0 00:02:15,800 --> 00:02:20,999 عصبة الإخوة 1 00:02:24,840 --> 00:02:28,435 خسرنا رجالاً جيدين 2 00:02:28,600 --> 00:02:31,717 خسر كل من توي وغارنير ساقيهما هناك 3 00:02:31,880 --> 00:02:36,795 أصيب غوردن إصابة بالغة وقُتل عدد من الجنود الآخرين 4 00:02:36,960 --> 00:02:40,316 كان الوضع صعباً 5 00:02:40,480 --> 00:02:45,315 لا أعرف عدد الرجال الذين قُتلوا 6 00:02:45,480 --> 00:02:51,032 لكن 6 أو 7 منهم كانوا من أصدقائي المقربين 7 00:02:51,440 --> 00:02:55,353 مات سكيب موك وقصدني يوجين رو 8 00:02:55,520 --> 00:02:58,830 بعد 10 دقائق على مقتله 9 00:02:59,000 --> 00:03:02,117 أراد أن يعرف إن أردت الذهاب لإلقاء نظرة عليه 10 00:03:02,280 --> 00:03:06,398 قلت ، لا ، لن أتمكن من تحمّل هذا ، لذا لم أذهب 11 00:03:06,560 --> 00:03:09,074 بعد باستون ذهبنا إلى هاغينو 12 00:03:09,240 --> 00:03:13,597 أردنا أن نعرف ماذا يوجد في الجهة الأخرى من النهر ، ما مدى قوتهم 13 00:03:13,760 --> 00:03:16,354 تشعر بأنك ستنجو من الحرب 14 00:03:16,520 --> 00:03:20,832 تشعر بأن الأمور بدأت تهدأ 15 00:03:21,000 --> 00:03:23,116 لا يمكنك الإعتماد على ذلك 16 00:03:23,280 --> 00:03:26,795 إنه إحساس باطني لكن الجميع أحسّ بهذا الشعور 17 00:03:26,960 --> 00:03:30,396 أؤمن بأنني قد أكون قادراً على النجاة 18 00:03:30,560 --> 00:03:35,076 لذا توخّ الحذر إنتبه لنفسك 19 00:03:37,880 --> 00:03:44,274 الجـــزء الثامـــن الدوريـــة الأخيـــــرة 20 00:03:47,200 --> 00:03:49,430 التاسع من فبراير عام 1945 21 00:03:49,600 --> 00:03:52,956 هاغينو ، فرنسا 22 00:03:59,640 --> 00:04:04,191 ما فعلته فرقة المظليين 101 في معركة بالج أكسبها الشهرة 23 00:04:04,360 --> 00:04:07,670 دعتهم الصحف ــ سفلة باستون ــ 24 00:04:07,840 --> 00:04:11,833 وتوجهوا إلى جنة هاغينو النسبية 25 00:04:12,000 --> 00:04:15,595 وكان ضجيج الحرب يُسمع عبر النهر 26 00:04:15,760 --> 00:04:17,318 فاتتني معركة باستون 27 00:04:17,480 --> 00:04:20,836 لم أعرف سوى ما سمتعه في محطّة التكميل 28 00:04:21,000 --> 00:04:23,639 وهو أن الحرب ستنتهي قريباً 29 00:04:23,800 --> 00:04:25,791 شكراً للتوصيلة 30 00:04:26,880 --> 00:04:29,519 عندما تمكنت من الإلتحاق بسرية إيزي 31 00:04:29,720 --> 00:04:33,679 لم يبدو كأبطال ساعدوا للتو على الإنتصار في الحرب 32 00:04:35,960 --> 00:04:38,076 ــ جورج لاز ــ نعم ؟ 33 00:04:38,240 --> 00:04:41,312 هذا أنا ، هيا لم أغب مدة طويلة 34 00:04:41,480 --> 00:04:44,199 يا إلهي ، بلى ، فعلت 35 00:04:45,400 --> 00:04:47,118 الآن ، أنظروا ماذا وجدت 36 00:04:47,280 --> 00:04:49,669 مرحبا ، يا شباب الرقيب مارتن ، الرقيب ران 37 00:04:49,880 --> 00:04:51,950 ماذا تريد أيها الجندي ؟ 38 00:04:52,880 --> 00:04:56,714 آسف سيدي ، أنا دايفد ويبستر عدت من المستشفى 39 00:04:56,880 --> 00:04:58,757 أحسنت 40 00:05:01,240 --> 00:05:04,471 ــ أين بقية الرجال ؟ ــ الجميع هنا 41 00:05:04,640 --> 00:05:07,598 هيا أيها الرقيب مارتن لا يمكن أن يكونوا الجميع 42 00:05:07,760 --> 00:05:11,514 ماذا عن هوبلر ، أين هو ؟ 43 00:05:14,560 --> 00:05:18,633 تعرف ، أيها الملازم فولي ، خسرت الفصيلة الثانية رجالاً أكثر منا 44 00:05:18,800 --> 00:05:20,631 ينقصهم الكثير من الرجال 45 00:05:20,800 --> 00:05:23,712 أقصد الفصيلة الثانية سيتدبرون لك مكاناً 46 00:05:23,880 --> 00:05:27,270 في الشاحنة التالية ، ويبستر ستجد الفصيلة الثانية ، تحرك 47 00:05:39,720 --> 00:05:41,199 مرحباً ، يا شباب 48 00:05:41,360 --> 00:05:44,875 طلب مني ملازم الإلتحاق بالفصيلة الثانية 49 00:05:47,800 --> 00:05:51,076 ــ تدعى جاكسون ، صحيح ؟ ــ صحيح 50 00:05:51,560 --> 00:05:54,028 من قائد الفصيلة ؟ 51 00:05:54,520 --> 00:05:56,556 ــ الرقيب ملاركي ــ ما من ضبّاط ؟ 52 00:05:56,760 --> 00:05:59,115 ــ أفترض أنك لم تسمع ــ لا ، ماذا ؟ 53 00:05:59,280 --> 00:06:02,795 جعلوه ملازماً ، يترقى بسرعة 54 00:06:02,960 --> 00:06:05,269 ــ حقاً ؟ ، رائع ــ بالفعل 55 00:06:05,440 --> 00:06:07,874 جاكسون ساعدني للصعود ، هلا تفعل ؟ 56 00:06:15,480 --> 00:06:19,189 ــ إذاً جئت من المستشفى ؟ ــ نعم 57 00:06:19,360 --> 00:06:24,150 لاشك في أنك أحببت المستشفى لأننا غادرنا هولندا منذ 4 أشهر 58 00:06:24,320 --> 00:06:28,279 لم أكن في المستشفى وحسب كنت في مركز إعادة التأهيل وفي مركز التكميل 59 00:06:28,440 --> 00:06:32,228 لاشك أنك حاولت الخروج لمساعدتنا في باستون 60 00:06:32,400 --> 00:06:36,359 ــ كيف أمكن أن أفعل هذا ؟ ــ وجد بوباي طريقة 61 00:06:36,520 --> 00:06:39,956 وآلي كذلك ، في هولندا ، وغارنير 62 00:06:40,120 --> 00:06:43,032 أين غارنير ؟ أما زال رقيب الفصيلة ؟ 63 00:06:43,200 --> 00:06:44,428 ــ لا ــ هيا بنا 64 00:06:44,600 --> 00:06:46,795 ــ أصيب ــ حقاً ؟ 65 00:06:47,120 --> 00:06:50,237 أجل ، أصيب بيل ، تفجّرت ساقه 66 00:06:50,400 --> 00:06:53,278 الفصيلة الأولى ، تنطلق 67 00:06:56,280 --> 00:07:00,068 حافظوا على الصف إلى أن أعرف وجهتنا 68 00:07:00,240 --> 00:07:02,629 أيها الرقيب ؟ أيها الرقيب 69 00:07:12,680 --> 00:07:15,990 ما الخطب ويبستر ؟ هل تشعر بالتوتر في الخدمة ؟ 70 00:07:16,160 --> 00:07:18,355 لا ، لا ، أنا بخير ، أيها الرقيب 71 00:07:18,520 --> 00:07:21,592 إذهب للتأكد من أن النقيب سبيرز يريدك معنا 72 00:07:21,760 --> 00:07:24,832 النقيب سبيرز ؟ ماذا حلّ بالنقيب وينترز ؟ 73 00:07:25,000 --> 00:07:27,719 أصبح قائد الكتيبة الآن ، هيا 74 00:07:27,880 --> 00:07:31,873 أصبح قائداً لسرية إيزي ليتماشى مع سائر الوجوه الجديدة 75 00:07:32,040 --> 00:07:35,715 الرجال الذين كنت أعرفهم إما رحلوا أن أصبحوا مختلفين عمّا عهدتهم 76 00:07:35,880 --> 00:07:41,193 شهدت يوم الإنزال وحديقة السوق لكن لأنني فوّت باستون 77 00:07:41,360 --> 00:07:46,275 عاملوني كجندي تكميل وشعرت بأنني أبدأ من جديد 78 00:07:46,440 --> 00:07:49,750 ــ أنظر من هذا ، مكان جميل ، صحيح ليب ؟ ــ نعم 79 00:07:49,920 --> 00:07:52,070 ــ أيها الرقيب ليبتون ؟ ــ أنظر ماذا وجدت 80 00:07:52,240 --> 00:07:55,277 ــ هل أنت بخير ؟ ــ إنه مصاب بذات الرئة 81 00:07:55,440 --> 00:07:56,429 آسف 82 00:07:56,600 --> 00:08:01,549 لماذا ؟ إنه حي ، لديه كنبه وغطاء يشعر بالراحة 83 00:08:01,960 --> 00:08:05,839 طلب مني الرقيب ملاركي التحقق إن كان يجدر بي أن أكون في الفصيلة الثانية 84 00:08:06,000 --> 00:08:09,436 إجلس ويبستر ، سنجد لك مكاناً 85 00:08:10,640 --> 00:08:13,108 منذ متى أنت مريض ؟ 86 00:08:13,280 --> 00:08:15,111 منذ مدة طويلة 87 00:08:16,800 --> 00:08:21,191 ــ يريدنا أن نعبر النهر ــ نعم ، أراهن على أن المياه باردة 88 00:08:21,360 --> 00:08:24,397 يجب أن نتمكن من إيجاد زوارق 89 00:08:24,920 --> 00:08:29,869 القمر بدر ، ما من ظلام يؤمّن لنا التغطية 90 00:08:30,040 --> 00:08:32,429 ستكون الدورية مكشوفة 91 00:08:35,440 --> 00:08:38,830 ــ هل هذا مركز قيادة سرية إيزي ؟ ــ نعم ، سيدي 92 00:08:39,000 --> 00:08:42,515 إستريحوا الملازم جونز يبحث عن النقيب سبيرز 93 00:08:43,000 --> 00:08:45,992 إنه قادم ، سيدي هلا تتفضل بالجلوس ؟ 94 00:08:46,160 --> 00:08:48,390 أيمكنك أن تحضر لي القهوة ؟ أتريد القهوة ؟ 95 00:08:48,560 --> 00:08:50,630 ــ لا ، شكراً ــ حسناً 96 00:08:55,040 --> 00:08:56,951 في أية فصيلة أنت ؟ 97 00:08:57,120 --> 00:08:59,350 نحن على وشك معرفة ذلك 98 00:08:59,520 --> 00:09:03,274 ــ هل لديك صابون ؟ أريد أن أحلق ــ سأرسل لك البعض 99 00:09:03,440 --> 00:09:06,910 ــ أتعرف ماذا ستفعل ؟ ــ سأدع سبيرز يتولى الأمر 100 00:09:07,240 --> 00:09:10,676 النقيب سبيرز ، سيدي الملازم جونز 101 00:09:10,840 --> 00:09:14,879 هلا تذهب إلى الخلف وتنام ؟ هنالك أسرّة مع شراشف نظيفة 102 00:09:15,040 --> 00:09:18,715 سأفعل ، سيدي ، أحاول أن أكون نافعاً ، سيدي 103 00:09:19,600 --> 00:09:20,794 إسمعوا 104 00:09:22,280 --> 00:09:24,669 يريد الفوج دوريات لأسر سجناء 105 00:09:24,840 --> 00:09:28,310 هذا أمر الكولونيل سينك ليست فكرتي 106 00:09:28,480 --> 00:09:31,836 النهر هو خط المقاومة علينا أن نعبره 107 00:09:32,000 --> 00:09:33,274 ماذا سنفعل ؟ 108 00:09:33,440 --> 00:09:36,591 هنالك مبنى من 3 طوابق لجهة العدو 109 00:09:36,760 --> 00:09:41,595 إنه محتل ، يمكنك الحصول على 15 رجلاً فكّر ملياً بالفرقة التي تود قيادتها 110 00:09:41,760 --> 00:09:46,197 ستكون بحاجة إلى مُستطلع ، مترجم الكتيبة تحت نيران التغطية 111 00:09:46,360 --> 00:09:48,396 ــ متى ؟ ــ الليلة ، عند الواحدة فجراً 112 00:09:48,560 --> 00:09:50,596 ــ حاضر سيدي ــ سبيرز ؟ 113 00:09:50,760 --> 00:09:52,432 أريد أن يكون الأمر آمناً قدر الإمكان 114 00:09:52,840 --> 00:09:57,231 لا تخاطر أبداً لا يمكننا إحتمال ذلك 115 00:09:57,400 --> 00:10:00,153 سبيرز ، أريد مناقشة من يمكن أن يذهب 116 00:10:00,320 --> 00:10:03,198 ــ من أنت ؟ ــ الملازم جونز ، سيدي 117 00:10:03,360 --> 00:10:05,828 صحيح ، خريج كلية ويست بوينت 118 00:10:06,000 --> 00:10:08,150 ــ نعم سيدي ــ متى تخرجت ؟ 119 00:10:08,320 --> 00:10:09,469 في السادس من يونيو ، سيدي 120 00:10:09,640 --> 00:10:12,473 السادس من يونيو ؟ العام الفائت ؟ 121 00:10:12,640 --> 00:10:14,596 يوم الإنزال ، نعم ، سيدي 122 00:10:15,800 --> 00:10:18,394 حسناً ، لا تصب بالأذى 123 00:10:18,560 --> 00:10:21,518 سيدي ، أود التطوع في الدورية 124 00:10:22,760 --> 00:10:25,274 ــ سبيرز ، سأتكلم معك بعد ساعة ــ نعم 125 00:10:25,680 --> 00:10:27,113 الملازم جونز 126 00:10:27,280 --> 00:10:31,592 ينقصنا ضبّاط أتعتقد أنه يمكن لضابط صف تولي الأمر ؟ 127 00:10:31,760 --> 00:10:34,991 يمكنني التفكير في بعض الإحتمالات 128 00:10:35,360 --> 00:10:37,191 مارتن ؟ ملاركي ؟ غرانت ؟ 129 00:10:37,360 --> 00:10:42,434 ــ يحتاج معظم ضبّاط الصف إلى الراحة ــ أيها الرقيب ، أطلب إذناً بالذهاب 130 00:10:43,600 --> 00:10:45,716 هذا هو الجواب 131 00:10:46,120 --> 00:10:49,192 لا ، لا تتمتع بالخبرة 132 00:10:49,360 --> 00:10:51,954 ــ إذهب إلى الفصيلة الثانية ــ نعم ، سيدي 133 00:10:52,120 --> 00:10:53,394 قُل 134 00:10:54,400 --> 00:10:57,676 قُل لـ هيفرون ، راميريز وماكلونغ إنهم ذاهبون 135 00:10:57,840 --> 00:10:59,239 نعم سيدي 136 00:10:59,400 --> 00:11:01,391 سيدي ، الجندي ويبستر 137 00:11:01,560 --> 00:11:04,074 سيدي ، أنا الجندي ويبستر من الفصيلة الأولى 138 00:11:04,240 --> 00:11:06,708 عدت للتو من المستشفى 139 00:11:06,880 --> 00:11:09,713 قال لي الملازم أن ألتحق بالفصيلة الثانية لكن الرقيب ملاركي 140 00:11:09,880 --> 00:11:13,509 ــ جيد ، الثانية ، خذ ــ الملازم جونز 141 00:11:13,680 --> 00:11:16,672 أيها الملازم مركز المراقبة 2 142 00:11:22,160 --> 00:11:23,593 هيا 143 00:11:30,000 --> 00:11:34,391 ــ هل من ضبّاط في الفصيلة ؟ ــ لا سيدي ، الرقيب ملاركي وحسب 144 00:11:34,560 --> 00:11:39,475 سينال رتبة ، ربما سيساعدك 145 00:11:39,640 --> 00:11:42,552 من هذا ؟ ويبستر ؟ 146 00:11:42,720 --> 00:11:44,836 نعم ، كيف الحال أيها الرقيب كاين ؟ 147 00:11:45,000 --> 00:11:46,592 ــ مرحباً ويبستر ــ مرحباً ، أيها الرقيب 148 00:11:46,760 --> 00:11:50,719 ــ أنظر ماذا إستعرنا ــ هل مركز المراقبة 2 من هنا ؟ 149 00:11:51,480 --> 00:11:53,994 تباً ، لنتحرك ، هيا 150 00:11:56,360 --> 00:11:58,271 تباً ، عرفوا مكاننا 151 00:11:58,440 --> 00:12:00,396 ــ أهذا هو ؟ ــ على ما أعتقد 152 00:12:00,600 --> 00:12:02,795 هيا ، هيا ، هيا 153 00:12:06,280 --> 00:12:09,192 هيا ، إلى هنا ، إلى هنا 154 00:12:11,760 --> 00:12:13,796 المكان آمن ، المكان آمن 155 00:12:13,960 --> 00:12:15,473 حسناً ، حسناً 156 00:12:23,920 --> 00:12:25,273 هل أنت مستعد ؟ 157 00:12:26,440 --> 00:12:31,036 ــ لحظة هيفرون ، ماكلونغ و ــ راميريز ، هيا 158 00:12:33,840 --> 00:12:37,435 ــ يا جماعة ، هل هذا مشغول ؟ ــ هيا 159 00:12:40,880 --> 00:12:46,113 أيها الرقيب ، هذا الملازم جونز ضم للتو للفصيلة الثانية 160 00:12:46,280 --> 00:12:47,759 ملاركي رقيب الفصيلة 161 00:12:47,920 --> 00:12:51,196 تهانينا على الرتبة 162 00:12:51,760 --> 00:12:55,435 ــ ماذا ؟ ــ سيجعلونك ضابطاً ، صحيح ؟ 163 00:12:55,920 --> 00:12:59,310 أنا ؟ لا أخطأت بيني وبين الملازم ليبتون في الفصيلة 1 بلا شك 164 00:12:59,480 --> 00:13:03,393 هذه غلطتي ، إذاً ما من قائد للفصيلة ؟ 165 00:13:03,560 --> 00:13:06,233 ليس بعد الآن ، أيها الملازم 166 00:13:06,920 --> 00:13:08,319 صحيح 167 00:13:12,080 --> 00:13:15,038 هل ستعرّفني بالرجال ؟ 168 00:13:16,200 --> 00:13:21,035 حسناً ، البعض نائم في الأسفل والباقي هنا 169 00:13:25,200 --> 00:13:30,228 أيها الرقيب ، يتم التحضير لدورية الليلة عند الواحدة فجراً ، عبر النهر 170 00:13:30,400 --> 00:13:33,915 يريد الفوج أسرى حرب للإستجواب 171 00:13:34,400 --> 00:13:35,753 ما الوضع ؟ 172 00:13:35,920 --> 00:13:37,273 ــ ويب ــ ماذا ؟ 173 00:13:37,440 --> 00:13:40,159 تعال ، أريد التحدث معك قليلاً 174 00:13:40,320 --> 00:13:41,469 لماذا ؟ 175 00:13:41,640 --> 00:13:44,473 ــ أتريد القهوة ؟ ــ لا 176 00:13:44,640 --> 00:13:46,870 ــ 15 ــ 15 ماذا ؟ 177 00:13:47,040 --> 00:13:48,314 خمسة عشر ملازماً قادوا الكتيبة منذ يوم الإنزال 178 00:13:48,480 --> 00:13:50,869 ــ هل من مدافع ؟ ــ المدافع في الخلف 179 00:13:51,040 --> 00:13:53,315 ــ هل تخرّج من الثانوية ؟ ــ من كلية ويست بوينت 180 00:13:53,480 --> 00:13:56,438 ويست بوينت ؟ أليست التي إرتادها آيك ؟ 181 00:13:56,600 --> 00:14:00,832 ــ أجل ، تخرّج مع إبنه ــ تباً ، إذاً 182 00:14:02,560 --> 00:14:05,199 ما رأيك بالدورية ؟ 183 00:14:05,360 --> 00:14:07,635 ــ لا شيء ــ لا شك في أنك تعرف شيئاً 184 00:14:07,800 --> 00:14:10,314 ــ لا ــ ترّهات 185 00:14:10,880 --> 00:14:14,316 كنت في مركز القيادة لإلقاء القبض على الأسرى ، صحيح ؟ 186 00:14:14,480 --> 00:14:16,994 تشاك ، أصغ إلى هذا 187 00:14:17,520 --> 00:14:20,398 هيا ، ويبستر أفصح 188 00:14:22,960 --> 00:14:26,316 يجب أن يختار النقيب سبيرز خمسة عشر رجلاً 189 00:14:26,480 --> 00:14:29,472 يريد الملازم جونز أن يكون بينهم 190 00:14:29,640 --> 00:14:32,757 ليذهب الفتى هو بحاجة إلى الخبرة 191 00:14:32,920 --> 00:14:35,878 ربما يمكنه أن يجد 14 جندي تكميل للمساعدة 192 00:14:36,080 --> 00:14:39,516 أفترض أن المكان كان قاعدة أمامية عند وصولكم ؟ 193 00:14:39,680 --> 00:14:42,672 غادروا جنود المشاة 79 بسرعة 194 00:14:42,840 --> 00:14:47,311 ــ ما التقرير عن تحركات العدو ؟ ــ نتوقع بعض الرشاشات 195 00:14:47,480 --> 00:14:48,959 قناصون 196 00:14:49,120 --> 00:14:52,396 نعم ، أخذنا بعض الرشاشات في طريقنا إلى هنا 197 00:14:54,320 --> 00:14:58,313 لدينا مدفع مدولب هناك 198 00:14:58,480 --> 00:15:03,349 رصاصات بحجم 2 ونصف 199 00:15:03,520 --> 00:15:07,399 ــ لم يحاولوا عبور النهر ؟ ــ لا 200 00:15:07,680 --> 00:15:10,399 يحتمون في منازل ، مثلنا 201 00:15:10,560 --> 00:15:14,394 لا أعتقد أن أحداً يود التصرف بغباء الآن 202 00:15:14,560 --> 00:15:17,393 ــ أعرف أنك تعرف ــ أعطنا الأسماء وحسب 203 00:15:17,560 --> 00:15:18,879 من ؟ 204 00:15:20,720 --> 00:15:26,352 ثمة 3 رجال في الغرفة يعتقدون أن عليهم المشاركة في الدورية 205 00:15:27,640 --> 00:15:29,232 من ؟ 206 00:15:30,760 --> 00:15:33,957 إن أخبرتكم لا يمكنكم أن تطلعوا أحداً 207 00:15:34,120 --> 00:15:37,237 سرّك بمأمن ، ويب من ؟ 208 00:15:42,280 --> 00:15:45,238 ــ نعم ، هيفرون ــ تباً 209 00:15:45,400 --> 00:15:46,958 ماكلونغ 210 00:15:49,960 --> 00:15:51,598 وأنت 211 00:15:54,320 --> 00:15:59,110 ــ هل يريد أحداً آخر من فصيلة أخرى ؟ ــ لا ، لا أعلم 212 00:15:59,280 --> 00:16:01,874 إسمعوا ، هذا كل ما أعرفه ، آسف 213 00:16:02,280 --> 00:16:05,511 إذاً ماكلونغ ، هيفرون ، وراميريز ؟ 214 00:16:06,560 --> 00:16:11,918 ــ سأخبرهم ، أحتاج فقط ــ إسمعوا ، لدي أخبار سيئة 215 00:16:14,520 --> 00:16:18,195 هنالك دورية لليلة يريد سبيرز ماكلونغ 216 00:16:18,360 --> 00:16:19,998 ــ نعرف ــ سمعنا للتو 217 00:16:20,160 --> 00:16:22,230 أخبرنا ويبستر 218 00:16:24,120 --> 00:16:25,633 سرية إيزي 219 00:16:27,080 --> 00:16:28,354 نعم 220 00:16:31,120 --> 00:16:33,839 حسناً ، حسناً ، عُلم 221 00:16:34,800 --> 00:16:38,679 وصلت الحصص بما في ذلك أحذية شتوية 222 00:16:38,840 --> 00:16:40,990 ــ رائع ــ نعم ، أخيراً ، حسناً ؟ 223 00:16:41,160 --> 00:16:44,835 ــ الآن نحن في منزل دافيء ــ ولدينا حمامات كذلك 224 00:16:46,480 --> 00:16:49,119 حسناً ، لنتحرك ، أخلوا المكان 225 00:16:53,440 --> 00:16:54,919 قصف 226 00:16:55,080 --> 00:16:57,913 هيا ، إنبطحوا 227 00:17:09,400 --> 00:17:11,436 ــ هل أنت بخير ؟ ــ نعم ، أنا بخير 228 00:17:11,600 --> 00:17:13,158 الحمامات ، هيا بنا 229 00:17:22,760 --> 00:17:25,399 ــ أصيب أحد ــ أين ؟ 230 00:17:26,520 --> 00:17:29,080 ــ ماذا حصل ؟ ــ إصابة 231 00:17:29,360 --> 00:17:31,828 ــ من ؟ ــ بيل كاين 232 00:17:32,000 --> 00:17:36,232 تركته للتو ، كنت عائداً 233 00:17:37,000 --> 00:17:40,072 في الحرب ، يموت الجنود أحياناً خلال تبادل إطلاق النيران 234 00:17:40,280 --> 00:17:43,750 أو بنيران المدفعية عندما يتجمعون في حفرة المناوش 235 00:17:43,920 --> 00:17:49,631 مات بيل كاين لأنه كان يحمل كيس بطاطا 236 00:17:49,800 --> 00:17:53,031 في المكان والوقت غير المناسبين 237 00:17:53,440 --> 00:17:56,955 مات قبل أن يسمع الطبيب روي النداء 238 00:17:57,120 --> 00:17:59,429 خذوه من هنا ، هلا تفعلون ؟ 239 00:17:59,720 --> 00:18:03,349 ــ هيا بنا ، لنرحل من هنا ــ نعم ، حسناً 240 00:18:08,680 --> 00:18:12,798 ــ هل كنت تعرفه جيداً ؟ ــ لا ، ليس حقاً 241 00:18:30,120 --> 00:18:32,998 ــ ماكلونغ ــ شكراً 242 00:18:35,880 --> 00:18:37,518 ملاركي 243 00:18:41,680 --> 00:18:47,869 غرانت ، جاكسون وين ، ليبغوت باورز وويبستر ، حسناً ؟ 244 00:18:49,960 --> 00:18:52,520 الفصيلة الثانية 245 00:18:58,800 --> 00:19:01,394 حسناً ، سأقود هذه الدورية 246 00:19:02,480 --> 00:19:07,713 يريد القائد غرانت ، ليبغوت ، وين ، جاكسون 247 00:19:07,880 --> 00:19:11,111 شيفتي من الفصيلة 3 وويبستر 248 00:19:11,280 --> 00:19:13,316 ــ أيريدون أحداً من الفصيلة الأولى ؟ ــ لا 249 00:19:13,480 --> 00:19:16,119 أمن أحد من الفصيلة الثانية لا يريدونه ؟ 250 00:19:16,280 --> 00:19:18,919 يبدو لي أن اللائحة تشمل الجميع 251 00:19:19,080 --> 00:19:20,752 الفصيلة الثانية دائماً 252 00:19:20,920 --> 00:19:25,835 ــ لو كنا الثالثة لطلبونا ــ لا أصدق أن ملاركي القائد 253 00:19:26,000 --> 00:19:29,037 خسر خمسة أصدقاء ما هدفه في الحياة الآن ؟ 254 00:19:29,200 --> 00:19:33,034 هل مرت فترة طويلة على استحمامك آخر مرة ، بروفسور ؟ 255 00:19:42,880 --> 00:19:46,270 ــ هيا ــ هل المياه ساخنة أم باردة ؟ 256 00:19:49,000 --> 00:19:51,992 ــ هيا بسرعة ــ حسناً 257 00:20:04,320 --> 00:20:08,393 ــ أعتقد إنني لست بحاجة إلى الإستحمام ــ وأنا أيضاً 258 00:20:08,880 --> 00:20:10,552 ــ أيها الملازم ؟ ــ نعم ؟ 259 00:20:10,720 --> 00:20:13,917 ــ أما زلت تريد توريط الجنود ؟ ــ طبعاً 260 00:20:14,080 --> 00:20:16,355 كنت أفكر 261 00:20:16,960 --> 00:20:20,509 لا يسمح وضع الرقيب ملاركي له بالإشتراك في الدورية 262 00:20:20,680 --> 00:20:23,672 ربما إن تطوعت يمكنك الذهاب مكانه 263 00:20:23,840 --> 00:20:27,150 ــ أنت ضابط ــ يريدون شخصاً له خبرة 264 00:20:27,320 --> 00:20:29,993 الرجال الذين تم إختيارهم يتمتعون بها 265 00:20:36,760 --> 00:20:40,673 أراد الملازم جونز إختبار المعركة قبل إنتهاء الحرب 266 00:20:40,840 --> 00:20:45,914 كان دون ملاركي في خطوط الجبهة منذ يوم الإنزال 267 00:20:46,080 --> 00:20:50,915 إن أمكنهما إستبدال الأماكن في الدورية ، يكون هذا عدلاً بسيطاً 268 00:20:51,080 --> 00:20:54,834 وهو جيد كحمام ساخن وكبزّة نظيفة 269 00:20:55,000 --> 00:20:58,356 لكن القرار لم يكن لهما 270 00:21:00,240 --> 00:21:02,959 جوني ، أنت تفطر قلبي 271 00:21:03,120 --> 00:21:06,396 هيا ، جورج أعطني ، لا أعلم ، 15 لوحاً 272 00:21:06,560 --> 00:21:07,788 علكة بنكهة الفراولة ، سعيد ؟ 273 00:21:07,960 --> 00:21:12,556 تقرير بتحرك ، الرقيب الأول ليبتون يريدك أن تقصف منزلاً 274 00:21:12,720 --> 00:21:16,759 ــ هل يمكننا الحصول على لوح شوكولا ؟ ــ لاز ، أنت من الفصيلة الأولى 275 00:21:16,920 --> 00:21:19,150 ــ الألواح غير كافية ــ ألواح شوكولا 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,878 ــ يا إلهي ــ إنتظر دورك 277 00:21:21,040 --> 00:21:22,519 ــ لمن هي ؟ ــ ليست لك 278 00:21:22,680 --> 00:21:26,195 ــ لوح واحد ــ لا ، إنها ليست كافية 279 00:21:26,360 --> 00:21:29,113 ــ هل النقيب سبيرز هنا ؟ ــ عند النهر ، سيدي 280 00:21:29,280 --> 00:21:32,033 أيها الثرثار ، أعط الفتى لوحاً 281 00:21:32,200 --> 00:21:34,236 ــ أنت تمزح ؟ ــ أنظروا من هذا 282 00:21:34,400 --> 00:21:36,675 أعجبني ما فعلتموه بالمكان 283 00:21:36,840 --> 00:21:38,990 نعم ، هذا جيد ، كيف حالك ؟ 284 00:21:39,160 --> 00:21:41,276 ــ سأكون بخير ــ خذ لوح شوكولا 285 00:21:41,560 --> 00:21:43,596 ــ شكراً ــ هو يحصل على لوح شوكولا ؟ 286 00:21:43,760 --> 00:21:45,273 أصيب في مؤخرته 287 00:21:45,440 --> 00:21:49,433 ــ هل قلت لك أن تأتي ؟ ــ لا ، لكن أتوقع القليل من التعاطف 288 00:21:49,600 --> 00:21:50,919 هل أفركها لك ؟ 289 00:21:51,080 --> 00:21:54,197 نحاول أن نبعده عن الحرب فيعود 290 00:21:54,360 --> 00:21:57,238 قيل لي أنه تم القضاء على الألمان 291 00:21:57,400 --> 00:22:01,313 حسناً ، للتأكد علينا عبور النهر الليلة 292 00:22:01,480 --> 00:22:04,153 سنأسر البعض ونطرح عليهم الأسئلة شخصياً 293 00:22:04,320 --> 00:22:07,278 ــ هل تمزح ؟ ــ يا ليت ، أهلاً بك 294 00:22:07,440 --> 00:22:11,194 تذكرت ، ويب أريدك أن تأخذ هذه إلى مركز المراقبة 2 295 00:22:11,360 --> 00:22:15,797 قنابل يدوية لدورية الليلة اليوم ، هاك 296 00:22:15,960 --> 00:22:18,315 أتعرف ماذا ؟ خذ هذه أيضاً 297 00:22:18,480 --> 00:22:21,836 أتعرفون ما حصل في دورية سرية دي الليلة الفائتة ؟ 298 00:22:22,000 --> 00:22:24,753 ملازم التكميل فجّر قدمه 299 00:22:24,920 --> 00:22:28,356 جاء حديثاً من ويست بوينت وجب أن يعود خالي الوفاض 300 00:22:28,520 --> 00:22:30,750 ربما كان صديقاً أيها الملازم 301 00:22:30,920 --> 00:22:32,273 ماذا لديك هناك ؟ 302 00:22:32,440 --> 00:22:35,591 المزيد من ألواح الشوكولا وسجائر لاكي سترايك للتدكيس ؟ 303 00:22:35,760 --> 00:22:37,796 كوب ، إنتبه لألفاضك لو سمحت 304 00:22:37,960 --> 00:22:40,997 يحاول الفتى القيام بعمله ، حسناً ؟ 305 00:22:41,160 --> 00:22:45,039 تباً ، أعدها فيست عليّ الذهاب لتفجير المنزل 306 00:22:45,200 --> 00:22:47,031 ــ هل أنت سعيد ؟ ــ هل ستأتي ، بيركو ؟ 307 00:22:47,200 --> 00:22:49,953 إنتبه لهذه لأجلي ويب ، تعال معي 308 00:22:50,120 --> 00:22:52,111 هل سيكون النقيب سبيرز هناك ؟ 309 00:22:52,280 --> 00:22:54,236 ــ في المنطقة نفسها ــ سأذهب معك 310 00:22:54,400 --> 00:22:57,119 ــ إلى أين نذهب ؟ ــ إلى المنزل الذي عليّ تفجيره 311 00:22:57,280 --> 00:23:01,876 ــ هل سيكون النقيب وينترز معه ؟ ــ يا إلهي إسمع ، لا أعلم ، ربما 312 00:23:02,200 --> 00:23:04,236 ــ سآتي أيضاً ــ هيا ، يا جماعة 313 00:23:04,400 --> 00:23:07,517 ــ أعطني لوحاً ــ يفترض بي أن أحفظها 314 00:23:07,680 --> 00:23:10,831 هيا ، أنت لا تدخّن مؤخرتي مصابة 315 00:23:11,400 --> 00:23:14,119 هل حصلت على أية معلومات من الإستخبارات ؟ 316 00:23:14,360 --> 00:23:16,112 المنزل الثالث إلى اليسار 317 00:23:16,360 --> 00:23:18,920 عندما يصبح الرجال في الزوارق أريد سلاح الرشاش 50 318 00:23:19,160 --> 00:23:21,071 أيها النقيب وينترز ؟ 319 00:23:21,280 --> 00:23:23,919 أشعر بأنه عليّ الإنضمام إلى الدورية 320 00:23:24,160 --> 00:23:26,674 أعرف أنني سأنتفع من الخبرة 321 00:23:27,400 --> 00:23:29,550 طلبك مرفوض ، هل من أمر آخر ؟ 322 00:23:30,480 --> 00:23:33,950 لن تقود تلك الدورية ، أيها الملازم جونز 323 00:23:37,320 --> 00:23:39,914 أطلب إذناً بالكلام ، سيدي 324 00:23:42,560 --> 00:23:43,629 أفصح 325 00:23:43,800 --> 00:23:46,075 يحتاج الرقيب ملاركي إلى الراحة 326 00:23:46,320 --> 00:23:50,871 قال إن لا مانع لديه إن حللت مكانه في الدورية 327 00:23:51,080 --> 00:23:52,877 كان هذا لطفاً منه 328 00:23:55,280 --> 00:23:56,759 ــ أيها النقيب وينترز ؟ ــ نعم 329 00:23:57,000 --> 00:24:00,117 أود الإنضمام إلى الدورية ، سيدي 330 00:24:00,360 --> 00:24:03,272 إن كان صحيحاً أنه قضي على الألمان 331 00:24:03,520 --> 00:24:08,913 لم أفعل شيئاً سوى تسليم البريد وطباعة التقارير الصباحية 332 00:24:09,160 --> 00:24:13,073 ــ قطعاً ــ شكراً ، أيها النقيب 333 00:24:14,960 --> 00:24:19,272 ــ إنه محق بشأن الرقيب ملاركي ــ نعم ، إنه محق 334 00:24:21,880 --> 00:24:26,112 جيد ، يمكنك الذهاب ، سيكون هنالك شرح موجز في مركز القيادة عند الخامسة 335 00:24:26,360 --> 00:24:27,873 نعم سيدي 336 00:24:30,160 --> 00:24:34,278 إذاً من سيكون القائد برأيك إن لم يكن ملاركي ؟ 337 00:24:36,720 --> 00:24:40,474 هيا ، لا يمكن أن يكون القائد 338 00:24:42,040 --> 00:24:44,873 لست متأكداً من قرارهم 339 00:24:46,320 --> 00:24:50,472 محال ، ليس في أول يوم له 340 00:24:50,720 --> 00:24:53,871 هل من ضابط آخر هنا ؟ 341 00:25:05,280 --> 00:25:08,670 ــ ماذا ؟ ــ طلبوكم أيضاً 342 00:25:08,920 --> 00:25:11,673 من المسئول عن هذه الترّهات ؟ 343 00:25:13,160 --> 00:25:14,513 لا ، ليس كذلك 344 00:25:14,680 --> 00:25:17,877 إن لم يكن هو ، ستكون أنت تشاك أو شيفتي أو مو 345 00:25:18,120 --> 00:25:20,190 حسناً ، هذا أفضل 346 00:25:20,440 --> 00:25:23,318 ــ تأهب ــ يا إلهي 347 00:25:23,560 --> 00:25:25,073 إسترح 348 00:25:28,120 --> 00:25:30,076 ــ يا سادة ــ سيدي 349 00:25:30,280 --> 00:25:34,717 جمعنا 15 منكم هنا لإلقاء القبض على أسرى الليلة عند الواحدة فجراً 350 00:25:35,160 --> 00:25:39,676 أمّنا أربعة زوارق مطاطية لعبور النهر 351 00:25:39,920 --> 00:25:45,711 الملازم جونز هو الضابط الأعلى رتبة سيرافقكم كمراقب 352 00:25:45,960 --> 00:25:49,032 سيقود مارتن الدورية مكان ملاركي 353 00:25:49,200 --> 00:25:51,760 ستغطّي الكتيبة الإنسحاب 354 00:25:51,920 --> 00:25:54,480 حددنا الأهداف ووضعنا خططاً لإطلاق النيران 355 00:25:54,640 --> 00:25:59,794 عندما نسمع الصافرات نفتح النيران لا تطلقوا قبل الوصول إلى الزورق 356 00:25:59,960 --> 00:26:01,712 ماذا إن كان المنزل فارغاُ ؟ 357 00:26:01,880 --> 00:26:05,998 لن يكون كذلك ، لكن نعرف أنه موقع أمامي ونريد تدميره 358 00:26:06,200 --> 00:26:08,475 لذا عليكم وضعت متفجرات موقوته 359 00:26:08,640 --> 00:26:12,519 تحركوا بسرعة لكن بحذر طوقوا المنزل 360 00:26:12,680 --> 00:26:16,309 ألقوا القنابل عبر النوافذ وليدخل فريق الهجوم 361 00:26:16,560 --> 00:26:21,680 جيد ، تذكروا ، يتعلق الأمر بالأسرى لا تفجروا أول شيء متحرك 362 00:26:21,920 --> 00:26:24,593 ــ مفهوم ؟ ــ نعم سيدي 363 00:26:24,840 --> 00:26:26,273 جيد 364 00:26:28,520 --> 00:26:30,351 هل إخترت فريق الهجوم ؟ 365 00:26:30,520 --> 00:26:36,470 ماكلونع ، سيسك ، كوب عارسيا وويبستر بصفته المترجم 366 00:26:36,720 --> 00:26:40,759 البقية سيشكّلون قاعدة إطلاق نيران مع الرقيب غرانت 367 00:26:43,720 --> 00:26:48,919 ــ تتكلم الألمانية ، صحيح ويبستر ؟ ــ نعم ، قليلاً 368 00:26:49,160 --> 00:26:52,357 جيد ، هذا فريقي ، سيدي 369 00:26:52,560 --> 00:26:56,075 ــ هل من أسئلة ؟ ــ لا سيدي 370 00:26:56,320 --> 00:27:00,711 ــ جيد ، حظاً سعيداً ــ شكراً سيدي 371 00:27:00,960 --> 00:27:04,475 ــ تأهب ــ إسترح ، هيا 372 00:27:08,560 --> 00:27:10,278 القليل من الألمانية ؟ 373 00:27:11,360 --> 00:27:13,874 يجيد الألمانية بقدري 374 00:27:18,560 --> 00:27:22,473 ــ جاكسون ، خذ ، تحتاج إلى هذه ــ شكراً 375 00:27:22,640 --> 00:27:26,952 أتصدقون هذا الرجل ؟ ويبستر يجاول التملّص من كل شيء 376 00:27:27,160 --> 00:27:28,878 مهما يكن 377 00:27:31,160 --> 00:27:34,755 ــ أريد أربعة رجال في كل فرقة ــ كنت أفكر في 378 00:27:34,920 --> 00:27:37,798 أربعة رجال يدخلون أربعة عند الجناح الأيسر 379 00:27:37,960 --> 00:27:40,554 ــ سيدي ؟ سيدي ؟ ــ نعم ؟ 380 00:27:40,800 --> 00:27:44,156 ــ أنا وليبغوت نتكلم الألمانية ــ حقاً ؟ 381 00:27:44,400 --> 00:27:48,313 قلت 15 نحن 16 ومعنا مترجمان 382 00:27:48,480 --> 00:27:52,234 حسناً ، جيد ، ليبغوت أتود عدم المشاركة في هذه المهمة ؟ 383 00:27:52,400 --> 00:27:53,389 نعم سيدي 384 00:27:53,560 --> 00:27:57,519 ــ أتريد الإشراف على الفرق الثلاث ؟ ــ شكراً يا صديقي 385 00:27:57,760 --> 00:28:00,718 ــ شكراً سيدي ــ نعم 386 00:28:02,280 --> 00:28:04,874 الرجال المشاركون في الدورية 387 00:28:05,080 --> 00:28:08,675 لا شيء يصدر صوتاً أو يلمع ، لا خوذات 388 00:28:15,920 --> 00:28:17,672 أيها الملازم ؟ 389 00:28:24,680 --> 00:28:26,318 شكراً 390 00:28:40,160 --> 00:28:42,071 هل أنت مستعد الليلة ؟ 391 00:28:42,920 --> 00:28:45,673 ــ أنا مستعد ــ سيقضى على الألمان 392 00:28:45,920 --> 00:28:47,638 هذا ما قيل لي 393 00:28:49,360 --> 00:28:53,911 ــ لن أدخل بنفسي ــ مارتن ، صحيح ؟ 394 00:28:54,160 --> 00:28:59,314 مارتن وماكلونغ يفترض بي أن أبقى في الخلف لتأمين التغطية 395 00:28:59,560 --> 00:29:01,471 إنه أفضل مكان 396 00:30:16,880 --> 00:30:22,432 خمسة عشر رجلاً يعبرون النهر لإلقاء القبض على أسرى من موقع ألماني 397 00:30:22,760 --> 00:30:26,912 يمكن أن تنجز العودة بأمان في غضون 10 دقائق 398 00:30:27,080 --> 00:30:31,119 ويمكن أن يكون مصير المهمة عينها الكارثة ، وقد ينجم عنها 399 00:30:31,280 --> 00:30:34,158 مقتل 15 أمريكياً أو إصابتهم 400 00:30:34,320 --> 00:30:38,518 كل الذين شهدوا المعارك فكروا في هذا 401 00:30:38,760 --> 00:30:43,880 ومن لم يفعلوا فكروا في أمور أقل شأناً ربما ، في حين كنا ننتظر هبوط الظلام 402 00:31:15,360 --> 00:31:16,679 ــ هل من مشاكل ؟ ــ لا 403 00:31:16,920 --> 00:31:20,515 المكان آمن حتى الشجرة ما من أدلة على ألغام 404 00:31:20,760 --> 00:31:22,273 هيا بنا 405 00:31:29,880 --> 00:31:31,677 ويبستر ، هيا 406 00:31:44,760 --> 00:31:47,479 حافظوا على ثباته ، حافظوا على ثباته 407 00:31:50,520 --> 00:31:53,557 تباً ، لا أجيد السباحة 408 00:31:53,800 --> 00:31:56,268 غارسيا ، أمسك بـ سيسك 409 00:32:00,120 --> 00:32:04,477 حسناً ، إستمروا هيا ، ركزوا ، هيا ، هيا 410 00:32:07,480 --> 00:32:11,075 إستعملوا الحبل ، إستعملوا الحبل هيا 411 00:32:16,240 --> 00:32:17,673 قاطع أسلاك 412 00:32:21,960 --> 00:32:23,393 جيد 413 00:32:23,560 --> 00:32:25,471 إلى الجنب 414 00:32:26,160 --> 00:32:28,071 هيا بنا 415 00:32:29,960 --> 00:32:31,678 المكان آمن 416 00:32:33,480 --> 00:32:35,869 على مهل ، المكان آمن 417 00:32:51,160 --> 00:32:54,470 باورز ، هيا ، هيا ماكلونغ 418 00:32:59,960 --> 00:33:01,951 ماكلونغ ، تحرك 419 00:33:03,720 --> 00:33:06,473 لنتحرك في فرق من شخصين 420 00:33:32,760 --> 00:33:35,672 باورز ، وين ، إحرسا الجناح الأيسر 421 00:33:35,920 --> 00:33:40,914 أيها الملازم ، خذ غرانت وهيفرون إحرسوا اليمين والتقاطع 422 00:33:41,160 --> 00:33:44,072 ليتحرك المسؤولون عن الأمن هيا 423 00:34:27,760 --> 00:34:29,876 جاكسون ، إنتظر 424 00:34:30,720 --> 00:34:32,233 هيا بنا 425 00:34:32,560 --> 00:34:34,915 جاكسون ، إنتظر 426 00:34:40,560 --> 00:34:41,675 أخفضوا الأسلحة 427 00:34:41,880 --> 00:34:44,599 دعوني أرى أيديكم 428 00:34:46,200 --> 00:34:48,350 إجعل الألمان يصمتون 429 00:34:50,160 --> 00:34:51,673 جاكسون 430 00:34:52,560 --> 00:34:55,916 فيست ، إهتم به راميريز ، راقب فيست 431 00:34:56,160 --> 00:34:59,357 هيا ، ويبستر ، هيا أحضروهم 432 00:35:00,320 --> 00:35:02,709 ــ لنتحقق ما إن كانوا يحملون أسلحة ــ أحموني 433 00:35:02,960 --> 00:35:08,114 إجعلوا الرجال يصمتون ماكلونغ ، إحمه 434 00:35:08,360 --> 00:35:10,191 جهزوا الألغام وأطمروها 435 00:35:10,360 --> 00:35:13,318 أصمتا ، وأحملاه 436 00:35:13,560 --> 00:35:18,714 ماكلونغ ، هذان الإثنان سيحملان الألماني المصاب ، ويبستر أخبرهما 437 00:35:18,960 --> 00:35:23,636 قلت إصمتا ، راميريز ، إحمل جاكسون ، سنرحل 438 00:35:23,800 --> 00:35:27,110 إلى أين ؟ الجميع يتحرك بأمر مني 439 00:35:27,360 --> 00:35:29,271 هل أنتم مستعدون ؟ هل أنتم مستعدون ؟ 440 00:35:29,520 --> 00:35:33,069 أصمت أنت ، هيا سنذهب كلنا معاً 441 00:35:34,120 --> 00:35:37,795 هيا بنا ، تحركوا هيا ، تحركوا 442 00:35:39,320 --> 00:35:41,470 ويبستر ، هيا 443 00:35:45,760 --> 00:35:49,514 باورز ، تراجع نحن ننسحب 444 00:35:49,680 --> 00:35:52,797 إبق رؤوس الأسرى منخفضة ، لنتحرك 445 00:35:52,960 --> 00:35:57,078 وين تراجع نحن ننسحب ، هيا بنا 446 00:35:59,120 --> 00:36:03,079 نتراجع نيران تغطية 447 00:36:06,560 --> 00:36:10,838 هيفرون ، أريد أن تنسحب الآن هيا بنا 448 00:36:13,360 --> 00:36:16,318 تحرك ، عد إلى القارب سأهتم بالحماية ، هيا 449 00:36:16,560 --> 00:36:18,915 ليتقدم الرجال 450 00:36:26,160 --> 00:36:29,391 أيها الملازم ، خذ الصفارة هيا بنا 451 00:36:29,640 --> 00:36:34,077 ــ هيا ، تحرك ، ويبستر ، هيا ــ هيا 452 00:36:34,320 --> 00:36:36,311 إنخفضوا ، إستمروا بالتقدم 453 00:36:36,560 --> 00:36:41,873 إستمروا بالتقدم تراجعوا إلى الزورق الآن ، تراجعوا 454 00:36:42,920 --> 00:36:46,674 يا إلهي ، هيا أنفخ الصفارة 455 00:37:01,560 --> 00:37:04,199 حسناً ، إلى الزوارق حالاً 456 00:37:04,440 --> 00:37:07,671 إلى الزوارق ، إستمروا بالتحرك هيا 457 00:37:07,920 --> 00:37:10,718 سأرديك ، أيها الألماني اللعين 458 00:37:10,920 --> 00:37:14,799 أرده وسنضطر إلى العودة لأسر المزيد الزورق ، الآن 459 00:37:14,960 --> 00:37:17,679 إنهض ، أيها الألماني الحقير 460 00:37:20,560 --> 00:37:24,348 إلى الزوارق بسرعة ، إلى الزوارق ، هيا 461 00:37:24,600 --> 00:37:26,909 هيا بنا الجميع إلى الزوارق 462 00:37:27,160 --> 00:37:30,869 لنضع الزوارق في المياة إبدأوا بالسحب 463 00:37:39,560 --> 00:37:42,279 أنت بخير ، جاكسون 464 00:37:46,320 --> 00:37:48,470 إستمروا بالسحب 465 00:37:53,360 --> 00:37:56,079 إستمروا ، هيا 466 00:37:57,160 --> 00:37:59,276 هيا ، بيركونتي ، هيا بنا 467 00:37:59,480 --> 00:38:02,517 ــ أين المسعف ؟ ــ وصلنا تقريباً 468 00:38:02,760 --> 00:38:04,432 إليكم بجاكسون 469 00:38:11,640 --> 00:38:14,677 ليخرج الجميع من الزوارق ، هيا بنا 470 00:38:18,160 --> 00:38:20,071 إحتموا 471 00:38:21,080 --> 00:38:24,516 لدينا إصابة ، هيا 472 00:38:24,760 --> 00:38:27,320 ضعوا الألمانيان هناك ، وفتشوهما 473 00:38:27,560 --> 00:38:28,754 هيا ، هيا 474 00:38:28,960 --> 00:38:30,279 ماكلونغ ، ماكلونغ 475 00:38:30,480 --> 00:38:34,075 إذهب إلى مركز القيادة أعلمهم بالوضع 476 00:38:36,840 --> 00:38:38,034 أصمت 477 00:38:38,920 --> 00:38:41,195 لا يمكنني فعل هذا لا يمكنني فعل هذا 478 00:38:41,360 --> 00:38:46,115 ويبستر ، إبق معه شيفتي ، راقب فيست 479 00:38:46,360 --> 00:38:50,194 ــ سأحضر مسعفاً ، مفهوم ؟ ــ نعم 480 00:38:50,440 --> 00:38:52,476 هيا 481 00:38:57,160 --> 00:38:58,309 أمسك بساقيه 482 00:38:58,560 --> 00:39:04,078 إسمع ، عليك أن تهدأ وإلا فسنعجز عن مساعدتك ، إهدأ 483 00:39:04,280 --> 00:39:07,397 ــ سيموت ــ جاكسون ، لا تصغ إليه 484 00:39:07,560 --> 00:39:11,109 أنظر إلي ، ستكون بخير ستسير الأمور على ما يرام 485 00:39:14,360 --> 00:39:18,069 إهدأ يا صاح كل شيء على ما يرام 486 00:39:18,280 --> 00:39:19,713 تباً 487 00:39:19,880 --> 00:39:24,670 لا ، ستعرّض الكتيبة للخطر 488 00:39:24,960 --> 00:39:27,474 إبق بجانب الجدار 489 00:39:27,920 --> 00:39:30,070 إنتبه لما تفعله 490 00:39:30,280 --> 00:39:33,716 لسنا مستعدين للذهاب لجلب المزيد من الأسرى لأنك قتلت واحداً 491 00:39:33,960 --> 00:39:36,190 ــ أيها الجندي ــ سيموت 492 00:39:36,360 --> 00:39:37,793 إجلس 493 00:39:38,040 --> 00:39:39,712 المسعف قادم 494 00:39:39,960 --> 00:39:45,114 ــ أين المسعف بحق الجحيم ؟ ــ الطبيب قادم 495 00:39:45,360 --> 00:39:46,679 ستكون بخير 496 00:39:46,880 --> 00:39:49,519 حسناً ، وصل الطبيب ، ستكون بخير 497 00:39:49,760 --> 00:39:54,470 حسناً ، جاكسون ، إهدأ حسناً ، حسناً ، حسناً 498 00:39:55,080 --> 00:39:58,277 ضوء ، أحتاج إلى ضوء أمّنوا لي ضوءاً 499 00:39:58,960 --> 00:40:04,080 حسناً ، أنظر إلى اللهب أنظر إلى اللهب ، حسناً ، جيد 500 00:40:07,160 --> 00:40:08,912 لنخرجه من هنا 501 00:40:09,080 --> 00:40:13,790 ــ هيا بنا ، ساعدوا الطبيب على نقله ــ لا أريد أن أموت ، لا أريد أن أموت 502 00:40:13,960 --> 00:40:16,918 ــ لا بأس ــ لنخرجه من هنا 503 00:40:17,160 --> 00:40:20,709 ــ على مهل ــ لا أريد أن أموت ، أرجوكم ساعدوني 504 00:40:20,960 --> 00:40:24,316 لا بأس ، لا بأس أنت بخير 505 00:40:24,560 --> 00:40:28,269 ــ جاكسون ؟ ــ يا إلهي ، يا إلهي 506 00:40:28,520 --> 00:40:32,513 جاكسون ، لن تموت ، أريدك أن تصمد 507 00:40:32,760 --> 00:40:34,671 جاكسون ؟ 508 00:41:11,960 --> 00:41:14,315 كان يوجين جاكسون في العشرين من العمر 509 00:41:14,560 --> 00:41:18,269 كذب بشأن عمره عندما إلتحق بالجيش عن 16 عاماً 510 00:41:18,520 --> 00:41:21,910 تلقت عائلته برقية من وزارة الشؤون الحربية 511 00:41:22,080 --> 00:41:26,631 يرد فيها أنه مات بطلاً في مهمة تساعد على الإنتصار في الحرب 512 00:41:26,800 --> 00:41:31,590 في الواقع ، مات يوجين على نقالة في قبو في هاغينو 513 00:41:31,840 --> 00:41:35,879 صارخاً من الألم في حين نظر أصدقاؤه إليه بعجز 514 00:41:36,040 --> 00:41:41,478 كان ضحية أخرى لحرب لم تنته 515 00:41:43,120 --> 00:41:46,078 هل أوردوا ذلك في التقرير حول أمريكيي التحرك الديمقراطي ؟ 516 00:41:46,240 --> 00:41:49,710 نحن نعمل عليه إلى متى ستحتفظ بالمدفعية 50 ؟ 517 00:41:49,880 --> 00:41:53,270 عندما يطالبون بها ، سأسلمها 518 00:41:58,760 --> 00:42:04,869 تحركوا ، هيا ، إلى الشاحنة ، هيا 519 00:42:05,880 --> 00:42:07,108 الوضع ؟ 520 00:42:07,360 --> 00:42:11,512 إنفجرت قنبلة بالجندي جاكسون عند دخوله موقع المراقبة الألماني 521 00:42:11,760 --> 00:42:16,595 ــ كانت قنبلته ــ مات متأثراً بجراحه ، سيدي 522 00:42:16,840 --> 00:42:20,355 ــ هل من ضحايا أخرى ؟ ــ لا سيدي 523 00:42:23,760 --> 00:42:27,070 أحسنتم ليست غلطتك 524 00:42:29,520 --> 00:42:31,636 تكلم مع رجالك 525 00:42:32,760 --> 00:42:35,433 ــ هيا ــ شكراً سيدي 526 00:42:58,960 --> 00:43:01,474 قيل لنا إنكم أسرتم سجينين 527 00:43:03,560 --> 00:43:05,312 عمل جيد 528 00:43:06,120 --> 00:43:08,475 مات جاكسون 529 00:43:09,160 --> 00:43:11,276 نعم ، سمعنا 530 00:43:13,320 --> 00:43:16,471 نعم ، حسناً يريدون دورية أخرى الليلة 531 00:43:38,480 --> 00:43:40,311 ماذا تفعل ، كوب ؟ 532 00:43:40,560 --> 00:43:43,472 هل تركتم أحداً عند الضفة ؟ 533 00:43:44,960 --> 00:43:47,679 نعم ، نعم ، فعلنا 534 00:43:47,920 --> 00:43:52,072 السجين الثالث الذي إبتعد جداً وعجزنا عن إعادته 535 00:43:52,320 --> 00:43:55,118 ربما علينا إراحته من بؤسه 536 00:43:55,360 --> 00:43:59,672 ــ تباً لبؤسه ــ لم أعد أقوى على سماع هذا 537 00:44:10,600 --> 00:44:13,558 ــ سيدي ، أتريد سيجارة ؟ ــ أجل 538 00:44:14,920 --> 00:44:18,469 ــ من لديه ولاعة ؟ ــ هاك سيدي 539 00:44:23,920 --> 00:44:25,876 22 540 00:44:28,320 --> 00:44:31,073 إلام تنظر ، ويبستر ؟ 541 00:44:34,960 --> 00:44:39,670 نعم ، هذا ما إعتقدته يا خريج الكلية 542 00:44:41,520 --> 00:44:43,317 هل أنت ثمل ، أيها المظلي ؟ 543 00:44:43,560 --> 00:44:47,519 ــ دعوني وشأني ــ أجب على السؤال 544 00:44:47,760 --> 00:44:51,309 نعم سيدي أنا ثمل ، سيدي 545 00:44:51,560 --> 00:44:57,317 أنا ثمل وسئمت الدوريات اللعينة ، وتلقي الأوامر 546 00:44:57,560 --> 00:45:01,917 كوب ، أصمت ، هذا ممل حسناً ؟ 547 00:45:02,160 --> 00:45:04,879 هل تتحيّز له ، جوني ؟ 548 00:45:07,920 --> 00:45:10,992 نعم ، أفعل 549 00:45:34,960 --> 00:45:36,678 إذاً هل يعلم أننا فقدنا رجلاً ؟ 550 00:45:36,840 --> 00:45:40,674 نعم ، يعرف أيضاً أننا أسرنا سجينين تكلّما 551 00:45:40,840 --> 00:45:46,517 ــ عمّ ؟ ــ المؤن ، لون هتلر المفضل 552 00:45:46,680 --> 00:45:50,878 ــ لا شيء من هذا يدفعنا لعبور النهر ــ ما المغزى ؟ 553 00:45:53,160 --> 00:45:55,071 صراحة ؟ 554 00:45:55,280 --> 00:46:00,070 كان سينك يتكلّم عبر الهاتف طوال اليوم ، يعتد ، أعتقد أنه يتباهى 555 00:46:00,240 --> 00:46:02,196 لا أعرف ماذا أقول 556 00:46:02,360 --> 00:46:05,557 حصل على دورية ناجحة ويريد واحدة ثانية الآن 557 00:46:05,720 --> 00:46:07,119 ناجحة 558 00:46:07,280 --> 00:46:12,877 سيدي ، الرجال مجتمعون إن أردت أن أوجز لهم الوضع ، سأفعل 559 00:46:13,560 --> 00:46:16,552 جدول الليلة الفائتة نفسه 560 00:46:17,000 --> 00:46:19,673 حسناً ، بالمجمل 561 00:46:22,360 --> 00:46:24,669 ــ مساء الخير ، يا سادة ــ مساء الخير ، كولونيل 562 00:46:24,880 --> 00:46:26,677 إسترح 563 00:46:30,960 --> 00:46:34,270 أبليتم كلكم حسناً في مهمة صعبة 564 00:46:34,440 --> 00:46:38,672 أتمنى لكم الحظ السعيد الليلة أتوقع المزيد من النجاح عينه 565 00:46:38,840 --> 00:46:41,718 ــ هل أوجزت الوضع للرجال ؟ ــ في طريقنا إلى هنا 566 00:46:41,960 --> 00:46:46,317 إحرص على تذكيرهم بمدى فخري بهم لما فعلوه 567 00:46:46,560 --> 00:46:48,471 نعم سيدي 568 00:46:52,960 --> 00:46:55,679 إذاً ، هل أقدم لهم الموجز الآن سيدي ؟ 569 00:46:57,560 --> 00:47:02,111 لا ، لا ، أنا سأفعل 570 00:47:10,360 --> 00:47:12,396 أيها الرقيب ، إنهم في طريقهم 571 00:47:12,640 --> 00:47:14,278 تأهب 572 00:47:17,560 --> 00:47:20,279 ــ مارتن ــ سيدي 573 00:47:20,520 --> 00:47:25,071 ــ إسترح ، هؤلاء هم جميعاً ، غرانت ؟ ــ سيدي 574 00:47:28,760 --> 00:47:32,070 قمتم بعمل ممتاز الليلة الفائته 575 00:47:32,560 --> 00:47:34,994 أنا فخور بكم 576 00:47:35,720 --> 00:47:37,870 والكولونيل سينك فخور كذلك 577 00:47:38,040 --> 00:47:41,874 إنه فخور لدرجة أنه يريد دورية أخرى الليلة 578 00:47:46,360 --> 00:47:49,875 الموقع الذي هاجمناه الليلة الفائته سيحترق 579 00:47:50,080 --> 00:47:51,274 ــ مارتن ؟ ــ نعم سيدي 580 00:47:51,440 --> 00:47:55,672 علينا التوغل أكثر في البلدة أيها النقيب سبيرز ، الخارطة 581 00:47:55,880 --> 00:47:58,269 نعم ، أيها الرقيب غرانت ؟ 582 00:48:01,560 --> 00:48:04,472 هنالك تحرك للعدو هنا ، وهنا 583 00:48:04,720 --> 00:48:07,712 إذاً هذا هو المنزل الجديد الذي علينا إستهدافه 584 00:48:07,880 --> 00:48:11,714 إستعدنا الزوارق سننطلق من المكان نفسه 585 00:48:11,880 --> 00:48:14,678 ألن نغيّر الخطة أبداً ، سيدي ؟ 586 00:48:16,760 --> 00:48:19,479 لا ، مازالت الخطة على حالها 587 00:48:21,480 --> 00:48:25,268 سننطلق عند الثانية فجراً بدلاً من الواحدة 588 00:48:25,520 --> 00:48:28,512 ــ هل هذا واضح ؟ ــ نعم سيدي 589 00:48:28,760 --> 00:48:34,995 حسناً ، جيد ، لأنني أريدكم أن تناموا جميعاً جيداً الليلة 590 00:48:37,160 --> 00:48:41,790 عند الصباح ، ستقدّمون تقريراً بأنكم عبرتم النهر 591 00:48:42,040 --> 00:48:44,270 ووصلتم إلى خطوط الألمان 592 00:48:45,360 --> 00:48:48,875 لكن عجزتم عن إحتجاز أي أسير حي 593 00:48:55,000 --> 00:48:58,879 ــ مفهوم ؟ ــ نعم سيدي 594 00:49:01,960 --> 00:49:03,837 جيد 595 00:49:04,000 --> 00:49:09,074 تيقظوا غداً ، سنتجاوز الخط 596 00:49:10,960 --> 00:49:13,155 هل سمعت جيداً ؟ 597 00:49:14,960 --> 00:49:18,077 نتجاوز الخط 598 00:49:27,520 --> 00:49:29,670 هذه طريقة جديدة لخوض الحرب 599 00:49:29,840 --> 00:49:34,311 لا تتكبد عناء كتابة هذا سأهتم بالأمر ، قد أجد متعة في ذلك 600 00:49:34,480 --> 00:49:37,074 أعتقد أنك تفكر في 601 00:49:39,200 --> 00:49:40,872 أيها الملازم جونز 602 00:49:41,120 --> 00:49:43,270 ــ سيدي ــ إنضم إلينا في مركز قيادة السرية 603 00:49:54,760 --> 00:49:56,751 ــ الرقيب الأول ليبتون ؟ ــ سيدي 604 00:49:56,920 --> 00:49:59,753 تسريحك المشرف كمجنّد 605 00:49:59,920 --> 00:50:01,273 إستمر بهذا لاز 606 00:50:01,440 --> 00:50:05,513 وإنجازك في المعركة كملازم ثاني 607 00:50:05,680 --> 00:50:07,557 ــ تهانيا ــ شكراً 608 00:50:07,800 --> 00:50:10,872 ــ ليب ، تهانينا ــ شكراً 609 00:50:11,880 --> 00:50:13,996 شكراً أهلاً بك ، سيدي 610 00:50:14,160 --> 00:50:18,472 ــ نادني هاري ــ لم أتوقع رؤيتك بهذه السرعة 611 00:50:18,720 --> 00:50:23,669 ــ فكرت في أنك تعالج الخدش ــ هل إفتقدتني ، لويس ؟ 612 00:50:24,560 --> 00:50:29,111 الملازم جونز ، رأى الفوج أنه من الملائم ترقيتك لرتبة ملازم أول 613 00:50:29,360 --> 00:50:31,669 يريدونك في القيادة هناك 614 00:50:31,880 --> 00:50:33,871 لا تبتعد جداً مع هذا 615 00:50:37,160 --> 00:50:41,870 ــ تهانينا وحظاً سعيداً ــ شكراً سيدي 616 00:50:43,040 --> 00:50:45,270 إنصراف 617 00:50:46,200 --> 00:50:49,272 أعتقد أنك خسرت قائد فصيلة آخر ، ويب ؟ 618 00:50:54,560 --> 00:50:56,676 لم تتم الدورية الثانية قط 619 00:50:56,840 --> 00:51:01,516 إنتشر خبر يفيد أن النقيب نيكسون قدّم تقريراً زائفاً ، لم يكتشف الفوج ذلك قط 620 00:51:01,680 --> 00:51:04,433 عند إنسحابنا من هاغينو شعر كثيرون منا 621 00:51:04,600 --> 00:51:10,311 بأننا تخطينا مفترق طرق وقد نعود كلنا إلى ديارنا أحياء 622 00:51:10,560 --> 00:51:12,915 سنعرف المزيد عند الإقتراب من الخط 623 00:51:13,160 --> 00:51:19,474 قبل أن أنسى ، الكولونيل سينك غير راضٍ عن بزّتك 624 00:51:19,680 --> 00:51:22,877 يقول إنها لا تلائم رتبتك 625 00:51:28,960 --> 00:51:30,871 ورق سنديان 626 00:51:32,360 --> 00:51:34,669 تهانينا ، أيها الرائد 627 00:51:36,920 --> 00:51:38,672 يا سادة ، نحن مستعدون 628 00:51:47,240 --> 00:51:49,071 سأقود 629 00:51:49,960 --> 00:51:52,269 ــ أيها الرقيب ملاركي ــ حظاً سعيداً ، سيدي 630 00:51:55,880 --> 00:51:58,314 ــ أيها الرقيب مارتن ــ نعم ، أيها الملازم ؟ 631 00:51:58,480 --> 00:52:01,313 ــ أحسنت ــ شكراً ، من الجيد أن تكون معنا 632 00:52:26,040 --> 00:52:27,473 هاك 633 00:52:42,000 --> 00:52:46,835 تساءلت إن كان الناس يعرفون الثمن الذي يدفعه الجنود للإنتصار بهذه الحرب 634 00:52:47,000 --> 00:52:50,310 في أمريكا ، بدا أن السلام حل 635 00:52:50,480 --> 00:52:54,632 كان مستوى المعيشة يرتفع وإزدهرت النوادي الليلية 636 00:52:54,800 --> 00:52:59,078 ما أمكن أن تجد غرفة شاغرة في فندق على شاطيء ميامي ، كان المكان مزدحماً 637 00:53:00,720 --> 00:53:05,840 أيمكن لأحد أن يعرف الثمن الذي يدفعه الجنود سواء أكان الرعب أو المنازعة أو إهراق الدماء 638 00:53:06,000 --> 00:53:12,269 إن لم يقصد قط أماكن مثل النورماندي وباستون وهاغينو ؟ 639 00:53:13,800 --> 00:53:19,033 بعد مغادرة هاغينو حملة سرية إيزي الأوروبية 640 00:53:19,280 --> 00:53:24,798 أوصلتها من إنجلترا إلى فرنسا هولندا وبلجيكا 641 00:53:27,440 --> 00:53:31,752 وسرعان ما دخلت ألمانيا 642 00:56:35,640 --> 00:56:36,629 الترجمة NorMandY 643 00:56:36,800 --> 00:56:37,789 [ Skipped item nr. 644 ]