 أعتقد أنه حملني مسافة 3 كلم بعكسه لكنني تمكنت من عبوره 223 00:18:50,080 --> 00:18:53,834 والآن شخصياً لا أعتبر الأمر غبياً جداً 224 00:18:54,080 --> 00:18:58,437 لكن أمي وشقيقتي روث إنهالتا عليّ باللوم 225 00:18:58,680 --> 00:19:01,638 ــ أجل هذا أمر أكيد ــ وفاي فعلت ذلك 226 00:19:01,880 --> 00:19:05,236 ــ فاي تانر اللطيفة ــ إخرس يا جورج 227 00:19:05,480 --> 00:19:08,950 كنّ محقات ، أنت غبي 228 00:19:28,040 --> 00:19:32,272 سمعت بأمر هوبلر ، يا للأسف 229 00:19:32,880 --> 00:19:35,997 أجل سيدي ، مؤسف 230 00:19:37,160 --> 00:19:39,594 ــ أهذا هو اللوغر ؟ ــ أجل ، هذا هو 231 00:19:39,840 --> 00:19:43,879 ــ ماذا ستفعل به ؟ ــ لا أعرف بعد 232 00:19:45,360 --> 00:19:50,992 ــ من أين أنت ؟ أين ترعرعت ؟ ــ هانتينغتون ، فيرجينيا الغربية 233 00:19:51,200 --> 00:19:53,714 ــ هانتينغتون ؟ ــ أجل سيدي 234 00:19:53,960 --> 00:19:56,520 لا أعرفها 235 00:19:56,760 --> 00:19:59,877 ماذا كنت تعمل هناك ؟ 236 00:20:00,120 --> 00:20:03,669 كنت وشقيقي نساعد أمي على إدارة نزل 237 00:20:03,920 --> 00:20:05,990 ووالدك ؟ 238 00:20:08,360 --> 00:20:14,469 قُتل حين كنت في العاشرة في حادث سير 239 00:20:16,080 --> 00:20:17,718 هذا محزن 240 00:20:22,760 --> 00:20:25,194 لماذا قررت الإنضمام إلى المظليين 241 00:20:25,440 --> 00:20:28,989 قرأت مقالاً عن المظليين في مجلة لايف 242 00:20:29,200 --> 00:20:32,192 تناول التدريب ، ومدى قساوته 243 00:20:32,400 --> 00:20:36,598 وقال إنه إذا أراد المرء أن ينجح كمظلي فيجب أن يكون الأفضل 244 00:20:36,840 --> 00:20:39,434 أردت خوض المعارك مع أفضل الجنود ؟ 245 00:20:39,680 --> 00:20:41,989 هل تشتاق إليها ؟ 246 00:20:42,240 --> 00:20:44,913 ــ إلى ماذا ؟ ــ هانتينغتون 247 00:20:47,880 --> 00:20:52,590 بصراحة سيدي أحاول عدم التفكير فيها كثيراً 248 00:20:55,160 --> 00:20:56,991 من أين أنت ســ ؟ 249 00:21:15,840 --> 00:21:19,833 ــ حضرة النقيب نيكسون ؟ ــ ماذا ؟ 250 00:21:20,600 --> 00:21:24,195 يؤسفني إزعاجك لكن وردت هذه من الفرقة 251 00:21:27,240 --> 00:21:28,559 حسناً 252 00:21:32,280 --> 00:21:35,113 ــ صباح الخير ــ خبر بالإخلاء ؟ 253 00:21:35,360 --> 00:21:38,636 هذا أمر سيساعد مشاكلك كقائد 254 00:21:38,880 --> 00:21:42,031 ــ تم نقل دايك ؟ ــ لا يمكنني المساعدة في ذلك 255 00:21:42,280 --> 00:21:46,273 لكن الفرقة قررت أخذ ضابط من كل فوج 256 00:21:46,520 --> 00:21:50,991 خدم في باستون ، وإرساله إلى الولايات المتحدة لعطلة لـ 30 يوماً 257 00:21:51,200 --> 00:21:54,476 يجمع خلالها التبرعات من أجل الحرب 258 00:21:54,720 --> 00:21:57,393 يبدو أنهم إختاروني أنا 259 00:21:59,840 --> 00:22:03,435 ــ هذا رائع يا لو ، أحسنت ــ شكراً 260 00:22:03,680 --> 00:22:06,399 ــ وكيف لمغادرتك أن تساعدنا ؟ ــ لن أذهب 261 00:22:06,640 --> 00:22:10,110 لقد رأيت الولايات المتحدة لهذا السبب جئت إلى أوروبا 262 00:22:10,360 --> 00:22:15,115 ليتهم أخبروني أن هناك حرباً على كل حال إنهم يهدرون العطلة علي 263 00:22:15,280 --> 00:22:19,671 لكنني أكيد أننا نستطيع إيجاد ضابط يرغب في رحلة إلى دياره 264 00:22:20,880 --> 00:22:24,634 بيكوك ، أنت أكثر من يستحقها 265 00:22:24,880 --> 00:22:26,393 شكراً 266 00:22:27,680 --> 00:22:32,196 ــ أنا مسرور حقاً لأنك عائد إلى ديارك ــ إنه أفضل خبر سمعته منذ أسابيع 267 00:22:32,440 --> 00:22:33,793 يالك من رجل 268 00:22:34,000 --> 00:22:37,072 شكراً شباب هذا يعني لي الكثير 269 00:22:37,320 --> 00:22:40,790 إرحل من هنا ، 3 هتافات للملازم بيكوك 270 00:22:41,040 --> 00:22:45,079 هيب ، هيب ، هوراي هيب ، هيب ، هوراي ، هيب ، هيب ، هوراي 271 00:22:57,480 --> 00:22:59,994 إذا جاؤوا إلى هنا تذكروا أن تبتسموا للكاميرا 272 00:23:00,240 --> 00:23:02,993 يجب الحفاظ على معنوياتكم لأجل أهاليكم في دياركم 273 00:23:03,200 --> 00:23:06,795 ــ لماذا ؟ ــ ليتني أعلم 274 00:23:07,000 --> 00:23:09,434 ماذا ينتظرنا في فوي ؟ 275 00:23:09,680 --> 00:23:13,389 سرية واحدة على الأقل من كتيبة المدرعات والقنابل العاشرة 276 00:23:13,640 --> 00:23:17,838 لديهم مركبة 88 واحدة مع أننا لم نلمحها 277 00:23:18,080 --> 00:23:20,878 ــ مدرعات ؟ ــ منذ ليلة أمس ، ثلاثة من فرقة النمور 278 00:23:21,120 --> 00:23:23,793 ــ أيمكنك أن تعذرني لبرهة ؟ ــ أجل 279 00:23:24,000 --> 00:23:27,072 ما شعوري إزاء إنقاذي على يد باتون ؟ 280 00:23:27,320 --> 00:23:30,915 كنت لأشعر بالسعادة لولا أمر واحد 281 00:23:31,120 --> 00:23:35,238 لم نكن بحاجة إلى أن ينقذنا باتون هل فهمت ؟ 282 00:23:35,480 --> 00:23:36,595 ــ جو ــ سيدي 283 00:23:36,760 --> 00:23:38,716 أعذرونا للحظة 284 00:23:38,960 --> 00:23:39,995 آسف ، سيدي 285 00:23:40,200 --> 00:23:44,079 من أي شأن ؟ باتون ؟ أنا موافق تماماً 286 00:23:44,320 --> 00:23:47,471 ــ ماذا تفعل هنا ؟ ــ أريد العودة 287 00:23:47,720 --> 00:23:51,429 لست مضطراً إلى ذلك عد إلى المحطة الطبية 288 00:23:51,600 --> 00:23:54,990 أريد حقاً العودة إلى الرجال ، سيدي 289 00:23:57,080 --> 00:24:01,596 ــ حسناً ، إذهب إذاً ــ شكراً سيدي 290 00:24:05,600 --> 00:24:08,797 بقي جو في المحطة الطبية لثلاثة أيام 291 00:24:09,000 --> 00:24:13,198 وسر الجميع بعودته ، وخصوصاً بيل 292 00:24:13,400 --> 00:24:14,799 ــ مرحباً جو ــ مرحبا بيل 293 00:24:15,000 --> 00:24:19,391 ــ ماذا عدت لتفعل هنا ؟ ــ أتأكد من أنك متحكم بالأمور 294 00:24:19,640 --> 00:24:24,873 أنا متحكم بالأمور ، ربطت حذائي بنفسي الأسبوع الماضي ، بدون مساعدة 295 00:24:25,040 --> 00:24:29,192 ــ أنظروا من وجدت ــ جو توي ، عاد للمزيد 296 00:24:29,360 --> 00:24:30,588 كيف حالك جو ؟ 297 00:24:30,760 --> 00:24:34,548 ــ بخير ، هربت من محطة الإسعاف ــ أين أُصبت ؟ 298 00:24:34,720 --> 00:24:37,439 ــ ما هذا ؟ ــ إنه ويب ، جندي بديل 299 00:24:37,680 --> 00:24:41,832 ظننته شخصاً أعرفه منذ سنوات ونسيته 300 00:24:42,080 --> 00:24:45,675 أُصيب جو في ذراعه هدية من سلاح الجو الألماني 301 00:24:45,920 --> 00:24:48,992 ــ هل جرح الكثيرون منكم ؟ ــ يجب إستعمال كلمة إصابة 302 00:24:49,200 --> 00:24:51,668 يُجرح المرء حين يقع من الشجرة أو ما شابه 303 00:24:51,920 --> 00:24:55,993 لا تقلق ، هناك الكثير من القذائف بحيث ستصاب حتماً 304 00:24:56,200 --> 00:24:59,670 معظم هؤلاء الشباب قد أُصيبوا مرة 305 00:24:59,920 --> 00:25:04,198 بإستثناء آلي فقد أُصيب مرتين هبط مرة على الزجاج المكسور 306 00:25:04,400 --> 00:25:07,039 وتعرض لرشق من رشاش 307 00:25:07,280 --> 00:25:10,590 أُصيب بول بشظية من إنفجار دبابة في هولندا 308 00:25:10,800 --> 00:25:15,237 وجورج لاز لم يصب قط أنت رجل محظوظ جداً 309 00:25:15,480 --> 00:25:18,790 ــ المحظوظون يفهمون ذلك ــ إعتبر أننا نتمتع بنعمة 310 00:25:19,000 --> 00:25:22,834 أُصيب ليبغوت في عنقه في هولندا 311 00:25:23,080 --> 00:25:25,594 والرجل بقربه هو بوباي 312 00:25:25,800 --> 00:25:29,509 أُصيب في مؤخرته النحيلة في النورماندي 313 00:25:29,760 --> 00:25:33,230 أُصيب باك في مؤخرته الكبيرة في هولندا 314 00:25:33,480 --> 00:25:37,189 تقليد سرية إيزي التعرض للإصابة في المؤخرة 315 00:25:37,400 --> 00:25:42,599 حتى الرقيب أول ليبتون تلقى شظيتين من قنبلة دبابة 316 00:25:42,840 --> 00:25:47,277 شظية في وجهه وشظية ثانية كادت تقتلع خصيتيه 317 00:25:47,520 --> 00:25:54,119 ــ كيف حال خصيتيك ؟ ــ إنهما بخير ، شكراً لأنك سألت 318 00:25:56,040 --> 00:26:01,717 في 3 يناير ، توجهت معظم سرية إيزي إلى موقعنا القديم في الغابات 319 00:26:01,960 --> 00:26:06,670 بقيت حفنة من الرجال مرتبطة بسرية دوغ للمحافظة على الجبهة 320 00:26:07,280 --> 00:26:09,236 حظاً سعيداً سيداتي 321 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 سررت بمعرفتكم 322 00:26:13,040 --> 00:26:17,272 ــ لا أنصحك بالشرب ــ إحذر إن قدّم لك السجائر 323 00:26:17,520 --> 00:26:19,590 من سيقدم لنا سيجارة ؟ 324 00:26:19,800 --> 00:26:21,438 ــ سبيرس ــ من ؟ 325 00:26:21,680 --> 00:26:24,069 الملازم سبيرس 326 00:26:25,840 --> 00:26:30,914 كان الملازم رونالد سبيرس أحد قادة الفصيلة ، كان أسطورة 327 00:26:31,760 --> 00:26:36,754 ــ القصص عن سبيرس ترّهات على الأرجح ــ أية قصص ؟ 328 00:26:36,920 --> 00:26:38,194 أية قصص ؟ 329 00:26:38,360 --> 00:26:41,875 يقال أن سبيرس أطلق النار على أحد جنوده لأنه ثمل 330 00:26:42,040 --> 00:26:45,191 أنت تمزح ، هذا لا يصدق 331 00:26:45,400 --> 00:26:49,712 هناك قصة أخرى عنه تقول إنه وزع سجائر على 20 سجين حرب 332 00:26:49,960 --> 00:26:53,396 ــ قبل أن يقتلهم ــ قتل 20 سجين حرب ؟ 333 00:26:53,600 --> 00:26:55,591 سمعت أنهم كانوا 30 334 00:26:55,800 --> 00:26:58,678 ــ كريستنسون ــ حضرة الملازم سبيرس 335 00:26:58,920 --> 00:27:02,151 ــ لفظي للاسم صحيح ؟ ــ أجل سيدي 336 00:27:03,560 --> 00:27:08,190 ــ ماذا يفعل رجالك هنا ؟ ــ يراقبون الجبهة سيدي 337 00:27:09,800 --> 00:27:12,473 تابعوا العمل الجيد أريد منكم تدعيم غطائكم 338 00:27:12,720 --> 00:27:14,790 قال الملازم دايك ألا نفعل ذلك 339 00:27:15,040 --> 00:27:19,591 ــ وأننا سنبقى هنا ليوم واحد ــ أقال الملازم دايك ذلك ؟ 340 00:27:19,840 --> 00:27:22,718 إذاً إنسوا ما قلته 341 00:27:24,120 --> 00:27:25,599 تابعوا عملكم 342 00:27:28,880 --> 00:27:31,792 هل يريد أحدكم سيجارة ؟ 343 00:27:35,680 --> 00:27:37,716 أنت ؟ 344 00:27:39,080 --> 00:27:41,799 في أواخر بعد ظهر الثالث من يناير 345 00:27:41,960 --> 00:27:45,236 عدنا إلى موقعنا القديم في الغابات 346 00:27:45,400 --> 00:27:48,517 لابد من أنك تمازحني 347 00:27:48,760 --> 00:27:51,558 سيموت أحدنا بالتأكيد 348 00:27:51,720 --> 00:27:56,555 أنظروا إلى هذا ، السفلة في الكتيبة الأولى تبرزوا في حفرتي 349 00:27:56,720 --> 00:27:59,996 أعتقد أنهم يتبرزون في حفرة الجميع يا جو 350 00:28:01,280 --> 00:28:04,989 لا أظنهم أرادوا تمضية وقت طويل فوق الأرض 351 00:28:06,800 --> 00:28:10,031 كان الألمان يقصفون موقعنا القديم 352 00:28:10,280 --> 00:28:14,239 كانت هناك إشارات إلى إحتراق الأشجار في كل مكان 353 00:28:14,480 --> 00:28:18,792 لوذوا بالصمت ، فنحن نقترب 354 00:28:27,240 --> 00:28:30,118 عبر الحقل إستطعت رؤية جنود العدو 355 00:28:30,360 --> 00:28:35,195 كنت لا أزال عاجزاً عن رؤية مدفعيتهم لكنني علمت بوجودها هناك 356 00:28:37,240 --> 00:28:40,835 كان الألمان يقصفون هذه المنطقة بدبابات الـ 88 357 00:28:41,080 --> 00:28:46,313 ــ لقد إستهدفوا هذه المنطقة بأسرها ــ ربما لديهم هدف جديد 358 00:28:46,560 --> 00:28:48,676 ــ لا ، إنهم ينتظرون ــ ماذا ينتظرون ؟ 359 00:28:48,920 --> 00:28:52,674 ــ أن نعيد إحتلال الموقع ــ ربما علينا التراجع 360 00:28:52,920 --> 00:28:58,040 مهمتنا هي المحافظة على الجبهة هنا علينا تعزيز غطائنا 361 00:28:58,280 --> 00:29:03,673 ــ إذا إستهدفونا ، ربما ــ سنحافظ على الجبهة هنا ، ليبتون محق 362 00:29:03,920 --> 00:29:06,992 علينا تعزيز غطائنا والصمود 363 00:29:07,200 --> 00:29:12,035 لن نتراجع ، صحيح أيها الملازم ؟ 364 00:29:14,000 --> 00:29:18,630 ــ صحيح أيها الملازم ؟ ــ حسناً ، إهتموا بالأمر 365 00:29:18,880 --> 00:29:21,474 عليّ أن أكلّم الفوج 366 00:29:23,680 --> 00:29:26,672 ــ يجدر بنا التحرك ــ أجل 367 00:29:29,640 --> 00:29:31,596 ــ خذ يا بيل ــ شكراً يا ليب 368 00:29:31,840 --> 00:29:35,799 ــ سأحضر لك مزيداً من الأغصان ــ أقدّر لك هذا 369 00:29:57,560 --> 00:30:00,836 قصف ، إحتموا 370 00:30:03,400 --> 00:30:04,719 إحتموا 371 00:30:08,640 --> 00:30:10,198 إنها الـ 88 372 00:30:10,440 --> 00:30:12,396 هيا ، إبحثوا عن مخبأ 373 00:30:12,600 --> 00:30:14,909 لقد إستهدفونا 374 00:30:15,880 --> 00:30:19,793 إبحثوا عن مخبأ ، إبحثوا عن حفرة للمناوشة هيا ، إحتموا 375 00:30:20,040 --> 00:30:23,919 ــ أدخلوا إلى الحفر ــ إحتموا 376 00:30:27,760 --> 00:30:29,478 هيا ، جدوا مخبأ 377 00:30:32,840 --> 00:30:34,796 إحتموا 378 00:30:35,960 --> 00:30:37,359 اللعنة 379 00:30:46,160 --> 00:30:50,392 هيا ، جدوا مخبأ جدوا مخبأ 380 00:30:57,840 --> 00:31:00,673 لسبب ما جلّ ما إستطعت التفكير فيه 381 00:31:00,880 --> 00:31:03,758 كان الرابع من تموز حين كنت طفلاً 382 00:31:03,920 --> 00:31:08,277 كنت أعشق صناعة مفرقعاتي الخاصة والقنابل الحمراء والمفرقعات المستطيلة 383 00:31:08,520 --> 00:31:13,992 كنت أعشق إطلاق سحابات من الغبار وفتح الزجاجات ، كنت أنتظر ذلك طيلة العام 384 00:31:14,240 --> 00:31:20,110 ذلك اليوم رأيت أعظم إستعراض من القوة النارية في حياتي 385 00:31:20,360 --> 00:31:24,114 ما كنت لأضحك لو علمت بما أصاب جو توي 386 00:32:21,880 --> 00:32:25,475 ــ يجب أن نرى إن كان قد أُصيب أحد ــ هذا ما يريدونه 387 00:32:25,720 --> 00:32:28,792 سيحاول الألمان إستدراجنا إلى مكان مفتوح 388 00:32:38,240 --> 00:32:43,394 إبقوا في حفركم إبقوا في حفركم 389 00:32:43,600 --> 00:32:46,068 أيمكنك المشي ؟ إبحث عن حفرة للمناوشة 390 00:32:46,360 --> 00:32:48,430 عليّ النهوض 391 00:32:51,520 --> 00:32:53,636 عليّ النهوض 392 00:32:55,640 --> 00:32:57,870 عليّ النهوض 393 00:33:00,080 --> 00:33:02,389 أحتاج إلى خوذتي 394 00:33:03,280 --> 00:33:06,431 ــ أحتاج إلى المساعدة ــ أتسمع هذا ؟ 395 00:33:06,680 --> 00:33:09,035 ــ أحتاج إلى المساعدة ــ هل هذا جو ؟ 396 00:33:10,880 --> 00:33:12,836 أجل ، أظن أنه جو 397 00:33:13,600 --> 00:33:16,034 إبق مكانك 398 00:33:16,280 --> 00:33:21,035 ــ إبقوا منخفضين ، إبقوا منخفضين ــ إبقوا منخفضين ، إبقوا في حفركم 399 00:33:21,280 --> 00:33:25,034 ــ إبقوا في حفركم ــ النجدة 400 00:33:25,280 --> 00:33:29,990 ــ النجدة ، هل من أحد هنا ؟ ــ يا إلهي 401 00:33:30,200 --> 00:33:35,035 عليّ النهوض ، عليّ النهوض 402 00:33:36,880 --> 00:33:42,637 تباً ، هيا يا جو ، هيا يا صاح هيا ، هيا يا صاح 403 00:33:42,800 --> 00:33:45,712 قلت إنك ستذهب إلى الولايات المتحدة قبلي 404 00:33:45,880 --> 00:33:48,519 لن تذهب إلى أي مكان أنت بخير 405 00:33:48,760 --> 00:33:52,309 ــ علي إحضار خوذتي ــ إنس أمرها يا جو 406 00:33:52,560 --> 00:33:56,189 ــ هل من أحد هنا ، النجدة ــ أصمد 407 00:33:58,480 --> 00:34:00,630 ــ من هذا ؟ ــ هيف ، بايب 408 00:34:00,880 --> 00:34:03,997 ــ أصمد ــ هيا ، أخرجوني من هنا ، ليب 409 00:34:05,720 --> 00:34:07,438 عليّ الوصول إلى الحفرة 410 00:34:07,600 --> 00:34:11,639 ــ أمسكت بك ، هيا جو ، أمسكت بك ــ عليّ بلوغ الحفرة 411 00:34:14,080 --> 00:34:15,798 هيا يا جو 412 00:34:17,520 --> 00:34:18,999 أصمد 413 00:34:19,360 --> 00:34:20,429 ــ هل أنت بخير ؟ ــ أجل 414 00:34:20,680 --> 00:34:22,591 هيا ، هيا 415 00:34:22,760 --> 00:34:25,513 أتظنني بالغت في غطاء حفرتي ؟ 416 00:34:26,040 --> 00:34:29,794 ــ قصف ــ قصف 417 00:34:30,880 --> 00:34:33,394 إحتموا 418 00:34:40,280 --> 00:34:43,238 هيا ، هيا ، أسرعوا 419 00:34:43,480 --> 00:34:46,995 غوارنو ، سيقصفونك هيا ، هيا 420 00:34:47,240 --> 00:34:49,800 تحرّك يا بيل ، تحرّك 421 00:34:50,880 --> 00:34:55,590 ــ هيا جو ــ أصمد سأصل ، سأساعدك 422 00:34:56,320 --> 00:34:58,788 لا 423 00:35:00,480 --> 00:35:02,391 أيها المسعف 424 00:35:08,080 --> 00:35:11,789 خلال حاجز النار الثاني لم أعد أضحك 425 00:35:47,440 --> 00:35:48,429 ليب 426 00:35:51,200 --> 00:35:53,395 هل أنت بخير ؟ 427 00:35:56,040 --> 00:35:58,395 إبق منخفضاً 428 00:35:58,640 --> 00:36:02,235 ــ إبق منخفضاً ــ الرقيب أول ليبتون ؟ 429 00:36:02,480 --> 00:36:06,598 نظّم الأمور هنا ، وأنا سأذهب لإحضار المساعدة 430 00:36:09,680 --> 00:36:12,194 ماذا يجري ؟ 431 00:36:16,080 --> 00:36:18,310 ــ إلى أين يذهب ؟ ــ لا أعرف 432 00:36:18,480 --> 00:36:21,119 أرسل الكتيبة إلى الجبهة وليبلغوا القاعدة 433 00:36:21,280 --> 00:36:23,236 تحركت الكيبة يا ليب 434 00:36:35,680 --> 00:36:38,035 أيها المسعف 435 00:36:46,800 --> 00:36:50,076 إبقوا مستعدين ، هؤلاء الأغبياء ربما يحاولون الإقتحام 436 00:36:50,240 --> 00:36:52,196 ــ هل أنت بخير يا وان لانغ ؟ ــ حضرة الرقيب 437 00:36:52,360 --> 00:36:53,634 كيف حالك يا بوباي ؟ 438 00:36:53,800 --> 00:36:56,792 مستعد تماماً لقتل الألمان يا ليب 439 00:37:06,960 --> 00:37:09,793 ــ أيها الطبيب ، ماذا أفعل ؟ ــ أمسك هذه 440 00:37:11,840 --> 00:37:13,910 ــ هل لديك سيجارة ؟ ــ أجل 441 00:37:14,880 --> 00:37:20,000 يا إلهي ، ماذا يجب على المرء أن يفعل ليُقتل هنا ؟ 442 00:37:20,160 --> 00:37:23,357 ــ بيل إذهب أنت أولاً ــ كما تشاء 443 00:37:23,560 --> 00:37:25,835 هنا ، خذ هذا الرجل 444 00:37:26,080 --> 00:37:30,995 ــ لقد أصابوا غارنير هذه المرة ــ أمسكنا بك أيها الجندي 445 00:37:33,640 --> 00:37:35,392 إستلق 446 00:37:39,080 --> 00:37:42,595 جو ، أخبرتك أنني سأعود قبلك إلى الولايات المتحدة 447 00:37:43,880 --> 00:37:45,393 ليب 448 00:37:48,480 --> 00:37:50,198 كيف حال باك ؟ 449 00:37:51,400 --> 00:37:53,994 ــ لاز ، كيف حال باك ؟ ــ إنه بخير ؟ 450 00:37:54,240 --> 00:37:56,390 ــ هل أنت متأكد ؟ ــ أجل ، إنه بخير 451 00:37:56,880 --> 00:37:59,997 يُفترض أن تذهب لتكلّمه الآن 452 00:38:02,280 --> 00:38:03,998 حسناً 453 00:38:13,280 --> 00:38:17,831 قال البعض أن باك تغيّر بعد أن أُصيب في هولندا ، ربما 454 00:38:18,080 --> 00:38:22,790 حصل له أمر حين رأى توي وغارنير ملقيين على الأرض 455 00:38:31,520 --> 00:38:36,275 ذكر التقرير أنه تم إقصاء كومبتون بسبب داء القدم الخندقية 456 00:38:36,440 --> 00:38:40,194 لم يذكروا شيئاً عن خسارته لصديقيه 457 00:38:46,080 --> 00:38:48,640 كان باك قائداً عظيماً في المعارك 458 00:38:48,880 --> 00:38:51,952 لقد أُصيب في النورماندي ومرة ثانية في هولندا 459 00:38:52,120 --> 00:38:56,113 نال وسام النجمة الفضية لأنه دحر المدافع الألمانية 460 00:38:56,280 --> 00:38:59,317 واجه كل ما رماه الألمان 461 00:39:00,320 --> 00:39:02,197 حضرة الملازم كومبتون ؟ 462 00:39:03,680 --> 00:39:08,435 لم تقم جامعة كاليفورنيا دورة الفوتبول ربما لأنك غائب 463 00:39:08,680 --> 00:39:13,629 أنا متأكد من أنك تعلّم جنودك اليافعين حبك للرياضة 464 00:39:13,880 --> 00:39:19,398 نعلم جميعاً كم أنت مثير كشاب وكيف أن قلبك ومحبتك 465 00:39:22,680 --> 00:39:27,435 أظنه لم يتحمل رؤية توي وغارنير ممزقين 466 00:39:27,680 --> 00:39:31,389 لم يتأثر أحد مثله 467 00:39:40,640 --> 00:39:42,198 بول 468 00:39:43,040 --> 00:39:47,033 مع إبتعاد باك عن الجبهة لم يبق من بديل لدايك 469 00:39:47,200 --> 00:39:49,111 على الأقل من الأشخاص الذين توقعناهم 470 00:39:49,280 --> 00:39:50,713 شكراً 471 00:39:52,680 --> 00:39:54,238 ماك 472 00:39:55,360 --> 00:39:58,477 ــ ماك أنا أبحث عن الملازم دايك ــ نعم أيها الرقيب 473 00:39:58,640 --> 00:40:02,838 علقنا مع دايك وقد ذهب ليتمشى 474 00:40:07,480 --> 00:40:10,392 وميض 6 ، خطف 475 00:40:10,640 --> 00:40:13,074 لقد أمنّا على المنطقة الخضراء 476 00:40:13,240 --> 00:40:15,470 لقد أمنّا على الغابات شرقي فوي 477 00:40:15,640 --> 00:40:20,270 في وقت لاحق ، سرية إيزي وبقية فوج 506 أمّنت على الغابات شرق فوي 478 00:40:20,440 --> 00:40:22,635 لم تكن هناك مقاومة تذكر 479 00:40:22,880 --> 00:40:26,429 ــ كم منهم مات في المعركة ؟ ــ 13 480 00:40:26,600 --> 00:40:30,229 تعلمون أنني لا أملك دافعاً لخداعكم ، صحيح ؟ 481 00:40:30,480 --> 00:40:32,311 أنظروا ، ما رأيته 482 00:40:32,480 --> 00:40:35,677 كان الأمر يفوق التصور بحيث قد لا يصدقونني 483 00:40:35,840 --> 00:40:39,515 جاء الذين تعرفونه راكضاً بدون خوذة أو معدات 484 00:40:39,680 --> 00:40:45,789 أيها الرقيب أول ليبتون ، نظّم الأمور هنا وأنا سأذهب لإحضار المساعدة 485 00:40:46,000 --> 00:40:48,150 عليّ تلميع أوسمتي 486 00:40:48,320 --> 00:40:50,151 ــ لاز ــ غبي مطبق 487 00:40:50,320 --> 00:40:53,232 ــ هذا جيد فعلاً ــ شباب 488 00:40:53,400 --> 00:40:56,198 ــ عمتم مساءاً ــ إلى اللقاء يا لاز 489 00:40:56,400 --> 00:40:57,719 حضرة الرقيب ؟ 490 00:40:57,880 --> 00:41:00,713 هناك أمران أولاً ، إنطباع رائع عن دايك 491 00:41:00,880 --> 00:41:03,997 ــ ظننته فاشلاً ــ لا ، أبلى حسناً 492 00:41:04,160 --> 00:41:09,075 ثانياً ، لا تعد الكرّة وخصوصاً ما قاله لي 493 00:41:09,240 --> 00:41:12,516 ــ هذا لا ينفع أحد ــ فهمت 494 00:41:12,680 --> 00:41:13,999 حسناً 495 00:41:16,680 --> 00:41:18,591 غبي 496 00:41:24,200 --> 00:41:26,031 قصف 497 00:41:43,040 --> 00:41:46,794 لاز ، لاز ، هيا ، لاز ، أسرع 498 00:41:47,040 --> 00:41:50,396 تحرك يا لاز 499 00:41:50,600 --> 00:41:56,038 إبق منخفضاً هيا تعال ، لاز ، هيا 500 00:41:56,280 --> 00:41:58,840 لاز ، هيا ، لاز ، هيا 501 00:41:59,080 --> 00:42:01,389 هيا ، لاز 502 00:42:29,280 --> 00:42:32,829 ــ ماك وبنكالا ــ ماذا ؟ 503 00:42:33,080 --> 00:42:35,833 أُصيب ماك وبنكالا 504 00:42:43,440 --> 00:42:45,112 أيها المسعف 505 00:42:49,080 --> 00:42:51,640 ــ هاشي ــ تباً ، كتفي 506 00:42:51,880 --> 00:42:55,190 هيا ، إنهض تحرك 507 00:42:58,680 --> 00:43:02,195 إبق منخفضاً ، قصف 508 00:43:23,000 --> 00:43:26,390 ــ ظننتك لا تدخّن ــ أنا لا أدخّن 509 00:43:37,320 --> 00:43:41,154 القذيفة التي أصابت الحفرة التي كنت فيها مع لاز لم تنفجر 510 00:43:41,320 --> 00:43:46,599 لكن القذيفة التي أصابت حفرة ماك وبنكالا إنفجرت ، هكذا كانت الأمور 511 00:43:46,800 --> 00:43:49,598 كان ماك وبنكالا رجلين طيبين 512 00:43:51,920 --> 00:43:53,876 أثر موتهما كثيراً في مالاركي 513 00:43:54,080 --> 00:43:57,311 كان أعز أصدقائه كومبتون وماك وبنكالا 514 00:43:57,480 --> 00:44:00,995 وفي أقل من أسبوع رأى إثنين منهم يموتان 515 00:44:02,320 --> 00:44:05,039 ــ ما الخبر ؟ ــ الرجال على الجبهة بخير 516 00:44:05,200 --> 00:44:06,918 لقد أُعيد تزويدهم بالمؤن 517 00:44:07,160 --> 00:44:10,232 سوف نستقر في مكاننا قد نحظى بإغاثة عمّا قريب 518 00:44:10,480 --> 00:44:12,596 حسناً ؟ جيد 519 00:44:32,440 --> 00:44:36,353 في وقت لاحق من ذلك اليوم كنا في موقعنا القديم المطل على فوي 520 00:44:36,520 --> 00:44:39,432 كنا جميعاً قلقين على مالاركي 521 00:44:39,680 --> 00:44:41,591 مالارك ؟ 522 00:44:45,560 --> 00:44:52,159 ألم أسمعك تقول إنك تريد أن تحضر مسدس لوغر لأخيك الأصغر ؟ 523 00:44:59,680 --> 00:45:04,231 لم لا تعطيه هذا إذاً ؟ 524 00:45:07,960 --> 00:45:10,633 ــ إنه لهوب ، صحيح ؟ ــ أجل 525 00:45:10,880 --> 00:45:14,839 أجل كنت أريد التخلص منه لكن 526 00:45:15,080 --> 00:45:16,991 لا أعلم 527 00:45:18,280 --> 00:45:23,400 كانت النقيب وينترز يتساءل عما إذا كنت تريد العودة إلى الكتيبة 528 00:45:23,640 --> 00:45:26,393 وأن تعمل كساع لديه لبضعة أيام 529 00:45:29,440 --> 00:45:33,319 بلّغه شكري سوف أبقى هنا 530 00:45:34,680 --> 00:45:39,117 لم لا تعود لساعة تقريباً كي تودع باك ؟ 531 00:45:39,280 --> 00:45:41,794 هذا سيعني له الكثير 532 00:45:46,680 --> 00:45:47,795 حسناً 533 00:45:50,880 --> 00:45:52,950 إنتبه على هذا 534 00:45:54,240 --> 00:45:56,629 إن العودة مسافة 50 ياردة لتمضية ساعة 535 00:45:56,800 --> 00:46:00,679 قد تحدث فرقاً كبيراً في نفسية الجندي 536 00:46:03,840 --> 00:46:06,434 في الصباح التالي للقصف 537 00:46:06,600 --> 00:46:10,559 رأيت جندياً يحاول حفر حفرة بيديه المجردتين 538 00:46:10,720 --> 00:46:14,315 لم يلاحظ أنه إقتلع أظافره 539 00:46:14,480 --> 00:46:18,837 أخرجته من هناك بسرعة لا لأجله بل لأجلنا 540 00:46:19,080 --> 00:46:24,632 إن الخوف هو سم المعارك ، شعرنا به كلنا لكننا لم نعبّر عنه ، كان ذلك محالاً 541 00:46:24,880 --> 00:46:28,395 فهذا مدمر ومُعد 542 00:46:30,080 --> 00:46:32,355 أخبرتك أنني سأشجعك 543 00:46:38,440 --> 00:46:42,115 لم يعد باك نفسه بعد إصابة توي وغارنير 544 00:46:42,280 --> 00:46:45,670 أعتقد أنه إحتاج إلى تمضية بعض الوقت بعيداً عن كل شيء 545 00:46:57,360 --> 00:47:00,750 سد النيران في 3 يناير والقصف في 9 يناير 546 00:47:00,920 --> 00:47:04,151 مثلاً أسفل الدرجات التي وصل إليها الرجال في سرية إيزي 547 00:47:04,320 --> 00:47:06,629 حتى في ذلك الحين ، القليلون فروا 548 00:47:06,800 --> 00:47:12,830 لكنني علمت أن الرعب والضغط علينا كانا سيظهران نتائجهما 549 00:47:13,000 --> 00:47:17,118 خشيت أن يفقد الرجال تركيزهم وأن يعانوا هبوطاً في المعنويات 550 00:47:17,280 --> 00:47:20,636 وكان ذلك خطيراً وخصوصاً في المعركة 551 00:47:20,800 --> 00:47:23,837 وقد إنتظرنا المزيد من المعارك 552 00:47:25,200 --> 00:47:27,475 كنا قد أمنّا على شرق فوي وغربها 553 00:47:27,640 --> 00:47:32,760 حان الوقت للهجوم الحتمي على فوي نفسها وكنت أمقت ذلك 554 00:47:32,920 --> 00:47:36,913 إن الرجال الذين تدربوا في توكوا لن ينجوا منها بدون أذى 555 00:47:37,080 --> 00:47:41,517 وقد بدأت أتساءل إن كان أي منا سيعبرها حياً 556 00:47:41,680 --> 00:47:45,798 كانت سرية إيزي ستترأس الهجوم لكن المشكلة كانت في تقديري 557 00:47:45,960 --> 00:47:48,758 إنها كانت لا تزال بدون قائد 558 00:47:59,480 --> 00:48:04,873 قبل الهجوم ، فعلت أمراً ما كنت أتصور أنني قد أفعله يوماً 559 00:48:12,240 --> 00:48:13,878 ليب 560 00:48:15,480 --> 00:48:19,393 ــ لم أتصورك مدخناً ــ ولا أنا 561 00:48:23,040 --> 00:48:26,396 سرية دوغ ، الملازم سبيرس أمر بدورية 562 00:48:27,720 --> 00:48:29,039 إذاً ؟ 563 00:48:29,280 --> 00:48:32,033 كنا نراقب فوي ليست فيها حركة تذكر 564 00:48:32,280 --> 00:48:35,192 ــ أتريد قهوة ؟ ــ لا شكراً سيدي 565 00:48:37,240 --> 00:48:40,835 ــ كيف وضع إيزي ؟ ــ الرجال في وضع حسن ومستعدون 566 00:48:41,000 --> 00:48:42,877 سأترأس الفصيلة الثانية غداً 567 00:48:43,080 --> 00:48:48,438 إنهم ضعفاء بعد خسارة توي وغارنير وماك وبنكالا 568 00:48:48,680 --> 00:48:50,989 لكن لدي كل الثقة بالرجال 569 00:48:51,240 --> 00:48:52,798 جيد 570 00:48:57,280 --> 00:49:01,193 لكن من جهة أخرى لا ثقة لدي بقائدنا 571 00:49:02,080 --> 00:49:05,072 الملازم دايك زي بلا رجل أيها النقيب 572 00:49:05,320 --> 00:49:09,598 إنه مجرد ليس موجوداً سيدي 573 00:49:10,880 --> 00:49:15,431 ــ سيكون هناك غداً ــ أفهم أنه سيكون هناك بجسمه 574 00:49:15,680 --> 00:49:20,037 يوم الغد معركة حاسمة عليه أن يقود أولئك الرجال 575 00:49:20,280 --> 00:49:23,670 سيكون عليه إتخاذ قرارات سيدي و 576 00:49:23,920 --> 00:49:28,198 وأظنه سيتسبب بموت الكثيرين من رجال سرية إيزي 577 00:49:31,880 --> 00:49:35,589 ــ شكراً ، هذا كل شيء ــ حاضر سيدي 578 00:49:38,760 --> 00:49:43,470 قلت ما كان يتوجب علي لم يكن بوسع وينترز فعل شيء 579 00:49:46,480 --> 00:49:49,995 لم يكن بوسعه فصل قائد سرية يتمتع بالدعم 580 00:49:50,160 --> 00:49:53,550 بسبب شكوك رقيب أول 581 00:49:53,720 --> 00:49:57,713 يجب عبور سبعة كيلومتر في حقل مفتوح قبل الوصول إلى فوي 582 00:49:57,880 --> 00:49:59,632 هناك غطاء قليل 583 00:49:59,880 --> 00:50:03,190 مجموعتان من الرشاشات ستؤمنّان لكم الغطاء 584 00:50:03,400 --> 00:50:07,234 ستأتي الكتيبة الثالثة من الشرق لتُشغل الإنتباه 585 00:50:07,400 --> 00:50:09,311 وستكون سرية دوغ بمثابة إحتياط 586 00:50:09,480 --> 00:50:12,392 المهم هو أن تتحركوا بسرعة 587 00:50:12,640 --> 00:50:16,679 قبل أن يصوبوا قذائف الهاون والمدفعية عليكم 588 00:50:16,840 --> 00:50:18,592 ــ واضح ؟ ــ واضح 589 00:50:18,840 --> 00:50:22,992 أنا أتّكل عليك ، أنجز المهمة 590 00:50:35,880 --> 00:50:39,395 ــ نار التغطية ــ هيا بنا ، تابعوا التحرك 591 00:50:41,400 --> 00:50:43,789 نيران للتغطية 592 00:50:46,080 --> 00:50:47,877 ــ هيا ــ تابعوا التحرك 593 00:50:54,280 --> 00:50:56,191 هيا بنا ، هيا بنا 594 00:50:58,440 --> 00:51:01,273 ــ نيران للتغطية ــ أطلقوا النار 595 00:51:02,720 --> 00:51:04,756 حافظ على تقاربهم يا شايمز 596 00:51:06,120 --> 00:51:08,270 ــ تابعوا التحرك ــ تابعوا التحرك 597 00:51:10,160 --> 00:51:11,673 الألمان مكشوفون 598 00:51:14,280 --> 00:51:16,430 تابعوا التحرك ، تابعوا التحرك 599 00:51:16,680 --> 00:51:18,318 ثلاثة في الداخل 600 00:51:20,840 --> 00:51:22,717 مهلاً ، أين فولي ؟ 601 00:51:23,880 --> 00:51:26,235 ــ راندلمان ــ تقدموا ، أركضوا 602 00:51:26,480 --> 00:51:28,152 ليبغوت 603 00:51:29,040 --> 00:51:30,996 أين الفصيلة الأولى ؟ 604 00:51:34,280 --> 00:51:37,078 ــ توقفوا ــ تابعوا التحرك 605 00:51:37,320 --> 00:51:39,311 يا سرية إيزي ، توقفوا 606 00:51:39,480 --> 00:51:43,473 ــ الفصيلة الثانية ، توقفوا ، توقفوا ــ هلّا تحركتم ؟ 607 00:51:43,720 --> 00:51:46,393 ــ صلني بفولي باللاسلكي ــ تحركوا ، إرحلوا 608 00:51:46,640 --> 00:51:51,794 ــ سيدي ، علينا الإحتماء ــ إبحثوا عن ملجأ 609 00:51:52,040 --> 00:51:53,189 ماذا ؟ 610 00:51:55,280 --> 00:51:57,236 ــ إيزي رد ــ 6 ، إنتهى 611 00:51:57,480 --> 00:51:59,596 ــ 6 إيزي رد ، تقدم 612 00:52:00,280 --> 00:52:02,714 إيزي رد تأهب لـ 6 613 00:52:02,920 --> 00:52:08,631 فولي ، تعال كي أراك ، تباً 614 00:52:08,880 --> 00:52:12,634 الفصيلة الأولى ، توقفوا ، توقفوا إحتموا ، مارتن 615 00:52:12,880 --> 00:52:14,836 ــ تعال معي ــ أنا معك سيدي 616 00:52:16,320 --> 00:52:17,639 أطلقوا النار 617 00:52:19,280 --> 00:52:21,669 تراجعوا ، تراجعوا 618 00:52:22,680 --> 00:52:23,999 إحتموا 619 00:52:24,600 --> 00:52:27,478 ــ تباً ــ تقدموا 620 00:52:28,880 --> 00:52:32,111 ــ هيرون ، غطّني ــ تراجعوا 621 00:52:32,280 --> 00:52:33,633 إبق خلفي 622 00:52:33,880 --> 00:52:37,634 ــ أصمدي أيتها الفصيلة الثانية ــ إتبعوا ليبتون ، إحتموا 623 00:52:37,880 --> 00:52:40,633 ماذا نفعل ؟ لماذا توقفنا ؟ 624 00:52:40,880 --> 00:52:43,235 تراجعوا ، تراجعوا 625 00:52:43,480 --> 00:52:45,630 مفهوم ، خطف ، تأهب لـ 6 626 00:52:45,880 --> 00:52:49,429 ــ أيها الملازم ، ما الخطة ؟ ــ لا أعرف 627 00:52:50,080 --> 00:52:51,991 إتصل بدايك الآن ؟ 628 00:52:52,200 --> 00:52:54,839 ــ ما الخطة ؟ ــ النقيب وينترز ، سيدي 629 00:52:55,000 --> 00:52:58,913 ــ أعطنا خطة ــ حسناً فولي ، خذ رجالك 630 00:52:59,280 --> 00:53:04,593 خذ رجالك حول القرية وهاجم من الخلف 631 00:53:05,240 --> 00:53:06,992 لا يمكننا البقاء هنا 632 00:53:07,200 --> 00:53:09,714 أتريد أن تهاجم الفصيلة الأولى بمفردها ؟ 633 00:53:09,880 --> 00:53:13,714 ــ سنقدّم نيران للتغطية ــ سنكون وحدنا هناك 634 00:53:13,880 --> 00:53:17,395 سنوفر نيران للتغطية 635 00:53:23,520 --> 00:53:25,988 تقدموا 636 00:53:26,240 --> 00:53:30,552 عليك أن تكلّم النقيب وينترز ، سيدي 637 00:53:32,480 --> 00:53:34,630 سيدي ، حسناً ، ها هو 638 00:53:34,880 --> 00:53:38,316 سنركض حتى مؤخرة القرية ونهاجم من الخلف 639 00:53:38,560 --> 00:53:41,632 راميريز خذ جنديين وإختبيء وراء هذا الإسطبل 640 00:53:41,880 --> 00:53:44,075 هيا ، هيا 641 00:53:44,280 --> 00:53:46,350 ــ اللعنة ــ يا إلهي 642 00:53:47,280 --> 00:53:49,999 ويب ، تقدّم ، إحتمٍ 643 00:53:59,240 --> 00:54:00,719 نيران للتغطية الآن 644 00:54:02,920 --> 00:54:05,388 بيركونتي ، أمسكت بك 645 00:54:05,600 --> 00:54:07,989 أمّن لي غطاء 646 00:54:09,480 --> 00:54:13,029 ــ كيف حالك يا بيركونتي ؟ ــ لقد أطلقوا النار على مؤخرتي 647 00:54:14,640 --> 00:54:18,030 ــ إبق منخفضاً ــ خسرنا 5 رجال ، هل تجد المكان ؟ 648 00:54:18,280 --> 00:54:23,559 ــ المبنى ذو السطح المنهار ــ المبنى ذو السطح المنهار 649 00:54:29,080 --> 00:54:34,234 سيدي ، نحن أهداف سهلة هنا علينا متابعة التحرك 650 00:54:34,480 --> 00:54:39,031 ــ علينا متابعة التحرك ــ ديك ، أيها النقيب وينترز 651 00:54:39,280 --> 00:54:44,593 لا تذهب إلى هناك ، أنت قائد الكتيبة تعال إلى هنا 652 00:54:45,320 --> 00:54:50,394 ــ أنا أفهم تعلّقك بإيزي ــ سبيرس ، تعال إلى هنا 653 00:54:50,640 --> 00:54:53,712 إذهب لإغاثة دايك وترأس ذلك الهجوم 654 00:54:57,120 --> 00:55:00,430 ــ إذهب أيها الجندي ــ ويب ، تراجع ، أنت مكشوف جداً 655 00:55:01,240 --> 00:55:05,597 ــ تراجعوا ، تراجعوا ــ هيا ويب ، هيا يا ولد 656 00:55:07,480 --> 00:55:10,597 ــ أصمد يا بيركو ــ أطلقوا النار 657 00:55:12,920 --> 00:55:16,913 ــ ماذا نفعل ؟ ــ هيا بنا 658 00:55:17,680 --> 00:55:20,717 ــ أنا سأتولى الأمر ، الرقيب أول ليبتون ــ هنا 659 00:55:20,880 --> 00:55:24,077 ــ ماذا لدينا ؟ ــ معظم السرية منتشر هنا 660 00:55:24,240 --> 00:55:26,470 حاولت الفصيلة الأولى الدوران حول القرية 661 00:55:26,640 --> 00:55:29,473 لكن يعيقهم قناص في ذلك المبنى 662 00:55:29,640 --> 00:55:33,918 أريد مدافع لقذائف الهاون والقنابل اليدوية أريد الفصيلة الأولى أن تهاجم 663 00:55:34,080 --> 00:55:37,038 ــ فليتبعني الجميع ــ الحمد لله 664 00:55:38,240 --> 00:55:40,834 ــ تحركوا ــ أيتها الفصيلة الثالثة ، هيا بنا 665 00:55:42,120 --> 00:55:44,839 لقد سمعتم الأمر فلتتحرك الفصيلة الثانية 666 00:55:45,080 --> 00:55:47,799 ــ الرقيب آلي ــ مفهوم أيها الرقيب 667 00:55:51,280 --> 00:55:54,431 حسناً ، أيتها الفصيلة الأولى ، تحركي 668 00:55:54,680 --> 00:55:58,434 ــ إنهضي أيتها الفصيلة الثانية ــ تحركوا 669 00:55:58,680 --> 00:56:02,832 قف ، تحرك ، هيا 670 00:56:05,640 --> 00:56:09,633 هيا فلننل من الأوغاد الجانب الأيمن 671 00:56:09,880 --> 00:56:11,393 أطلقوا النار 672 00:56:13,360 --> 00:56:16,238 ــ هيا ، تحركوا ــ أطلقوا النار 673 00:56:16,480 --> 00:56:18,835 ــ أطلقوا النار ــ إحتموا 674 00:56:19,080 --> 00:56:20,593 أطلقوا النار 675 00:56:22,040 --> 00:56:25,396 ــ هيا ، هيا ، هيا ــ تحركوا 676 00:56:27,280 --> 00:56:28,838 تعال إلى هنا 677 00:56:29,080 --> 00:56:32,038 ــ إختبيء ــ إطلاق نار 678 00:56:32,680 --> 00:56:33,795 سيدي 679 00:56:34,080 --> 00:56:35,069 ليبتون 680 00:56:36,400 --> 00:56:38,834 حرب شوارع ، إيزي 6 ، إنتهى 681 00:56:39,000 --> 00:56:42,595 ــ ماذا ترى يا ليبتون ؟ ــ مدرعات ومشاة 682 00:56:42,840 --> 00:56:46,037 يُفترض بالسرية أن تكون من الجهة الأخرى للبلدة 683 00:56:46,200 --> 00:56:47,633 ــ عامل الإتصال ، هل من شيء ؟ ــ لا 684 00:56:47,800 --> 00:56:50,837 إن لم نتّصل بالسرية سيرحلون 685 00:56:51,080 --> 00:56:54,231 ــ حسناً ، إنتظروا هنا ــ أنادي أيتم ، هنا إيزي 6 686 00:56:54,480 --> 00:56:56,198 ماذا يجري ؟ 687 00:57:07,280 --> 00:57:10,590 في البداية لم يطلق الألمان النار عليه 688 00:57:10,880 --> 00:57:13,917 لم يصدقوا ما رأوه 689 00:57:14,160 --> 00:57:16,469 لم يكن ذلك الأمر المذهل 690 00:57:16,640 --> 00:57:22,590 الأمر المذهل هو أنه إتصل بالسرية أيتم وعاد 691 00:57:52,880 --> 00:57:57,431 أخذنا أكثر من 100 أسير ألماني بعد ذلك إقتصر الأمر على تنظيف الفلول 692 00:57:57,680 --> 00:58:01,992 هيا بنا فلنتحرك خذوهم إلى الحظيرة 693 00:58:05,640 --> 00:58:07,198 إجلس 694 00:58:10,480 --> 00:58:14,393 ــ قناص ــ إحتموا ، إحتموا 695 00:58:17,880 --> 00:58:20,189 هيا ، هيا 696 00:58:20,400 --> 00:58:22,197 أين هو ؟ 697 00:58:23,280 --> 00:58:26,192 اللعنة ، لا أستطيع رؤيته 698 00:58:28,880 --> 00:58:31,235 الطابق الثاني ، المبنى على اليمين 699 00:58:31,480 --> 00:58:34,790 لا تخطيء يا شيفتي الآن 700 00:58:55,080 --> 00:58:58,914 هنا ، أحتاج إلى مساعدة أيمكنكم المجيء لمساعدتي ؟ 701 00:58:59,080 --> 00:59:03,073 مات ميلليت وهيرون وسوفوسكو وكن ويب على يد قناص 702 00:59:03,240 --> 00:59:06,118 كان ليموت الكثيرون لولا شيفتي 703 00:59:06,280 --> 00:59:10,239 إهتموا برفاقكم ، رافقوا جرحاكم إلى محطة الإسعاف 704 00:59:10,480 --> 00:59:13,597 لا تتقاعسوا ، تابعوا التحرك 705 00:59:13,840 --> 00:59:17,799 ــ خذوا الشباب إلى محطة الإسعاف ــ حسناً أيها الرقيب 706 00:59:28,880 --> 00:59:32,236 ــ هل إصابتك خطيرة بيركونتي ؟ ــ جرح جميل يا ليب 707 00:59:32,480 --> 00:59:34,516 أصابني مباشرة في مؤخرتي 708 00:59:34,760 --> 00:59:36,034 ــ أيها الرقيب ؟ ــ نعم ؟ 709 00:59:36,280 --> 00:59:38,840 ــ هل صحيح ما قيل عن دايك ؟ ــ أجل 710 00:59:39,080 --> 00:59:43,596 ــ الحمدلله على نعمه الصغيرة ــ أجل 711 00:59:55,280 --> 01:00:00,877 راقبنا فوي لشهر نعلم بأن علينا إجتياحها 712 01:00:01,120 --> 01:00:04,192 وقد تنفسنا الصعداء حين أنجزنا ذلك 713 01:00:05,240 --> 01:00:07,674 ظن الرجال أننا بعد إحتلال فوي 714 01:00:07,840 --> 01:00:11,594 سنرحل عن الجبهة ونعود إلى مورمولون 715 01:00:11,840 --> 01:00:13,432 لكن هذا لم يحصل 716 01:00:13,680 --> 01:00:17,992 فبعد يومين إحتللنا نوفيل وبعدها راشامب 717 01:00:38,160 --> 01:00:41,072 أمضينا ليلتنا في راشامب في دير 718 01:00:41,240 --> 01:00:45,153 كانت أول ليلة منذ شهر نمضيها في مكان مغلق 719 01:00:56,480 --> 01:01:01,600 أحضرت الراهبات جوقتهن لتنشدن لنا كانت جنة 720 01:01:08,000 --> 01:01:10,116 إرتاحت أعصاب الرجال 721 01:01:10,280 --> 01:01:14,319 فقد إرتحنا أخيراً وكنا سنعود قريباً إلى مورمولون 722 01:01:14,480 --> 01:01:17,711 لكن في الصباح إكتشفنا أنه تم تأجيل مورمولون 723 01:01:17,880 --> 01:01:20,155 فإن هتلر قد شنّ هجوماً مضاداً 724 01:01:20,320 --> 01:01:23,118 فإتجهنا إلى هاغونو للحفاظ على الجبهة 725 01:01:23,280 --> 01:01:29,196 لك تلك الليلة ، لم نكن قد علمنا بالأمر بعد ، في تلك الليلة كنا بخير 726 01:01:46,400 --> 01:01:50,632 حاولت وضع لائحة بالسية لأعرف من بقي منا 727 01:01:50,800 --> 01:01:55,430 كنا قد وصلنا إلى بلجيكا مع 121 رجلاً وضابطاً مع 24 بديلاً 728 01:01:55,680 --> 01:02:01,198 كان مجموعنا 145 لكننا سنرحل الآن مع 63 رجلاً 729 01:02:01,840 --> 01:02:06,231 كان غارنير مصاباً بجرح بليغ ومات هوبلر من حادث 730 01:02:09,200 --> 01:02:11,794 جو توي فقد ساقه 731 01:02:17,440 --> 01:02:21,399 من بين القتلى هيرون وميلليت وسوفوسكو وكينيث ويب 732 01:02:21,600 --> 01:02:25,991 وهارولد ويب وأليكس بينكالا وسكيب ماك 733 01:02:28,640 --> 01:02:32,553 شهر في بلجيكا كلفنا ضابطاً ممتازاً ، باك كومبتون 734 01:02:32,720 --> 01:02:36,190 وضابطاً سيئاً ، نورمان دايك 735 01:02:39,560 --> 01:02:45,032 لكننا كسبنا ضابطاً جيداً في النهاية إذاً أظننا خرجنا ظافرين 736 01:02:54,320 --> 01:02:57,869 ــ ما الأمر ــ لا شيء 737 01:02:59,480 --> 01:03:03,598 عليّ العودة إلى الكتيبة قبل أن يختفوا 738 01:03:10,320 --> 01:03:13,198 ــ تريد أن تسألني صحيح ؟ ــ أسألك ماذا ؟ 739 01:03:13,360 --> 01:03:16,796 تريد أن تعلم إن كانت القصص بشأني حقيقية 740 01:03:17,080 --> 01:03:21,551 هذا النوع من القصص يقول الناس إنهم سمعوه من أشخاص شهدوا الحادثة 741 01:03:21,720 --> 01:03:26,669 وحين نسألهم يقولون إنهم سمعوه من شخص كان هناك 742 01:03:26,840 --> 01:03:28,319 لا شيء جديد 743 01:03:28,480 --> 01:03:32,155 لو عدت بالزمن 2000 عام لسمعت قادة المئة 744 01:03:32,320 --> 01:03:37,394 يثرثرون عن ترتيوس الذي بتر رؤوس المساجين القرطاجيين 745 01:03:37,560 --> 01:03:43,749 وربما إستمروا يتحدثون بالأمر لأنهم لم يسمعوا ترتيوس ينكره 746 01:03:43,920 --> 01:03:47,959 ربما إعتبر ترتيوس أنه من الجيد أن يفكّر الرجال 747 01:03:48,120 --> 01:03:52,272 في أنه أقسى حقير في الجيش الروماني كله 748 01:03:53,080 --> 01:03:54,991 سيدي ؟ 749 01:03:56,320 --> 01:03:59,392 هؤلاء الرجال ليسوا قلقين من تلك القصص 750 01:03:59,560 --> 01:04:02,358 إنهم سعداء بكونك قائدنا 751 01:04:02,520 --> 01:04:05,273 إنهم سعداء بإمتلاك قائد جيد مجدداً 752 01:04:05,520 --> 01:04:07,875 سمعت أنهم لطالما إمتلكوا قائداً جيداً 753 01:04:08,040 --> 01:04:11,635 أخبروني عن رجل يستطيعون الإتكال عليه 754 01:04:11,840 --> 01:04:16,470 قادهم إلى بوا جاك وحافظ على تماسكهم حين تعرضوا للقصف 755 01:04:16,640 --> 01:04:21,236 حافظ على معنوياتهم عالية وحافظ على تركيزهم ووجههم 756 01:04:21,400 --> 01:04:24,995 كل الأمور التي ينجزها قائد المعارك 757 01:04:29,280 --> 01:04:32,158 أتعرف عمّن أتكلم ؟ 758 01:04:32,320 --> 01:04:36,199 ــ لا سيدي ــ اللعنة ، إنه أنت أيها الرقيب أول 759 01:04:36,360 --> 01:04:41,354 منذ أن دخل وينترز الكتيبة كنت أنت قائد سرية إيزي 760 01:04:45,520 --> 01:04:51,675 ولن تعود رقيباً أول أيها الرقيب أول 761 01:04:51,840 --> 01:04:53,353 سيدي ؟ 762 01:04:53,800 --> 01:04:57,918 قدّم وينترز طلب ترقية ، ووافق سينك 763 01:04:58,080 --> 01:05:01,629 يُفترض أن تنال الترقية رسمياً في بضعة أيام 764 01:05:03,560 --> 01:05:06,916 تهانيّ أيها الملازم 765 01:05:27,880 --> 01:05:30,155 أنظروا إنها الكتيبة الأولى 766 01:05:30,360 --> 01:05:32,715 ــ مرحباً ــ ماذا تريدون ؟ 767 01:05:32,880 --> 01:05:35,269 شكراً على التبرّز في حفرنا 768 01:05:35,760 --> 01:05:38,228 ــ هذا من دواعي سرورنا ــ أجل 769 01:05:38,400 --> 01:05:41,153 إستمتعوا بالمشي يا شباب 770 01:05:52,520 --> 01:05:56,877 ها هي ، سرية إيزي تنطلق من جديد 771 01:06:20,680 --> 01:06:26,471 ما عدا الجرحى والقتلى كل رجل في باستون تعذب 772 01:06:26,640 --> 01:06:30,952 حتى الرجال الذين لم تصبهم الشظايا أو الرصاصات ، كانوا مصابين 773 01:06:31,120 --> 01:06:32,599 ستيفن إي أمبروز 774 01:06:34,560 --> 01:06:38,314 أنا متأكد من أن جميع الذين خاضوا تلك المعركة 775 01:06:38,480 --> 01:06:42,314 حملوا معهم بشكل خفي ، الندبات 776 01:06:42,480 --> 01:06:46,473 لعلّه العامل الذي يحافظ على رجال إيزي 777 01:06:46,640 --> 01:06:50,189 متقاربين بشكل يفوق العادة النقيب ريتشارد وينترز 778 01:09:52,760 --> 01:09:53,749 الترجمة NorMandy 779 01:09:53,920 --> 01:09:54,830 [ Skipped item nr. 780 ]