1
00:00:09,055 --> 00:00:13,140
كان الجميع سعيداً
لأن الحرب توشك على الإنتهاء

2
00:00:13,375 --> 00:00:18,222
لكن الألمان كانوا مستائين
وأدركوا أن النهاية إقتربت

3
00:00:18,415 --> 00:00:22,898
كنا نقول ، الألماني الجيد الوحيد
هو الألماني الميت ، حسناً

4
00:00:23,135 --> 00:00:26,423
كان معظمهم من الفتية
كلنا كنا مجرد فتية

5
00:00:26,615 --> 00:00:29,095
كان لديهم عمل عليهم القيام به مثلي

6
00:00:29,335 --> 00:00:33,863
ذهبنا وقمنا بالعمل
الذي وجب أن نفعله

7
00:00:34,095 --> 00:00:40,137
كنا نعتقد أن الألمان كانوا
أكثر الشعوب شراً في العالم

8
00:00:41,175 --> 00:00:46,420
مع إستمرار الحرب ، أدركنا
أنهم لم يكونوا الألمان ، أساساً

9
00:00:46,615 --> 00:00:49,221
غالباً ما فكرت في هذا

10
00:00:49,455 --> 00:00:52,823
ذلك الرجل وأنا أمكن
أن نكون صديقين

11
00:00:53,015 --> 00:00:56,019
ربما كان يحب صيد السمك أو الصيد

12
00:00:56,255 --> 00:00:57,620
لا أحد يعلم

13
00:00:57,815 --> 00:01:02,616
بالطبع ، كان كل منا يقوم بواجبه

14
00:01:02,815 --> 00:01:07,184
لكن في ظروف مختلفة
أمكن أن نكون صديقين

15
00:03:15,855 --> 00:03:21,464
عصبة الإخوة

16
00:03:25,415 --> 00:03:31,422
الجـــزء التاســـع
لمــــــاذا نحــــــــــــارب

17
00:03:34,255 --> 00:03:39,898
الحادي عشر من إبريل عام 1945
تاليم ، ألمانيا

18
00:04:25,695 --> 00:04:28,221
من هنا ، من هنا

19
00:05:24,095 --> 00:05:28,145
ثمة أمر يتميز به الألمان
لاشك في أنهم ينظفون جيداً

20
00:05:28,375 --> 00:05:32,425
نعم ، لا نحتاج سوى إلى
القليل من موسيقى موزارت

21
00:05:32,895 --> 00:05:34,499
بيتهوفن

22
00:05:34,735 --> 00:05:37,898
ــ عفواً سيدي ؟
ــ ليست موسيقى موزارت

23
00:05:38,615 --> 00:05:41,016
بل بيتهوفن

24
00:05:46,215 --> 00:05:51,665
قبل شهر
ستورزلبرغ ، ألمانيا

25
00:05:58,375 --> 00:06:00,059
هيا ، أيتها الدجاجة

26
00:06:00,295 --> 00:06:02,696
حسناً ، هذه لديها البعض ، جورج

27
00:06:02,935 --> 00:06:05,541
أمسك بالدجاجة ، وأنا آخذ البيض

28
00:06:05,775 --> 00:06:06,776
حسناً ، جيد

29
00:06:07,295 --> 00:06:09,423
أمسك بأرجلها ، هيا

30
00:06:09,615 --> 00:06:13,620
إن عضتني ، فرانك
أقسم إنني سأقتلها

31
00:06:20,055 --> 00:06:21,784
إنتظري

32
00:06:22,055 --> 00:06:25,264
ــ هيا جورج
ــ إنتظري قليلاً ، إنتظري

33
00:06:26,095 --> 00:06:28,905
هيا ، أريد التحدث معك وحسب

34
00:06:32,455 --> 00:06:34,776
أريد التحدث وحسب

35
00:06:36,895 --> 00:06:38,738
أنظري ماذا لدي

36
00:06:38,975 --> 00:06:42,422
لوح شوكولا ، أيعجبك هذا ؟
أتحبين الشوكولا ؟

37
00:06:42,655 --> 00:06:46,546
ــ لاز ، دعها وشأنها
ــ فرانك ، إليك عني ، حسناً ؟

38
00:06:46,775 --> 00:06:49,142
ألا تحبين الشوكولا ؟
ما رأيك بهذا ؟

39
00:06:49,375 --> 00:06:51,662
سجائر ، من نوع كامل

40
00:06:51,895 --> 00:06:53,738
ــ نعم تحبين هذا
ــ لاز

41
00:06:54,575 --> 00:06:57,021
فرانك ، إذهب وأعد عجة البيض

42
00:06:57,615 --> 00:07:00,778
لن تحصل على البيض مني ، أيها الغبي

43
00:07:00,975 --> 00:07:03,501
لا يكف صديقي عن التحدث

44
00:07:03,695 --> 00:07:07,097
لدي علبتان ، أعطي أصدقائك منها

45
00:07:07,775 --> 00:07:10,585
لم لا تجلسين ؟
أتريدين الجلوس ؟

46
00:07:12,055 --> 00:07:16,060
نعم ، سندخن السجائر

47
00:07:20,215 --> 00:07:22,741
فرانك ، إنتظر

48
00:07:22,975 --> 00:07:24,261
بيرك

49
00:07:24,495 --> 00:07:26,145
يا إلهي ، هيا

50
00:07:28,855 --> 00:07:30,345
ماذا ؟

51
00:07:39,175 --> 00:07:41,701
ــ أهذا النقيب نيكسون ؟
ــ على ما أعتقد

52
00:07:41,935 --> 00:07:44,620
ــ لم يركب العربة ؟
ــ لا أعلم

53
00:07:44,855 --> 00:07:48,576
ربما إنتقلنا إلى برلين ، إنتهت الحرب

54
00:07:48,975 --> 00:07:53,060
ــ ألم يحالفك الحظ مع الآنسة ؟
ــ لكمتني على فمي

55
00:07:53,295 --> 00:07:57,425
تبدو ألمانيا مكاناً جيداً للتعاون

56
00:07:57,615 --> 00:07:59,583
هل خسرت سجائرك ؟

57
00:07:59,855 --> 00:08:01,744
يا إلهي ، نعم ، نعم

58
00:08:01,975 --> 00:08:03,579
يا إلهي

59
00:08:10,615 --> 00:08:13,061
ــ جانوفيك ؟
ــ تباً

60
00:08:15,375 --> 00:08:17,025
سيدي

61
00:08:17,255 --> 00:08:18,825
أين أغراضي ؟

62
00:08:19,895 --> 00:08:22,899
تركتها هناك ، سيدي

63
00:08:48,815 --> 00:08:50,385
هنا

64
00:08:57,135 --> 00:08:59,706
ــ شكراً
ــ على الرحب ، سيدي


65
00:09:06,055 --> 00:09:07,341
سيدي

66
00:09:14,615 --> 00:09:17,698
ــ صباح الخير ، سيدي
ــ صباح الخير

67
00:09:18,055 --> 00:09:23,095
ــ هل لديك صندوق يتسع لهذه الأغراض ؟
ــ نعم سيدي ، الوجهة نفسها ؟

68
00:09:23,615 --> 00:09:24,901
نعم

69
00:09:25,135 --> 00:09:28,025
سأحرص على إرسالها

70
00:09:28,215 --> 00:09:29,660
شكرا أيها الجندي

71
00:09:29,855 --> 00:09:33,302
سيكون لدى أهلك مجموعة
رائعة عندما تعود

72
00:09:34,655 --> 00:09:36,896
إلى المنزل ، سيدي

73
00:09:38,615 --> 00:09:40,617
من يجد الأغراض يحتفظ بها

74
00:09:41,695 --> 00:09:43,299
نعم سيدي

75
00:10:05,895 --> 00:10:07,306
نيكس ؟

76
00:10:07,775 --> 00:10:10,540
ــ نيكس ؟
ــ هنا

77
00:10:17,775 --> 00:10:19,345
أيها الحقير

78
00:10:19,615 --> 00:10:24,143
تقفز بالمظلة في حين أقدم
التقارير الموجزة طوال الصباح

79
00:10:24,375 --> 00:10:25,820
نعم ، يا لحظي

80
00:10:26,015 --> 00:10:32,261
أنت الرجل الوحيد في الفرقة 101
الذي لديه 3 نجوم على شارته الجناحية

81
00:10:32,495 --> 00:10:36,261
لا بأس بهذا بالنسبة إلى شخص
لم يطلق النيران قط في المعركة

82
00:10:36,495 --> 00:10:38,020
حقاً ؟

83
00:10:38,255 --> 00:10:40,223
ــ حقاَ ، ألم تفعل قط ؟
ــ لا

84
00:10:41,855 --> 00:10:44,426
حتى مع كل النشاط الذي شهدناه ؟

85
00:10:44,655 --> 00:10:46,783
ولا أية رصاصة

86
00:10:49,775 --> 00:10:51,425
إذاَ

87
00:10:54,255 --> 00:10:57,418
كيف جرت الأمور هذا الصباح ؟
القفز بالمظلة ؟

88
00:10:57,615 --> 00:11:01,222
كان ذلك رائعاً ، ممتاز

89
00:11:02,495 --> 00:11:07,103
قصفنا منطقة الإنزال مباشرة
نجوت مع 2 آخرين

90
00:11:08,095 --> 00:11:09,335
البقية ؟

91
00:11:09,535 --> 00:11:12,937
تفجروا فوق ألمانيا في مكان ما

92
00:11:14,295 --> 00:11:17,777
ــ نعم ، نعم ، آسف
ــ بأي شأن ؟

93
00:11:18,575 --> 00:11:22,421
ــ وضع صعب لـ
ــ نعم ، الرجال ، هذا فظيع

94
00:11:22,655 --> 00:11:25,022
حسناً ، لم أكن أنا

95
00:11:27,655 --> 00:11:31,501
تعرف ، المأساة الحقيقية هي
أنهم خسروا كذلك القائد

96
00:11:31,735 --> 00:11:34,545
إحزر من يكتب الرسائل للعائلات ؟

97
00:11:34,775 --> 00:11:36,903
إنه كابوس لعين

98
00:11:44,375 --> 00:11:48,096
زارني الكولونيل سينك هذا الصباح

99
00:11:50,935 --> 00:11:54,303
ــ وكيف حال الكولونيل الطيب ؟
ــ إنه قلق

100
00:11:56,615 --> 00:12:00,017
أما زلت ترفض شرب أي شيء
بإستثناء الـ فات 69 ؟

101
00:12:00,255 --> 00:12:04,146
الأفضل وحسب لابن السيدة
نيكسون المدلل

102
00:12:05,295 --> 00:12:07,536
أهذه مشكلة في الفوج ؟

103
00:12:08,295 --> 00:12:11,822
ماذا ، هذا ؟
أهذا ما قاله ؟

104
00:12:12,015 --> 00:12:14,336
لا ، لكن لا أحب الوضع فوق

105
00:12:14,575 --> 00:12:16,145
جيد

106
00:12:16,335 --> 00:12:21,421
ستسر لمعرفة أن سينك
سينقلك إلى الكتيبة 3

107
00:12:22,255 --> 00:12:25,941
ماذا علي أن أكتب
لهؤلاء الأهل برأيك ؟

108
00:12:26,535 --> 00:12:30,859
ــ أسمعت ما قلته ؟ تدنت رتبتك
ــ تدنت رتبتي ، فهمت

109
00:12:31,015 --> 00:12:34,258
كيف سأقول لهم إن أولادهم
لم يخرجوا من الطائرة ؟

110
00:12:34,495 --> 00:12:38,944
أخبرهم ما تقوله دائماً
مات أبناؤهم أبطالاً

111
00:12:39,175 --> 00:12:41,701
أتؤمن بهذا حقاً ؟

112
00:12:43,055 --> 00:12:46,423
نعم ، نعم ، أفعل

113
00:12:47,215 --> 00:12:48,979
ماذا عنك ؟

114
00:12:54,095 --> 00:12:57,895
تعاونية تحويل النقد من أمريكا إلى أوروبا

115
00:12:58,135 --> 00:13:04,222
تجمع رزم الطعام لمساعدة العائلات
الأوروبية التي بأمس الحاجة

116
00:13:04,415 --> 00:13:06,258
على الأرجح العائلات كلها

117
00:13:06,495 --> 00:13:11,786
إبعثوا رسائل لأهلكم طالبين
منهم التبرع

118
00:13:12,495 --> 00:13:17,217
ستسرون لمعرفة أنهم ما زالوا
يعرضون مسرحية أوكلاهوما في برودواي

119
00:13:28,735 --> 00:13:33,457
أوكيف ، هل تجلس على مديتك ؟
دع الغناء لـ لاز

120
00:13:33,695 --> 00:13:37,416
إلا إن كنت تريد غناء
سوري ويذ ذو فرينج أون توب

121
00:13:37,655 --> 00:13:41,102
ــ ريتا هيورث ستتزوج
ــ قل إن هذا غير صحيح

122
00:13:41,335 --> 00:13:43,622
آبوت وكوستيلو

123
00:13:45,855 --> 00:13:51,021
المقاومة في رور تتداعى
قد يحصل فرار في ريماغين

124
00:13:51,495 --> 00:13:55,466
نسي الألمان تفجير أحد جسورهم

125
00:13:55,895 --> 00:13:59,422
أعتقد أن فرقة المظليين 17
أبلى حسناً ، في النهاية

126
00:13:59,615 --> 00:14:03,586
لدخلنا برلين الآن لو كنا مكانهم

127
00:14:06,615 --> 00:14:09,141
بيركونتي ، كيف الحال ؟

128
00:14:09,495 --> 00:14:12,817
متى سنقفز فوق برلين
لنشهد بعض التشويق ؟

129
00:14:13,015 --> 00:14:15,256
ــ هل أنت على عجلة ؟
ــ لا

130
00:14:15,455 --> 00:14:18,061
ماذا ، أتريد ميدالية شرف ؟

131
00:14:18,295 --> 00:14:22,857
ــ فكرت في طرح السؤال وحسب
ــ أسد إلينا خدمة ، لا تفكر

132
00:14:23,455 --> 00:14:25,344
جنود التكميل السفلة

133
00:14:34,375 --> 00:14:36,616
ــ هلليلويا
ــ حان الوقت لذلك

134
00:14:36,855 --> 00:14:41,019
أنت محظوظ كان نيكسون
يلقي محاضرة أخرى عن الأحداث الجارية

135
00:14:41,175 --> 00:14:43,826
ــ قل لي إن ما من شيء يحدث
ــ لا شيء

136
00:14:44,055 --> 00:14:48,822
القليل من نيران المدفعية فجراً
ربما من الجهة المقابلة للنهر

137
00:14:49,055 --> 00:14:52,662
هذا كل شيء
لكن هاشي شعر بالخوف جراء ذلك

138
00:14:53,415 --> 00:14:56,544
ــ هاك ، أنهيته للتو
ــ هل يحوي الجنس ؟

139
00:14:56,775 --> 00:14:59,016
ليس من هذا النوع من الكتب

140
00:14:59,535 --> 00:15:02,345
ــ إلى اللقاء
ــ نعم ، إلى اللقاء

141
00:15:05,615 --> 00:15:08,300
شجرة تنمو في بروكلين

142
00:15:19,295 --> 00:15:22,219
أوبراين
إهدأ ، أحاول أن أقرأ

143
00:15:22,455 --> 00:15:24,378
أدعى أوكيف

144
00:15:24,575 --> 00:15:25,815
صحيح ؟

145
00:15:26,055 --> 00:15:29,537
باتريك أوكيف
يدعوني أصدقائي بادي

146
00:15:45,135 --> 00:15:48,059
أوبراين ، أصمت

147
00:15:48,295 --> 00:15:50,582
قلت لك ، أدعى أوكيف

148
00:15:51,975 --> 00:15:56,105
أتعرف لماذا لا يتذكر أحد أسمك ؟
لأنهم لا يريدون ذلك

149
00:15:56,335 --> 00:15:59,942
يكثر آل سميث وديماتو وأوكيف

150
00:16:00,175 --> 00:16:05,056
ويحلون مكان رجال توكوا
الذين قتلتموهم أصلاً

151
00:16:05,295 --> 00:16:07,980
وكلهم مثلك ، غاضبون وحاقدون

152
00:16:08,175 --> 00:16:11,816
أين الألمان ؟
متى نقفز فوق برلين ؟

153
00:16:12,055 --> 00:16:15,104
بعد يومين ، يصابون

154
00:16:15,295 --> 00:16:19,619
وينادون المسعفين صارخين
ويستنجدون بأمهاتهم

155
00:16:19,815 --> 00:16:22,659
والسفلة الأغبياء لا يعرفون أنهم ماتوا

156
00:16:22,855 --> 00:16:24,266
هل تصغي إلي ؟

157
00:16:24,495 --> 00:16:27,226
هذا أفضل جزء رأيته في الحرب

158
00:16:27,455 --> 00:16:30,857
أحصل على طعام ساخن
مياه ساخنة للإستحمام ، وسرير دافيء

159
00:16:31,095 --> 00:16:36,056
ألمانيا مثل الديار
مسحت مؤخرتي بورق حمام حقيقي

160
00:16:36,815 --> 00:16:38,817
كف عن التساؤل حول موعد التشويق

161
00:16:39,055 --> 00:16:42,377
وكف عن غناء أغنيات الحب اللعينة

162
00:17:03,335 --> 00:17:08,182
ــ متى جئت ؟ منذ بضعة أسابيع ؟
ــ نعم

163
00:17:10,615 --> 00:17:13,903
لم أقصد دياري منذ سنتين

164
00:17:14,495 --> 00:17:16,020
سنتان

165
00:17:16,895 --> 00:17:19,262
الحرب اللعينة

166
00:17:21,015 --> 00:17:23,621
لم تجد أية دورية ألمانياً واحداً

167
00:17:23,855 --> 00:17:26,938
إنهم في الجهة المقابلة للنهر الآن
لنرسل دورية ليلية

168
00:17:27,175 --> 00:17:29,860
للتحقق في الجبهة في الجهة البعيدة

169
00:17:31,655 --> 00:17:34,101
مات الرئيس

170
00:17:36,415 --> 00:17:38,816
زوج بنات ، ضعوا رهاناتكم

171
00:17:39,055 --> 00:17:42,696
ــ حسناً ، أراهن بدولارين
ــ نيكس ؟

172
00:17:44,495 --> 00:17:46,862
ــ لا ، أنسحب
ــ حسناً

173
00:17:47,095 --> 00:17:52,579
أراهن بـ 2
وأزيد 2

174
00:17:52,935 --> 00:17:57,099
ــ لا أصدق أننا لن نذهب إلى برلين
ــ بلا مزاح

175
00:17:57,335 --> 00:18:00,817
ــ سيسمح آيك للروس بذلك
ــ الروس

176
00:18:02,095 --> 00:18:03,859
تباً

177
00:18:04,055 --> 00:18:07,821
لا تتعلق هذه الحرب بالقتال
بل بمن يحصل على ماذا

178
00:18:08,015 --> 00:18:10,541
لا أريد المشاركة في الجولة التالية

179
00:18:10,775 --> 00:18:12,903
ماذا عن مالك ؟

180
00:18:14,175 --> 00:18:16,621
ــ هل نخدمه مجدداً ؟
ــ نعم

181
00:19:06,495 --> 00:19:09,226
الصيدلية اللعينة

182
00:19:15,415 --> 00:19:17,099
سيدي

183
00:19:20,095 --> 00:19:21,938
يا جماعة ، إنتظروا

184
00:19:22,615 --> 00:19:24,617
ــ ديكستر
ــ تسرني رؤيتك

185
00:19:24,855 --> 00:19:27,699
ــ أتعرف من كان ذلك ؟
ــ لا

186
00:19:40,015 --> 00:19:41,779
صباح الخير

187
00:19:41,975 --> 00:19:45,741
حضرة النقيب نيكس ، تسرني رؤيتك
لدي رسالة لك

188
00:19:45,975 --> 00:19:50,458
كنت سأوصلها لك بعد الظهر
مع الرسائل الأخرى

189
00:19:50,695 --> 00:19:53,938
لكن بما أنك هنا

190
00:19:54,655 --> 00:19:58,216
إسمع ، أواجه مشكلة في
الحصول على الويسكي

191
00:19:58,455 --> 00:20:02,062
ــ ويسكي ؟
ــ نوع خاص من الويسكي

192
00:20:02,335 --> 00:20:04,463
ــ فات 69
ــ بالضبط

193
00:20:04,695 --> 00:20:07,699
صراحة ، لا يسهل العثور
على هذا النوع هنا في ألمانيا

194
00:20:07,935 --> 00:20:10,063
ــ الأرباح قليلة
ــ أعرف ذلك

195
00:20:10,295 --> 00:20:14,345
حتى إن وجدت بعضاً منه ، سيدي
لن يكون ثمنه زهيداً

196
00:20:14,575 --> 00:20:17,419
ــ ما من مشكلة
ــ فيست ، أسمعت الأخبار ؟

197
00:20:17,615 --> 00:20:20,425
ــ سيدي ، لم أدرك أنك هنا
ــ ما الأخبار ؟

198
00:20:20,855 --> 00:20:23,062
إستسلم 300 ألف ألماني للتو

199
00:20:23,295 --> 00:20:26,822
ــ 300 ألف ؟
ــ سنرحل بعد ساعة

200
00:20:27,055 --> 00:20:29,262
ــ ساعة ؟
ــ نعم

201
00:20:30,775 --> 00:20:33,779
سيدي ؟ سيدي ، رسالتك

202
00:20:36,175 --> 00:20:37,779
إستمر بالبحث

203
00:20:42,295 --> 00:20:46,459
عفواً ، عفواً ، هيا بنا

204
00:20:49,255 --> 00:20:51,019
يا إلهي ، الكلب ؟

205
00:20:51,255 --> 00:20:52,984
لو ؟

206
00:20:53,895 --> 00:20:57,377
ــ طلبت كاثي الطلاق
ــ آسف

207
00:20:58,415 --> 00:21:00,577
ستأخذ كل شيء

208
00:21:01,495 --> 00:21:06,217
المنزل ، والولد ، والكلب

209
00:21:06,415 --> 00:21:11,581
ليس كلبها حتى ، إنه كلبي ، ستأخذ كلبي

210
00:21:13,015 --> 00:21:15,825
هيا بنا ، هيا

211
00:21:25,215 --> 00:21:27,741
ماذا لديك هنا ؟ ألمان ؟

212
00:21:27,975 --> 00:21:29,704
بيركونتي

213
00:21:29,975 --> 00:21:33,024
ــ هل لديك ولاعة ؟
ــ لا ، سيدي ، إلى أين نذهب ؟

214
00:21:33,215 --> 00:21:35,536
إلى جبال الألب
دعني أرى الولاعة

215
00:21:35,775 --> 00:21:37,618
ــ جبال الألب ؟
ــ نعم

216
00:21:37,855 --> 00:21:39,584
ــ هل هي قريبة من برلين ؟
ــ لا

217
00:21:39,775 --> 00:21:44,099
إنها في بافاريا ، مسقط
رأس الإشتراكية القومية

218
00:21:44,335 --> 00:21:46,941
إذاَ لن ننزل في برلين ؟

219
00:21:47,175 --> 00:21:51,419
أرسل هتلر قوات وافن الخاصة
إلى الجبال لمواجهة المجتاحين

220
00:21:51,615 --> 00:21:56,462
ــ يريد شن حرب عصابات
ــ مجتاحون ، تباً ، أعجبني هذا

221
00:21:56,695 --> 00:21:59,426
سيقاتلون حتى آخر رمق

222
00:21:59,615 --> 00:22:01,379
ــ سيدي
ــ ماذا ؟

223
00:22:02,055 --> 00:22:03,819
ولاعتي

224
00:22:07,895 --> 00:22:10,739
ــ حسناً ، ولاعة جميلة
ــ شكراً

225
00:22:10,975 --> 00:22:12,625
قوات وافن الخاصة ؟

226
00:22:12,815 --> 00:22:17,742
ستحقق أمنيتك ، أوفلانري
هؤلاء الرجال مجانين

227
00:22:18,295 --> 00:22:20,297
أدعى أوكيف

228
00:23:04,055 --> 00:23:07,138
ــ هل أنت بخير ، نيكس ؟
ــ نعم

229
00:23:09,255 --> 00:23:11,940
تكره ذلك الكلب

230
00:23:42,135 --> 00:23:45,901
سنمضي وقتاً ممتعاً ، ويب
عندما نعود إلى الديار

231
00:23:46,655 --> 00:23:50,626
سأستعيد عملي في شركة
سيارات الأجرة في سان فرانسيسكو

232
00:23:50,855 --> 00:23:55,019
وسأستفيد جداً من
العائدين إلى الديار

233
00:23:55,295 --> 00:24:00,301
بعدئذٍ سأجد فتاة يهودية طيبة
تتمتع بنهدين كبيرين وناعمين

234
00:24:00,535 --> 00:24:02,663
وأبتسم لها إبتسامة ساحرة

235
00:24:02,895 --> 00:24:04,306
وأتزوج بها

236
00:24:04,535 --> 00:24:08,221
بعدئذٍ سأشتري منزلاً كبيراً
تكثر فيه غرف النوم

237
00:24:08,455 --> 00:24:11,220
لتتسع لكل أولادي

238
00:24:11,415 --> 00:24:12,826
الأفضل أن تحب هذا

239
00:24:13,015 --> 00:24:15,382
جانوفيك ، ماذا تقرأ ؟

240
00:24:16,655 --> 00:24:21,297
ــ مقالة
ــ بلا مزاح ، ما موضوعها ؟

241
00:24:21,535 --> 00:24:24,982
تعالج سبب خوضنا الحرب

242
00:24:26,135 --> 00:24:28,945
لم نحارب ، جانوفيك ؟

243
00:24:29,495 --> 00:24:33,056
يبدو أن الألمان سيئون ، سيئون جداً

244
00:24:33,295 --> 00:24:36,378
حقاً ؟ الألمان سيئون ؟

245
00:24:36,775 --> 00:24:41,542
فرانك ، يقرأ هذا الرجل مقالة
تقول إن الألمان سيئون

246
00:24:41,775 --> 00:24:44,540
ــ ماذا عنك ، ويب ؟
ــ نتعلم شيئاً جديداً كل يوم

247
00:24:44,775 --> 00:24:48,018
أعتقد أنني سأنهي دروسي
الجامعية أولاً ، وبعدئذٍ

248
00:24:48,215 --> 00:24:51,059
لحظة ، تنهي دروسك الجامعية ؟

249
00:24:51,575 --> 00:24:56,217
لا تنفك تتكلم عن هارفارد
ولم تكمل دروسك حتى ؟

250
00:24:56,415 --> 00:24:59,100
لم أخبرك شيئاً

251
00:24:59,295 --> 00:25:02,538
نعم ، لم أكمل دراستي الجامعية
ماذا في ذلك ؟

252
00:25:02,775 --> 00:25:06,666
حسناً ، إهدأ
يا إلهي ، تباً

253
00:25:07,855 --> 00:25:13,180
لكن نظراً إلى طريقة كلامك
إعتقدنا كلنا أن

254
00:25:16,255 --> 00:25:18,986
أتعرف ، أنت محق
وماذا في ذلك ؟

255
00:25:23,015 --> 00:25:25,495
إذاً ، ما كان إختصاصك ؟

256
00:25:28,375 --> 00:25:29,820
الأدب

257
00:25:30,055 --> 00:25:32,535
بلا مزاح ، هل أنت جاد ؟

258
00:25:32,775 --> 00:25:34,425
ــ أحب القراءة
ــ حقاً ؟

259
00:25:34,655 --> 00:25:38,865
نعم ، ديك ترايسي
فلاش غوردن ، بالأغلب

260
00:25:39,935 --> 00:25:42,336
نعم ، تباً

261
00:25:44,215 --> 00:25:47,981
تدخلون أراضي العدو ، يجب توخي الحذر

262
00:25:48,455 --> 00:25:51,265
ــ تحركوا
ــ 3

263
00:25:56,455 --> 00:25:58,981
قل لها إن أمامها 5 دقائق

264
00:26:00,935 --> 00:26:02,824
هيا ، هيا ، هيا

265
00:26:08,655 --> 00:26:11,545
سيدي ، تقول إنه ليس
لديها مكان تقصده

266
00:26:12,055 --> 00:26:14,183
يقول هذا الرجل إنه ليس من النازيين

267
00:26:14,375 --> 00:26:16,582
لما لم ألتق نازياً واحداً ؟

268
00:26:16,775 --> 00:26:20,496
لن نبقى هنا سوى لليلة واحدة
أمامك 4 دقائق

269
00:26:26,175 --> 00:26:29,816
ــ هيا ، تحركوا
ــ أخرجوا ، كلكم

270
00:27:03,295 --> 00:27:08,176
أنظرا ، حتى عند الهزيمة يسيرون بكبرياء

271
00:27:21,735 --> 00:27:25,137
أنتم ، أنتم

272
00:27:25,375 --> 00:27:28,618
هذا صحيح ، أيها الألمان السفلة

273
00:27:28,815 --> 00:27:30,226
هذا صحيح

274
00:27:30,455 --> 00:27:34,016
ألقوا التحية على فورد
وعلى جنرال موتورز

275
00:27:34,255 --> 00:27:37,816
أيها الخنازير الفاشيون ، أنظروا إلى أنفسكم

276
00:27:38,015 --> 00:27:40,621
يا لجرأتكم ، في ماذا كنتم تفكرون ؟

277
00:27:40,855 --> 00:27:43,256
كفى ، ويبستر

278
00:27:43,535 --> 00:27:45,537
إهدأ

279
00:27:46,775 --> 00:27:50,257
جئنا من الطرف الآخر من العالم

280
00:27:50,495 --> 00:27:52,816
قاطعنا حياتنا ، لماذا ؟

281
00:27:53,055 --> 00:27:58,346
أيها السفلة الجاهلون ، ماذا نفعل هنا ؟

282
00:29:09,015 --> 00:29:11,905
ليترجل الجميع ، هيا

283
00:29:12,095 --> 00:29:17,226
الفصيلة 1 ، أريد حواجز
لإقفال الطرقات من وإلى البلدة

284
00:29:19,095 --> 00:29:23,896
سنرسل دوريات ، سرية دوغ في البلدة
وسريتا إيزي وفوكس في الغابة

285
00:29:24,095 --> 00:29:28,976
سرية إيزي في الشمال الغربي ، ليبتون ؟
أرسل الفصيلة الأولى إلى الغابة

286
00:29:29,175 --> 00:29:30,381
حاضر ، سيدي
تالبرت

287
00:29:30,735 --> 00:29:33,625
هل يقلقك أمر وجود كمين ؟

288
00:29:33,855 --> 00:29:38,304
لا ، تحسباً في حال
إضطررنا لتمضية الليلة هنا

289
00:29:56,535 --> 00:29:58,299
ــ أوكيف
ــ أيها الرقيب ؟

290
00:29:58,535 --> 00:30:02,301
ــ لم أنت متوتر هكذا ؟
ــ لست متوتراً ، أنا بخير

291
00:30:02,535 --> 00:30:05,141
أسمع نبض قلبك

292
00:30:05,335 --> 00:30:08,578
يا إلهي ، رويدك على الفتى ، بول

293
00:30:10,895 --> 00:30:12,624
ــ جورج
ــ نعم ؟

294
00:30:12,855 --> 00:30:15,665
هل يذكّرك هذا بـ باستون ؟

295
00:30:16,895 --> 00:30:19,546
نعم ، الآن وقد أتيت على ذكر ذلك

296
00:30:19,775 --> 00:30:24,337
لكن ما من ثلج ، تناولنا وجبة ساخنة

297
00:30:24,575 --> 00:30:29,297
والأشجار لا تتفجر جراء
المدفعية الألمانية ، لكن بلى

298
00:30:29,495 --> 00:30:32,704
ــ بإسثناء هذا ، المكان شبيه بـ باستون
ــ صحيح ؟

299
00:30:32,935 --> 00:30:35,302
بول ، إضربه لأجلي ، لو سمحت ؟

300
00:30:35,495 --> 00:30:37,065
شكراً

301
00:30:40,975 --> 00:30:44,821
سيدي ، سيأتي رجالك معي ، هيا

302
00:30:47,735 --> 00:30:49,624
مرحباً ؟

303
00:30:56,335 --> 00:30:57,860
مرحباً ؟

304
00:32:27,335 --> 00:32:29,656
لاشك في أن المكان هاديء

305
00:32:31,695 --> 00:32:34,016
إنه محق ، يا رجال

306
00:33:45,535 --> 00:33:47,185
ــ هل رأيتم فولي ؟
ــ لا

307
00:33:47,415 --> 00:33:50,817
ــ هل رأى أحكم أي ضابط ؟
ــ تكلم مع بوباي

308
00:33:51,855 --> 00:33:53,823
هل رأيت أياً من الضباط ؟

309
00:33:54,055 --> 00:33:57,537
سبيرز عند آخر الشارع ، ما الخطب ؟

310
00:33:57,775 --> 00:34:03,020
ــ مور ، هل رأيت أياً من الضباط ؟
ــ الرائد وينترز هناك

311
00:34:08,535 --> 00:34:10,776
أيها الرائد وينترز ، سيدي

312
00:34:11,015 --> 00:34:14,906
وجدنا شيئاً في الدورية
إلتقينا بـ

313
00:34:15,095 --> 00:34:18,178
ماذا ؟ فرانك ، ما الأمر ؟

314
00:34:19,255 --> 00:34:23,226
لا أعرف ، سيدي
لا أعرف

315
00:35:48,655 --> 00:35:51,261
ــ إفتحا البوابة
ــ حاضر ، سيدي

316
00:35:55,695 --> 00:35:59,586
تراجعوا ، إفسحوا المجال

317
00:36:00,895 --> 00:36:03,136
تراجعوا ، تراجعوا

318
00:36:38,495 --> 00:36:41,863
ــ هل يجيد أحد رجالك الألمانية ؟
ــ لا سيدي

319
00:36:43,615 --> 00:36:47,301
أحتاج إلى ليبغوت ، ليبغوت
ليبتون ، إبحث عن ليبغوت

320
00:36:47,495 --> 00:36:49,736
ليبغوت ، ليبغوت

321
00:36:51,015 --> 00:36:55,543
ــ يحتاج إليك الرائد في الجبهة حالاً
ــ طبعاً

322
00:36:56,575 --> 00:37:00,136
يحتاجون إلى العناية أعطوهم
المياه وحصص الطعام

323
00:37:00,375 --> 00:37:01,615
أحضر لي بعض الأغطية

324
00:37:02,095 --> 00:37:04,097
يا إلهي

325
00:37:06,535 --> 00:37:08,105
ديك ؟

326
00:37:55,655 --> 00:37:57,100
آسف

327
00:37:57,335 --> 00:37:59,303
خذ بعض الماء

328
00:38:01,735 --> 00:38:04,898
يا إلهي ، ويب ، أتصدق ما تراه
في هذا المكان ؟

329
00:38:05,135 --> 00:38:06,899
ــ لا
ــ يا إلهي

330
00:38:22,135 --> 00:38:25,742
لا بأس ، تحسن الأمر الآن

331
00:38:33,255 --> 00:38:36,099
قال إن الحراس غادروا هذا الصباح

332
00:38:42,135 --> 00:38:44,979
أحرقوا بعض الأكواخ أولاً

333
00:38:46,535 --> 00:38:49,505
وكانت تحوي سجناء ، على قيد الحياة

334
00:38:49,735 --> 00:38:51,897
يا إلهي

335
00:38:54,055 --> 00:38:57,025
حاول بعض السجناء ردعهم

336
00:38:58,935 --> 00:39:01,461
قُتل البعض

337
00:39:05,015 --> 00:39:08,940
لم يكن لديهم ما يكفي من
الذخيرة لقتل كل السجناء

338
00:39:09,975 --> 00:39:12,865
لذا قتلوا قدر المستطاع

339
00:39:14,895 --> 00:39:17,216
قبل مغادرة المعسكر

340
00:39:19,695 --> 00:39:23,666
أقفلوا البوابات خلفهم واتجهوا جنوباً

341
00:39:24,415 --> 00:39:29,137
ــ أخبرهم أحد من البلدة عنا
ــ نعم ، أعتقد ذلك

342
00:39:32,775 --> 00:39:38,418
هلا تسأله عن هذا المعسكر ؟

343
00:39:38,735 --> 00:39:43,138
لم هم هنا ؟

344
00:39:52,015 --> 00:39:54,985
يقول إنه معسكر عمل لـ

345
00:39:57,495 --> 00:40:00,704
لست متأكداً من معنى الكلمة

346
00:40:00,935 --> 00:40:04,701
ــ غير مرغوبين ، غير محبوبين ، ربما ؟
ــ مجرمون ؟

347
00:40:04,935 --> 00:40:07,779
لا أعتقد أنهم مجرمون ، سيدي

348
00:40:11,135 --> 00:40:12,375
لا

349
00:40:13,935 --> 00:40:18,702
أطباء ، موسيقيون ، خياطون ، موظفون
مزارعون ، مثقفون

350
00:40:18,935 --> 00:40:20,585
أعني أشخاص عاديون

351
00:40:26,935 --> 00:40:28,778
إنهم يهود

352
00:40:31,455 --> 00:40:33,696
بولنديون وغجر

353
00:40:48,575 --> 00:40:50,225
ليبغوت ؟

354
00:40:51,655 --> 00:40:55,376
معسكر النساء عند محطة القطار التالية

355
00:41:22,535 --> 00:41:24,742
بايب ، تعال إلى هنا

356
00:41:27,455 --> 00:41:30,379
أنظر إلى أذرعهم

357
00:41:32,575 --> 00:41:35,704
ــ مثل القطيع
ــ تباً

358
00:42:53,975 --> 00:42:55,659
أوكيف ؟

359
00:42:57,695 --> 00:42:58,901
أوكيف ؟

360
00:43:22,895 --> 00:43:25,057
سأنادي سينك

361
00:43:26,255 --> 00:43:32,262
إبحث عن سبيرز وأعثر على
طريقة لنؤمن لهم الطعام والماء

362
00:43:41,935 --> 00:43:44,700
هيا بنا ، أسرعوا قليلاً

363
00:43:47,295 --> 00:43:51,061
أمنوا قدر المستطاع

364
00:43:57,855 --> 00:44:00,256
خذوا كل شيء

365
00:44:00,455 --> 00:44:02,184
أصمت

366
00:44:02,655 --> 00:44:06,137
تحقق من الخلف
أصمت

367
00:44:10,855 --> 00:44:13,825
قلت أصمت ، أيها النازي الحقير

368
00:44:15,215 --> 00:44:18,139
لست نازياً
هذه غلطتي ، أيها البدين الحقير

369
00:44:18,375 --> 00:44:19,786
هل أنت بشري ؟

370
00:44:20,015 --> 00:44:23,986
أم هل ستقول لي
إنك لم تشم الرائحة النتنة قط ؟

371
00:44:27,255 --> 00:44:31,101
يقول إنه يجهل عما تتكلم

372
00:44:36,135 --> 00:44:38,183
ترهات

373
00:44:52,335 --> 00:44:56,465
أيها الرقيب ، عمّت الفوضى
هنالك طعام للجميع

374
00:45:02,575 --> 00:45:04,384
يجلبون المزيد من المياه

375
00:45:04,615 --> 00:45:07,221
ــ ديك ؟ أيها الرائد وينترز
ــ نعم ، سيدي ؟

376
00:45:09,935 --> 00:45:11,221
سيدي

377
00:45:13,215 --> 00:45:17,618
هذا الطبيب كينت
أخبرهم ما قلته لي للتو

378
00:45:17,815 --> 00:45:21,820
علينا الكف عن إعطائهم الطعام
إنهم يموتون جوعاً

379
00:45:22,055 --> 00:45:24,296
سيأكلون حتى الموت

380
00:45:24,495 --> 00:45:28,181
يجب إبقاؤهم في المعسكر
إلى أن نجد مكاناً في البلدة

381
00:45:28,415 --> 00:45:30,543
أتريد أن نحتجزهم ؟

382
00:45:30,735 --> 00:45:33,022
ــ لا خيار لدينا
ــ سيتفرقون

383
00:45:33,255 --> 00:45:37,419
يجب أن يبقوا مجتمعين
لكي نشرف على علاجهم

384
00:45:37,655 --> 00:45:41,216
ــ حتى نجد مكاناً أفضل
ــ أيها الكولونيل سينك

385
00:45:41,935 --> 00:45:44,017
ــ لننفذ ذلك
ــ حاضر ، سيدي

386
00:45:44,255 --> 00:45:47,099
لا يعجبني الأمر كذلك

387
00:45:48,295 --> 00:45:51,378
أيها الجنرال تايلور ؟
بوب سينك ، 506

388
00:45:51,615 --> 00:45:55,506
سيدي ، نحن في لاندسبيرغ
للجهة الأخرى من بوكلو

389
00:45:55,735 --> 00:45:58,659
وجدنا شيئاً لابد من
أن تراه ، سيدي

390
00:45:59,335 --> 00:46:01,702
لا يمكنني أن أقول لهم هذا ، سيدي

391
00:46:02,375 --> 00:46:04,696
عليك ذلك ، جو

392
00:46:08,735 --> 00:46:10,180
حاضر سيدي

393
00:46:15,495 --> 00:46:17,543
غرانت ، كريستنسون

394
00:46:17,775 --> 00:46:22,064
يجب إعادة هؤلاء الأسرى
إلى المعسكر في الحال

395
00:47:27,575 --> 00:47:31,057
أقيم في المنزل الفارغ الوحيد في ألمانيا

396
00:47:31,215 --> 00:47:33,866
إعتقدت أنك لا تشرب الكحول المحلية

397
00:47:34,015 --> 00:47:35,062
نعم ، حسناً

398
00:47:36,575 --> 00:47:38,577
وصلتني أخبار من الفرقة

399
00:47:40,295 --> 00:47:43,936
يعثرون على معسكر كهذا
في كل مكان

400
00:47:45,375 --> 00:47:49,141
يبدو أن الروس حرروا
أسرى حالتهم أسوأ بكثير

401
00:47:49,495 --> 00:47:54,183
ــ أسوأ ؟
ــ نعم ، على ما يبدو

402
00:47:54,415 --> 00:47:58,864
أكبر بعشر مرات ، غرف إعدام ، أفران

403
00:48:00,455 --> 00:48:03,459
لإحراق الجثث

404
00:48:04,535 --> 00:48:06,264
يا إلهي

405
00:48:06,855 --> 00:48:09,904
يزعم السكان المحليون أنهم
كانوا يجهلون أمر المعسكر

406
00:48:10,095 --> 00:48:11,938
يقولون ، إننا نبالغ

407
00:48:12,175 --> 00:48:16,499
حسناً ، سيتعلمون بالطريقة الصعبة غداً

408
00:48:16,735 --> 00:48:19,705
أعلن الجنرال تايلور الأحكام العرفية

409
00:48:19,895 --> 00:48:25,425
أمر بأن يعمل كل ألماني قادر جسدياً يتراوح
عمره بين 14 و 80 عاماً على دفن الجثث غداً

410
00:48:25,655 --> 00:48:29,421
ــ ستشرف فرقة المدرعات 10 على التنظيف
ــ ماذا عنا ؟

411
00:48:29,615 --> 00:48:31,902
سننطلق

412
00:48:32,135 --> 00:48:37,141
إلى تاليم غداً عند الـ 12

413
00:49:01,255 --> 00:49:05,544
ــ محرمة ، سيدي ؟
ــ ماذا ؟ لا شكراً

414
00:49:08,455 --> 00:49:11,345
تحركوا ، هناك

415
00:50:05,575 --> 00:50:07,259
لا تتوقفوا

416
00:50:07,975 --> 00:50:10,421
أنت أيضاً ، هيا

417
00:51:04,535 --> 00:51:06,583
مات هتلر

418
00:51:07,655 --> 00:51:11,296
ــ تباً
ــ إنتحر في برلين

419
00:51:11,775 --> 00:51:15,939
ــ هل إنتهت الحرب ، سيدي ؟
ــ لا

420
00:51:18,215 --> 00:51:20,695
تلقينا أوامر بالتوجه
إلى بيركتسغادن

421
00:51:20,895 --> 00:51:23,865
لماذا ؟ الرجل ليس في دياره

422
00:51:25,215 --> 00:51:29,698
وجب أن ينتحر منذ 3 أعوام
لوفّر علينا الكثير من المشقة

423
00:51:30,735 --> 00:51:33,420
نعم ، وجب أن يفعل

424
00:51:35,295 --> 00:51:37,741
لكنه لم يفعل

425
00:52:18,135 --> 00:52:21,344
خلال الأشهر التالية ، وجدت قوات الحلفاء

426
00:52:21,495 --> 00:52:24,146
الكثير من أسرى الحرب
ومعسكرات التعذيب والموت

427
00:52:24,295 --> 00:52:26,662
كان ذلك جزءاً من محاولة النازيين

428
00:52:26,815 --> 00:52:29,944
تنفيذ الحل النهائي للمسألة اليهودية

429
00:52:32,455 --> 00:52:34,344
بين 1942 و 1945

430
00:52:34,535 --> 00:52:38,824
قُتل 5 ملايين من الأقليات الإثنية
و 6 ملايين يهودي

431
00:52:39,015 --> 00:52:43,737
الكثير منهم في المعسكرات

432
00:55:50,015 --> 00:55:51,016
الترجمة
NorMandY