1
00:00:06,529 --> 00:00:09,084
لمَ الإكتفاء بناد ما في فندق

2
00:00:09,129 --> 00:00:13,837
في حين بوسعك ببساطة إبتياع الفندق؟ -
(أنا قلقة. السياسة دائما ماكانت مربوطة بآل (فان دير بلت -

3
00:00:13,916 --> 00:00:16,915
"المرّة الوحيدة التي صوّت فيها (نايثن) كانت لصالح "أمريكان إيدول -{\pos(192,225)}
تريب) كان بنفس الطريقة) -

4
00:00:17,012 --> 00:00:19,433
الجدّ بوسعه أن يكون مُقنعا جدّا

5
00:00:19,523 --> 00:00:22,977
متى قرّر (تريب) الترشّح "للكونغرس"؟ -
،(حسنا، منذ وفاة عضو الكونغرس (كراغر -

6
00:00:23,059 --> 00:00:25,652
"مقعد محلّي اصبح شاغرا بـ"منهاتن -
دان)، عليّ إخبارك شيء ما) -

7
00:00:25,710 --> 00:00:28,182
!(أوليفيا) -
...يا إلهي، أنتِ...لستِ -

8
00:00:28,238 --> 00:00:31,031
(فلور) -
كذبت، لأنني أهتم لشأنك -

9
00:00:31,099 --> 00:00:35,262
الشخص الوحيد الذي أود تقبيله الليلة هو أنت -
لماذا قُمت بتسريب صورة مزيّفة؟ -

10
00:00:35,342 --> 00:00:38,513
أأنت تحاول تدمير حملة (تريب)؟ -
هذا سيجعل (تريب) يفوز بالإنتخابات -

11
00:00:38,579 --> 00:00:40,792
وماذا عن (كارتر)؟ -
آسف أنني إضطررت للكذب عليك -

12
00:00:40,866 --> 00:00:43,038
كلا، أنت لست كذلك -
(لقد سدّدت ديونك مع آل (باكليز -

13
00:00:43,132 --> 00:00:47,883
ربما (نايث) يشتاط غضبا منّي الآن، لكني غير مهتمة -
،(آسفة (س -

14
00:00:47,981 --> 00:00:50,527
بدون مشاهيرك، نحن مدفونون
في هذه الجهة من المدينة

15
00:00:50,612 --> 00:00:53,548
الآن اصبحنا نتقدم واجهة الصحف -
بفضلكِ، عملائي تمّ تصويرهم في الحفلة الأكثر إثارة للسنة -

16
00:00:53,641 --> 00:00:55,889
.وظيفتك الآن في مأمن
إضافة، (سرينا)، هذه الوظيفة

17
00:00:55,955 --> 00:00:59,209
تتضمن مواعدة (باتريك) علناً -
لا أدري أنني سأدعوها بوظيفة -

18
00:00:59,315 --> 00:01:00,689
أخبريني بذلك بعد الموعد الثاني

19
00:01:03,200 --> 00:01:05,668
<font color=#38B0DE>>> الحلقة الثامنة  <<
.:: الموسم الثالث ::.</font>

20
00:01:05,987 --> 00:01:10,214
<font color=#38B0DE>>> ترجمــة <<
.:: True Blood ::.</font>

21
00:01:10,215 --> 00:01:15,215
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
19/08/2010
</font>

22
00:01:17,816 --> 00:01:20,887
<i>،"في "منهاتن
بعض الحفلات حِكر على الأشخاص المهمّين</i>

23
00:01:25,015 --> 00:01:26,506
<i>أخريات خاصّة قطعا</i>

24
00:01:29,986 --> 00:01:31,756
<i>{\pos(192,220)}،في حين، بعضها ذات طابع سياسي</i>

25
00:01:32,365 --> 00:01:33,719
<i>{\pos(192,240)}وهذه الخطوط تم تحديدها</i>

26
00:01:33,792 --> 00:01:36,403
<i>{\pos(192,240)}لإرساء النظام</i>

27
00:01:46,921 --> 00:01:48,957
.عفوا
أتود إستعمال هذا؟

28
00:01:49,077 --> 00:01:53,056
وعندما تُسطّر هذه الخطوط سيستحيل تخطّيها

29
00:01:53,209 --> 00:01:56,687
فيلم "إثارة سياسي" لـ(مايكل مان)؟ هذه أخبار جيّدة؟ -
أخبار رائعة -

30
00:01:56,758 --> 00:01:58,165
{\pos(192,220)}ومصدري أخبرني

31
00:01:58,245 --> 00:02:00,330
أن (مايكل) مهتم فقط
بممثلين إثنين للعب هذا الدور

32
00:02:00,412 --> 00:02:02,418
(باتريك) و (ريان فيليبي){\pos(192,220)}

33
00:02:02,523 --> 00:02:04,765
<i>{\pos(192,220)}حسنا، آنذاك (باتريك) سيكون المُختار
ريان) فقد بريقه)</i>

34
00:02:04,872 --> 00:02:08,480
(منذ مواعدة (ريس) لـ(جاك -
لا تتحامقي علي، (سيرينا)، هذا أمر جدّي -

35
00:02:08,526 --> 00:02:10,330
{\pos(192,220)}عملك هو الحصول على صورة
لـ(باتريك) مع السيّاسيين

36
00:02:10,406 --> 00:02:13,329
في حفلة إنتخاب (فان دير بيت) هذه الليلة -
لكن (ك.س)، لا أقدر -

37
00:02:13,398 --> 00:02:15,423
.المنتجون سيتهافتون عليه
إضافة، ذلك سيساعده

38
00:02:15,479 --> 00:02:17,416
على تقمص شخصية من أجل
إختبار الإنتقاء الأسبوع القادم

39
00:02:17,500 --> 00:02:20,430
لذا، فأنا متحمسة لمعرفة التطوّرات -
مهلا، (ك.س)، المشكلة أنّني -

40
00:02:21,867 --> 00:02:24,554
{\pos(192,240)}(غير متقرّبة نوعا ما من آل (فان دير بلت
حاليا

41
00:02:25,165 --> 00:02:27,348
{\pos(192,240)}سرينا)، ماهي القاعدة الأولى في عملنا؟)

42
00:02:28,078 --> 00:02:31,007
{\pos(192,240)}قيمتي الوحيدة هي محيطي الإجتماعية

43
00:02:31,100 --> 00:02:32,611
أخشى أن محيطي الإجتماعي

44
00:02:32,722 --> 00:02:35,968
به فرد من عائلة (أرشبال) ناقص حاليا -
قمي بذلك -

45
00:02:36,052 --> 00:02:38,622
نظفي فوضاك أو أخلي سطح مكتبك -
كلا، ذلك -

46
00:02:46,508 --> 00:02:48,125
.مرحبا
كم مدّة وأنتِ مستيقظة؟

47
00:02:48,220 --> 00:02:49,591
ليس كثيرا

48
00:02:53,294 --> 00:02:55,193
سلّة الكعك
فنيسا) كانت مختفية كلّيا)

49
00:02:55,261 --> 00:02:56,559
منذ ان بادرت في تصوير الوثائقي الخاص بها

50
00:02:56,618 --> 00:02:58,145
كانت هنا أمس لـ 10 ثوان

51
00:02:58,237 --> 00:03:02,823
أفترض أنها حصلت على مناظر مذهلة -
(المنظر الوحيد الذي أودّ رؤيته هو لقائك التلفزي مع (جيمي فالون -

52
00:03:02,927 --> 00:03:04,407
،أعني، العشاء كان رائعا أمس

53
00:03:04,485 --> 00:03:05,962
فقط أحببت أن آتي في الوقت المناسب
لرؤيته

54
00:03:06,590 --> 00:03:09,351
أجل، آسفة أنني أخرتك في متجر المثلّجات

55
00:03:09,967 --> 00:03:12,509
لدي ضعف نحو السكريات

56
00:03:14,606 --> 00:03:15,774
أتعلمين ماذا؟ أكيد أنه متوفر على النت

57
00:03:15,850 --> 00:03:19,107
{\pos(192,240)}كلا، لايمكنك رؤيته هكذا

58
00:03:19,194 --> 00:03:21,369
الجودة الصورة سيّئة جدّا

59
00:03:21,475 --> 00:03:25,111
أفضل أن تراها بجودة عالية -
حسنا، متى؟ المعذرة -

60
00:03:25,186 --> 00:03:26,540
،أنا متحمّس فحسب
مرّ وقت طويل منذ

61
00:03:26,615 --> 00:03:28,312
ظهور صديقة لي في برنامج تلفزي

62
00:03:28,996 --> 00:03:32,757
{\pos(192,240)}حسنا، أنا متأكدة من حصولي
(على نسخة من عند (ك.س

63
00:03:32,840 --> 00:03:34,000
{\pos(192,240)}حسنا

64
00:03:41,362 --> 00:03:42,748
!بحذر

65
00:03:42,832 --> 00:03:44,188
هذا حمّام للرّجال

66
00:03:44,298 --> 00:03:45,897
أخلوا الطريق

67
00:03:47,096 --> 00:03:49,027
{\pos(192,220)}صباح الخير لك أيضا

68
00:03:49,133 --> 00:03:52,190
.مرحبا بكم بجناحي الجديد
أخذنا براءة إختراع أنظمة الإعلام

69
00:03:52,304 --> 00:03:54,531
التفاعلية، جودة عالية في العاب بابعاد ثلاثية{\pos(192,220)}

70
00:03:54,628 --> 00:03:57,360
{\pos(192,220)}منفذ مباشر لأكبر مكتبة
،إعلامية في العالم

71
00:03:58,167 --> 00:04:01,284
{\pos(192,220)}وكل هذا يتضمن وجبات الأكل
وحمّامات الينبوع السّاخنة

72
00:04:01,396 --> 00:04:02,892
فقط إضغط الزّر

73
00:04:02,996 --> 00:04:04,107
(الجزء المفضّل لـ(بلير

74
00:04:04,172 --> 00:04:06,197
{\pos(192,220)}شريط الحراسة ينقل ما يحدث في الوقت الفعلي

75
00:04:06,857 --> 00:04:08,066
هذا بذيء

76
00:04:08,881 --> 00:04:11,450
حسنا، حقا هذه خطوة للأمام بالمقارنة
"مع غرف نوم "كولومبيا

77
00:04:12,175 --> 00:04:13,705
(غالبية الشقق راقية، (ناثانيل

78
00:04:13,801 --> 00:04:15,035
{\pos(192,220)}ثمة غرفتي نوم

79
00:04:15,111 --> 00:04:16,754
{\pos(192,220)}لتحس بالحرّية في أي وقت ترغب بذلك

80
00:04:17,575 --> 00:04:19,489
(تريب)، (مورين) -
(مرحبا، (تشاك -

81
00:04:19,585 --> 00:04:23,136
{\pos(192,220)}كل هذا في الخلف، مذهل حقا

82
00:04:23,268 --> 00:04:25,456
شكرا مجددا، لترككَ لي
(اصور حملة (تريب

83
00:04:25,551 --> 00:04:26,509
ليس هناك مشكلة

84
00:04:26,601 --> 00:04:29,915
{\pos(192,220)}تشارلز). جيّد، لقد تفوقت على نفسك) -
من دواعي سروري، سيّدي -

85
00:04:30,032 --> 00:04:32,045
{\pos(192,220)}لم أجد طريقة أفضل من تزكية
صالة الرّقص

86
00:04:32,117 --> 00:04:36,439
(إلا بحفلة من (فان دير بلت -
كرمك لن يُنسي، لا منّي ولا من عائلتي -

87
00:04:36,517 --> 00:04:40,527
نحن في إنتظار حدث اليوم -
{\pos(192,220)}،شكرا مجددا، (تشاك)،حتى ولو أن الأمسية إنتهت بخسارة -

88
00:04:41,329 --> 00:04:44,290
{\pos(192,200)}على الأقل سنحظى بحفلة للترفيه -
عزيزي... لا تتحدث هكذا -

89
00:04:44,376 --> 00:04:46,286
إستفتاءات هذا الصباح لاتدعوا للفرح

90
00:04:47,002 --> 00:04:48,716
،نحن متأخرين في حين وضعنا الطبيعي في المقدمة

91
00:04:48,799 --> 00:04:51,598
بالكاد نحافظ على مركزنا -
هذا ما يجعل الأمر مشوّقا، صح؟ -

92
00:04:51,693 --> 00:04:54,174
{\pos(192,220)}(المعذرة. معه حق، (ناثانيل

93
00:04:54,266 --> 00:04:55,820
{\pos(192,220)}الأمور ليست في وضعيتها الطبيعية

94
00:04:56,785 --> 00:04:59,327
{\pos(192,220)}(الألاعيب الوسخة من آل (باكليز
بدأت تُعطي ثمارها

95
00:04:59,910 --> 00:05:01,987
بسبب (سيرنا)، نحن لسنا قادرين على عرضها

96
00:05:02,092 --> 00:05:03,536
أليس ثمة شيء لعمله؟

97
00:05:03,600 --> 00:05:05,930
.إنه يوم التصويت
،(وعلى هذا الصعيد، (ناثانيل

98
00:05:06,024 --> 00:05:07,839
لا نحتاج سوى لمعجزة

99
00:05:20,144 --> 00:05:21,508
مرحبا، كنت اقوم ببعض المهام

100
00:05:21,576 --> 00:05:23,637
و (ك.س) طلبت منّي إعطائك شريط
(لقائك الصحفي مع (جيمي فالون

101
00:05:24,171 --> 00:05:26,404
حسنا. أحزر انك شاهدته

102
00:05:27,709 --> 00:05:28,661
بلى

103
00:05:31,001 --> 00:05:32,522
تعلمين أنني لم اكن اقصد ما قلته

104
00:05:32,581 --> 00:05:36,074
كلا....لاتشغلي بالك بهذا، (دان) سيتفهم -
لم يره حتى -

105
00:05:36,141 --> 00:05:38,453
لا أدري ما أعمل
عليّ إصلاح هذا

106
00:05:38,539 --> 00:05:41,176
إلى جانب، إبعاده عن التلفاز والإنترنت

107
00:05:41,243 --> 00:05:44,293
وغرباء يضحكون عليه -
"دون نسيان "فتاة النميمة -

108
00:05:44,386 --> 00:05:48,211
عليّ إبقائه معزولا فحسب -
مرحبا، ماذا تفعلين هنا؟ -

109
00:05:48,288 --> 00:05:52,356
سرينا)،مرّت فقط)

110
00:05:52,440 --> 00:05:54,743
(لتخبرنا كم هي معجبة بـ(باتريك

111
00:05:54,813 --> 00:05:58,573
،الغريب أيضا
أنه جزئي المفضل في العمل

112
00:05:58,650 --> 00:06:00,869
في الواقع، إنه لأمر ممتع
الولوج في علاقة مزيّفة

113
00:06:00,967 --> 00:06:02,887
أتحدث في ذلك دون ضغط -
أشعر بالقليل من الإرتياح -

114
00:06:02,967 --> 00:06:05,685
سمعت العديد من الأمور السيّئة
بخصوص (باتريك) بعد إنفصالنا

115
00:06:05,771 --> 00:06:07,085
يظهر أنه كان بعيدا عن الأضواء

116
00:06:07,159 --> 00:06:11,686
بعد ذلك الفيلم لـ"غوس فان سانت" والذي لم يره أحد -
(أجل، وكلاء أعماله و (ك.س -

117
00:06:11,744 --> 00:06:13,406
يسرّبون جميع السيناريوهات التي يتوصل بها

118
00:06:13,481 --> 00:06:15,793
"حتى الآن، سمحوا له فقط بقراءة "إثارة سياسية

119
00:06:15,873 --> 00:06:19,750
ما أسوأ شيء بوسعه فعله؟ -
أنصتا، رغم كلّ الفرح الذي يعتلي رفيقتي الحالية بالرّغي -

120
00:06:19,824 --> 00:06:22,945
مع رفيقتي السابقة يتكلّمن حول الرّفيق المزيّف
وفي نفس الوقت هو

121
00:06:23,015 --> 00:06:26,143
الرفيق السابق لرفيقتي الحالية، أنتما
يجدر بكما

122
00:06:26,208 --> 00:06:29,317
الحصول على نسخة من ذلك اللقاء التلفزي، مفهوم؟ -
،(لكن أوّلا، (سيرينا -

123
00:06:29,381 --> 00:06:31,770
(ربما عليك الإسراع بمهام (باتريك

124
00:06:31,836 --> 00:06:33,889
قبل أن تمطره "فيدكس" بالمزيد من السيناريوهات -
وداعا -

125
00:06:33,953 --> 00:06:35,968
حسنا -
وداعا -

126
00:06:40,626 --> 00:06:42,836
س)، آمل أنك لست هنا تتذرعين للمسامحة)

127
00:06:42,941 --> 00:06:44,989
(كلا، فقط جلبت شيئا لـ(أوليفيا

128
00:06:45,071 --> 00:06:47,467
.أجل فعلا
لوهلة نسيت أن عملك

129
00:06:47,530 --> 00:06:48,984
أكثر أهميّة
من اصدقائك

130
00:06:50,429 --> 00:06:52,493
.لدي بعض الدقائق
أترغبين الذهاب متأخرّة؟

131
00:06:52,587 --> 00:06:55,313
إذا كنتِ تقصدين بـ"الذهاب متأخرة"إعتذاراَ
لذا كلا، لن أعتذر

132
00:06:55,394 --> 00:06:58,051
،إحتراماً لصداقتنا على مرّ السنين

133
00:06:58,108 --> 00:07:00,520
أنا جاهزة لتجاوز الأمر -
ماذا فعلت؟ -

134
00:07:00,592 --> 00:07:03,491
حسنا، كلتانا أقدمتا على
تصرّفات جرحت الأخرى

135
00:07:03,556 --> 00:07:05,540
.كلتانا نشعر بسوء
لذا فلنمضي قدُما

136
00:07:07,953 --> 00:07:09,905
في الواقع، عليّ الذهاب
لمقابلة (تشاك) حالا

137
00:07:09,994 --> 00:07:11,215
لم نتوقف ولو للحظة في تحضير

138
00:07:11,268 --> 00:07:12,801
(حفلة الليلة لإنتخاب (تريب فان دير بلت

139
00:07:12,891 --> 00:07:15,444
بالمناسبة، لقد لفت إنتباهي
غيابك عن لائحة المدعووين

140
00:07:15,518 --> 00:07:17,893
،كل ما اريد قوله
نايث) لازال يكرهك)

141
00:07:17,977 --> 00:07:21,405
مهما كان ما إقترفته بحقه -
(سأتأكد من مصدرك، (ب -

142
00:07:22,121 --> 00:07:25,235
وسأتوّجه لحفلة الليلة
(رفقة صديقي الوسيم (باتريك

143
00:07:25,308 --> 00:07:27,263
،منذ إشتغال رفيقك في الحفلة

144
00:07:27,326 --> 00:07:29,074
من سيرافقك، هل هي إحدى مقلّداتكِ؟

145
00:07:30,489 --> 00:07:32,768
،منذ أن ابديتِ إهتمامك
عقدت صداقات كثيرة هنا

146
00:07:32,846 --> 00:07:34,259
لا أتقاسم إحتياجكِ في الخداع

147
00:07:36,443 --> 00:07:37,559
حسنا

148
00:07:38,716 --> 00:07:40,343
أنا متشوقة لمقابلتهم الليلة

149
00:07:44,875 --> 00:07:47,315
(أنا في حاجة لصديق، (ستات

150
00:07:47,403 --> 00:07:48,552
أنا صديقتك

151
00:07:50,438 --> 00:07:51,491
،بالله عليك

152
00:07:51,580 --> 00:07:53,140
أنا لست صديقة مع الموظفين

153
00:07:58,965 --> 00:08:00,140
أتحتاج للرّد؟

154
00:08:00,233 --> 00:08:02,136
كلا، ليس بالمهم

155
00:08:02,207 --> 00:08:03,957
معك (نايث)، أترك رسالتك

156
00:08:05,079 --> 00:08:06,748
أقول فقط، إذا كانت
،إستفتاءات هذا الصباح

157
00:08:06,814 --> 00:08:08,129
يضعونك جنبا
،(إلى جنب مع (سولفن

158
00:08:08,208 --> 00:08:11,220
،حينئذٍ، لازال هناك متسع من الوقت
لم لاتدع الجدّ يساعدك؟

159
00:08:11,340 --> 00:08:13,077
نايث)، قلتها من قبل)
..وسأكرّرها مجددا

160
00:08:13,820 --> 00:08:16,706
أفضل الخسارة بنزاهة
على الفوز بحملة وسِخة

161
00:08:16,792 --> 00:08:18,652
،أجل، حسنا
طلب المساعدة من الجد

162
00:08:18,725 --> 00:08:23,126
لايعني بالحاجة لطرق وسخة -
إذا هذا يوم الإنتخابات، لمن سيؤول صوتك؟ -

163
00:08:23,850 --> 00:08:26,392
!النجدة! أحدهم يغرق هنا
!إتّصلوا بـ 911

164
00:08:31,860 --> 00:08:33,430
!النّجدة! لا أعرف السّباحة

165
00:08:36,062 --> 00:08:37,712
!النّجدة! أنا أغرق

166
00:08:37,787 --> 00:08:39,907
<i>يبدو أن صلوات (تريب) لقيَت الإجابة</i>

167
00:08:40,019 --> 00:08:42,205
<i>"مع معجزة أخرى في "الهدسن</i>

168
00:08:42,298 --> 00:08:46,477
<i>هل آل (فان دير بلت) مباركون
بالحظ الجيّد أم بالتوقيت الجيّد؟</i>

169
00:08:51,486 --> 00:08:53,023
<i>.."أنتم تشاهدون "نيويورك 1</i>

170
00:08:53,266 --> 00:08:54,583
<i>أخبار اليوم</i>

171
00:08:56,090 --> 00:08:57,279
<i>هذا الصباح فقط</i>

172
00:08:57,406 --> 00:08:59,329
<i>(مرشح الكونغرس (تريب فان دير بلت</i>

173
00:08:59,430 --> 00:09:02,512
<i>أنقذ رجلا كان على وشك
"الغرق بنهر "الهادسن</i>

174
00:09:02,613 --> 00:09:04,031
<i>في لحظة كنت أتمشى
بموازاة الرّصيف</i>

175
00:09:05,124 --> 00:09:06,763
<i>والذي أتذكّره بعد
،فقدان توازني</i>

176
00:09:06,850 --> 00:09:08,526
<i>"وفجأة! أنا في "الهادسن
إذا لم يكن</i>

177
00:09:08,594 --> 00:09:12,542
<i> ...(بسبب هذا الفتى الشجاع، (تريب فان دير بلت -
يظهر، أنّ (فان دير بلت) كان يتمشى -</i>

178
00:09:12,623 --> 00:09:15,846
.قبل 10 ساعات من قفل الصناديق
لنستفد من الوقت، يا جماعة

179
00:09:15,912 --> 00:09:18,745
أين وصلنا مع وسائل الإعلام؟ -
لقد سخّرت التغطية لكل قناة محلّية -

180
00:09:18,817 --> 00:09:21,343
لأخبار الظهيرة -
وقت الإتصال بـ"كوريك"، يدين لي بمعروف -

181
00:09:21,418 --> 00:09:23,240
ربما بوسعه الزّج بـ(تريب) في
الأخبار المسائية

182
00:09:23,314 --> 00:09:26,960
المعذرة، جدّي، بإمكاني محادثك لدقيقة؟ -
زوغبي" يضعكما على قدم المساواة" -

183
00:09:27,055 --> 00:09:30,203
رازموسن) يعطيك نقطة أكثر) -
تريب)، هذا مذهل) -

184
00:09:30,299 --> 00:09:33,067
تذكرّوا، حتى تقفل الصناديق، في كل
مرّة يُلفظ فيها

185
00:09:33,150 --> 00:09:34,650
،(إسم (تريب فان دير بلت

186
00:09:35,199 --> 00:09:36,900
"عليه أن يُتبع بكلمة "بطل

187
00:09:38,019 --> 00:09:39,961
،حسنا، دعني أحزر
المعجزات تتحقق

188
00:09:40,860 --> 00:09:41,979
أليس كذلك، جدّي؟

189
00:09:42,035 --> 00:09:43,724
عائلتنا كانت فعلا مُباركة

190
00:09:43,822 --> 00:09:45,736
..لذا فذلك الرّجل الذي كاد أن يمت

191
00:09:45,817 --> 00:09:48,169
ويليام)، أبوسعك إلقاء نظرة هنا؟)

192
00:09:52,837 --> 00:09:55,785
قطعا. كلا، شكرا
شكرا جزيلا لك

193
00:09:56,439 --> 00:09:59,273
مرحبا -
لقطاتي للإنقاذ ستذاع على الأخبار الليلة -

194
00:09:59,356 --> 00:10:01,212
ويليام) طلب منّي الذهاب للخارج)
،والبحث عن شيء مفيد

195
00:10:01,299 --> 00:10:05,913
يبدو أنني الوحيدة التي صوّرت اللقطة -
تهانينا! هل رأيت (نايث)؟ -

196
00:10:05,993 --> 00:10:07,813
أجل، إنه بالجوار
وبلّغيه وداعي

197
00:10:07,907 --> 00:10:09,673
سأتوجّه للمنزل لتقويم الفيديوهات -
حسنا -

198
00:10:15,761 --> 00:10:18,984
ماذا تفعلين هنا؟ -
تركت لك رسالة، لكنك لم تُجب -

199
00:10:19,075 --> 00:10:20,988
،أجل، كما ترين
أنا نوعا ما مشغول

200
00:10:21,070 --> 00:10:24,422
وحقيقة ليس لدي ما أخبرك به -
سألخص الأمر. أحتاجك أن تضعني أنا -

201
00:10:24,514 --> 00:10:29,236
و (باتريك روبرتس) كرفيق لي في قائمة مدعوي الحفلة -
ماذا؟ أتمزحين؟ -

202
00:10:29,317 --> 00:10:31,538
نايث)، عملي على المحك) -
هذا يبدو مرحا -

203
00:10:31,621 --> 00:10:35,707
أيضا حملة إبن عمي على المحك، وهذا بسببك -
من جهتي، نحن متعادلان -

204
00:10:35,789 --> 00:10:38,278
(إستغلّيتني من أجل الصورة المزيّفة لـ(آل باكليز

205
00:10:38,377 --> 00:10:41,212
كل ما فعلت هو إيجاده وإبطاله -
حسنا، أن لاأدعوها تماما بالإنتقام -

206
00:10:41,279 --> 00:10:45,438
بل أساسيات الصّداقة -
من قال صداقة؟ -

207
00:10:45,531 --> 00:10:47,401
كل ما أحتاجه هو دعوة، ورفيق

208
00:10:48,217 --> 00:10:49,074
(سيرينا)

209
00:10:49,159 --> 00:10:50,997
تريب)، مرحبا)
لقد صوّت لصالحك

210
00:10:51,095 --> 00:10:52,983
شكرا، هل ستأتي الليلة؟

211
00:10:55,252 --> 00:10:57,172
.طبعا
لن أفوّت هذا مطلقا

212
00:10:57,897 --> 00:10:59,058
(شكرا، (نايث

213
00:10:59,151 --> 00:11:00,706
تريب)، هل لي بمساعدتك لإنهاء هذا؟)

214
00:11:03,619 --> 00:11:06,683
،"منتزه "واشنطن سكوار
مكتبة "بوبست"، بدون إستثناء

215
00:11:06,783 --> 00:11:08,562
حتّى أنّني حاولت المغازلة
"بساحة "سان مارك

216
00:11:08,627 --> 00:11:09,782
لكن ليس ثمة اصدقاء بالجوار

217
00:11:10,470 --> 00:11:13,648
"كل ما أعلمه، ان هذا لن يكون صعبا بـ"يال -
وماذا عن تلك الفتاة، "فانيسا"؟ -

218
00:11:13,732 --> 00:11:17,579
ألم تتعرّفي عليها بالثانوية؟ -
لم أسمع بها قط في حياتي -

219
00:11:18,739 --> 00:11:20,395
سأحس بالرّاحة وأنتِ بالخارج

220
00:11:26,100 --> 00:11:27,128
يا إلهي

221
00:11:27,234 --> 00:11:29,672
كيف تلك الفتاة بحوزتها حقيبة "فلنتينو" طراز 360؟

222
00:11:29,780 --> 00:11:31,829
أنا مازلت في لائحة الإنتظار -
من؟ أين؟ -

223
00:11:31,933 --> 00:11:33,132
بالقرب من السّجل

224
00:11:34,048 --> 00:11:35,695
بسرعة. كيف أبدو؟

225
00:11:35,791 --> 00:11:37,417
أرقى

226
00:11:39,925 --> 00:11:41,170
لا أحد يتبعني

227
00:11:45,517 --> 00:11:46,845
معجبة بـ"360" الخاصة بك

228
00:11:46,947 --> 00:11:49,947
شكرا، حصلت عليها للتو -
"إنّه لذكاء قَرنُها مع "بتر سام -

229
00:11:50,639 --> 00:11:51,485
أنت جيّدة

230
00:11:51,577 --> 00:11:55,042
،(أعلم ذلك. أدعى (بلير
أتسمحين لي؟

231
00:11:55,115 --> 00:11:56,728
تفضلي

232
00:11:56,833 --> 00:11:59,713
،في اللحظة التي رأيتها

233
00:11:59,812 --> 00:12:01,492
"ضممتها للائحة "الأكثر طلبا لبلير

234
00:12:02,967 --> 00:12:04,622
صدقيني حين أخبركِ

235
00:12:04,722 --> 00:12:06,443
...لا اقول هذا غالبا

236
00:12:07,813 --> 00:12:09,634
لكن أظنكِ تعجبينني

237
00:12:09,743 --> 00:12:11,767
حسنا، أعطني هذه "بيب توز" وحينها
ربّما اصدقكِ

238
00:12:11,876 --> 00:12:14,634
آسفة. "ألكسندر بيرمانس" الخاصّة بي
مقدّسة

239
00:12:14,712 --> 00:12:16,047
آمين

240
00:12:16,980 --> 00:12:18,159
(على فكرة، أدعى (برانديس

241
00:12:19,791 --> 00:12:22,410
أيسرك القدوم بصحبتي
لحفلة ممتعة هذه الليلة؟

242
00:12:26,757 --> 00:12:30,756
مات"، هل أنت تمزح" -
"كلا، بتاتاً، ستأتي في نهاية كلمة "دور -

243
00:12:30,815 --> 00:12:33,331
،ممّا يجعلها كلمة بثلات نقط في النتيجة
"عاهرات "سكرابل

244
00:12:33,400 --> 00:12:35,726
هذا هو إبني -
آل همفري) جادّون جدّا) -

245
00:12:35,799 --> 00:12:37,373
"في لعبة "سكرابل

246
00:12:37,423 --> 00:12:39,873
أنتم لطفاء حقا بمجيئكم لترفيه (جيني) المسكينة

247
00:12:39,933 --> 00:12:42,709
ستبقين في غرفتك بهذا الفيروس اسبوعاً

248
00:12:42,775 --> 00:12:46,068
أقصد، حين إتصلت، كيف لنا أن نقاوم؟ -
طبعا، شكرا لكم يا رفاق -

249
00:12:46,706 --> 00:12:50,777
حقا الإصابة بالمرض من التلفاز والإنترنت

250
00:12:55,666 --> 00:12:57,986
..أحتاج لقناعٍ واقي -
أبإمكاني إستعارة هاتفكَ؟ -

251
00:12:58,084 --> 00:13:00,040
بالتأكيد -
تركت الخاص بي في الغرفة -

252
00:13:01,279 --> 00:13:02,708
إنّها 33

253
00:13:02,798 --> 00:13:05,040
33نقطة ضخمة

254
00:13:05,139 --> 00:13:07,683
.."جيت دورمان" -
أهذا مصطلح؟ -

255
00:13:07,761 --> 00:13:09,113
ألا تريد القول، "جيت دورمات"؟

256
00:13:09,213 --> 00:13:11,209
"أجل، "جيت دورمات -
قناع واقي -

257
00:13:15,095 --> 00:13:17,428
<i>..إذاً، اليوم هو يوم الإنتخابات
لمن ستمنح صوتكَ؟</i>

258
00:13:17,533 --> 00:13:19,557
<i>،لا أدري
إنه سؤال جيّد</i>

259
00:13:19,638 --> 00:13:21,859
<i>..تعلمين
لست متأكدا حقّا</i>

260
00:13:21,924 --> 00:13:24,334
<i>لمن سأهدي صوتي؟
إنه شاب للغاية</i>

261
00:13:25,023 --> 00:13:27,969
<i>...تعلمين، لست حقّا</i>

262
00:13:32,091 --> 00:13:32,945
ماذا؟

263
00:13:33,181 --> 00:13:35,657
<i>متأكدا لمن سأهدي صوتي...
إنه شاب للغاية</i>

264
00:13:40,817 --> 00:13:42,721
تبدين مثيرة

265
00:13:43,394 --> 00:13:45,604
نفس الشيء. لدي أخبار مُبهجة

266
00:13:45,728 --> 00:13:47,297
أنا ايضا -
أنت الأول -

267
00:13:47,417 --> 00:13:49,701
إنتهيت للتو من قراءة سيناريو رائع

268
00:13:49,795 --> 00:13:52,730
هل "إثارة سياسية" ؟ -
"كلا، إنها طبعة ثانية من "مغادرة لاس فيغاس -

269
00:13:52,832 --> 00:13:55,621
يودون إعادة تصويره مع ممثل أكثر شبابا -
من اين حصلت على هذه السيناريوهات؟ -

270
00:13:55,748 --> 00:13:58,271
.من القمامة
أنا اقول لك، أن هذا مذهل جدّا

271
00:13:58,373 --> 00:14:01,241
أأنت مهتمة لتنضمي إلي في بحث صغير؟ -
كلا، لاشيء من البحوث -

272
00:14:01,330 --> 00:14:04,322
فريقك بذل مجهودا خارقا للحصول
"على سيناريو "السّياسي

273
00:14:04,429 --> 00:14:07,014
وأنا توجب عليّ رمي مؤخرتي
لإقحامك في حفلة الليلة

274
00:14:07,108 --> 00:14:09,134
أجل، لكن (مايلي سايرس) وافقت

275
00:14:09,218 --> 00:14:10,658
(لعب دور (إلزبت شيو

276
00:14:10,757 --> 00:14:14,901
"عليهم مشاهدتها وهي تتغزّل حول عمود "ت.س.آ.س -
حسنا، لانملك الوقت للحديث في هذا -

277
00:14:14,992 --> 00:14:16,057
تحتاج للإستعداد

278
00:14:16,687 --> 00:14:19,064
هذه الحفلة مهمة جدا لكلانا

279
00:14:19,156 --> 00:14:21,508
سيكون ثمة أطنان من رجال السيّاسة
المهمّين الليلة

280
00:14:22,180 --> 00:14:24,730
،"إنسى "فيغاس
العاصمة هي كلّ شيء، مفهوم؟

281
00:14:29,457 --> 00:14:30,901
إرتدي بعض الملابس، من فضلك

282
00:14:33,859 --> 00:14:35,001
(مرحبا، (فانيسا

283
00:14:36,555 --> 00:14:38,577
أنصتي، أنا مشغول حقا
ألا يمكنه الإنتظار؟

284
00:14:40,853 --> 00:14:41,882
صراحة، كلا

285
00:14:41,964 --> 00:14:42,900
وفكّرت التحدث أحسن بعيدا

286
00:14:42,988 --> 00:14:44,809
عن فوضى الحملة هناك

287
00:14:46,831 --> 00:14:49,647
أنا في وضعية مُريبة

288
00:14:49,725 --> 00:14:52,624
لذا ساخبرك بما يجب
عليّ قوله

289
00:14:53,715 --> 00:14:55,513
ماحدث بنهر "هادسن" هذا الصباح

290
00:14:56,293 --> 00:14:57,551
ليس كما يبدو

291
00:14:58,197 --> 00:14:59,947
ماذا تعنين؟

292
00:15:01,391 --> 00:15:02,790
..(الشخص الذي أنقدته أنت و (تريب

293
00:15:03,595 --> 00:15:04,738
لم يسقط لوحده

294
00:15:06,289 --> 00:15:08,019
أظن أنه تظاهر بذلك

295
00:15:09,140 --> 00:15:11,490
هذا سخف

296
00:15:11,583 --> 00:15:12,967
الشّريط يحوي كلّ شيء

297
00:15:17,009 --> 00:15:18,793
حسنا...أمِن أحد آخر رأى الفيديو؟

298
00:15:18,908 --> 00:15:22,215
"كلا، لكنني على وشك إرساله لـ"نيويورك 1

299
00:15:22,304 --> 00:15:23,576
،(وسألتقي بـ(كارولين لو

300
00:15:23,671 --> 00:15:25,242
إحدى المنسّقين، في المقشدة

301
00:15:25,329 --> 00:15:28,673
...مهلا، (فانيسا)، إذا أقدمت على هذا، ثم -
،(آسفة، (نايث -

302
00:15:28,746 --> 00:15:33,863
إذا غطّيت هذا، سأكون جزءا من اللعبة -
أنصتي، الصناديق ستقفل بعد ساعات قليلة -

303
00:15:33,981 --> 00:15:37,689
أبوسعك على الأقل الإنتظار؟ -
ياليت ذلك، لكن هذه ليست -

304
00:15:37,756 --> 00:15:39,470
أمور الثانوية مع (بلير) والفتيات اللئيمات

305
00:15:39,518 --> 00:15:43,225
(يتعلق الأمر بحملة من أجل المكتب العام، (نايث -
بلى، لكن لابد من تفسير لذلك -

306
00:15:44,845 --> 00:15:47,394
(أحدهم قام بخدعة من أجل (تريب
ليُظهره كبطل

307
00:15:47,480 --> 00:15:49,237
أظننا معا ندري من هو الشخص الذي بوسعه

308
00:15:49,316 --> 00:15:51,424
تنظيم شيء كهذا، إنه جدك

309
00:15:55,709 --> 00:15:57,277
،(أحترم جدّا، (تريب

310
00:15:57,358 --> 00:16:00,188
وكان سخيّا جدا بسماحه لي
بتصوير حملته

311
00:16:00,279 --> 00:16:02,484
عليّ تنبيهه ليجهز خطة

312
00:16:02,544 --> 00:16:04,448
تقليل من الأضرار؟ -
(لا تشغلي بالك فيما يخص، (تريب -

313
00:16:05,435 --> 00:16:06,659
مفهوم؟ سأخبره؟

314
00:16:11,655 --> 00:16:12,669
(آسفة، (نايث

315
00:16:12,742 --> 00:16:13,716
كلا

316
00:16:21,088 --> 00:16:23,214
<i>هذا الخيار ربما قريب جدا من إتخاده</i>

317
00:16:23,911 --> 00:16:26,463
<i>لكن عندما يتعلق الأمر
بشرف عائلته وشرف ذات نفسه</i>

318
00:16:26,619 --> 00:16:29,324
<i>نايت أرشيبال) لديه رقم)
الخط السّريع</i>

319
00:16:29,430 --> 00:16:31,621
أجل، "نيويورك 1"، من فضلك

320
00:16:33,013 --> 00:16:34,587
(كارولين لو)

321
00:16:45,354 --> 00:16:47,637
عجبا، شكرا جزيلا لشرح ذلك

322
00:16:48,584 --> 00:16:50,132
،مرحبا
كنّا نتحدث فحسب

323
00:16:50,213 --> 00:16:51,874
عن مشاورات مجلس الشيوخ

324
00:16:51,976 --> 00:16:55,191
ربما تود الإنضمام إلينا

325
00:16:55,720 --> 00:16:56,809
شكرا جزيلا

326
00:16:58,380 --> 00:16:59,656
أترى؟ أليس رائعا؟

327
00:16:59,779 --> 00:17:01,942
"لديك...الجو المناسب لـ"كابيتول هيل

328
00:17:02,025 --> 00:17:03,088
عليّ الذهاب للحمّام

329
00:17:03,181 --> 00:17:04,273
حسنا

330
00:17:05,899 --> 00:17:08,508
..إنه رائع. أتودين

331
00:17:11,100 --> 00:17:12,981
!يا إلهي
(ذاك المحافظ (باكتور

332
00:17:13,063 --> 00:17:15,588
أنت تعرفينهم جميعا

333
00:17:15,687 --> 00:17:17,546
،ليس جميعهم
سأعود حالا

334
00:17:19,658 --> 00:17:23,413
(مرحبا، (بلير -
مرحبا، أرايت تلك الشقراء الفاتنة بزي"برونسا شولر"؟ -

335
00:17:23,496 --> 00:17:25,093
تتحدث مع السيّاسين الكبار؟

336
00:17:25,177 --> 00:17:27,271
(إنّها صديقتي المقرّبة، (براندس

337
00:17:27,328 --> 00:17:30,607
إنها تعرف معظمهم شخصيا -
رائع. اقصد، العلاقات السياسية -

338
00:17:30,667 --> 00:17:34,398
ليسوا فعلا مايبحث عنه الأشخاص في أصدقائهم -
يبدو أنهم يقدّرونها -

339
00:17:34,535 --> 00:17:36,927
،لأنّها حينما تقدمني لهم
يظهرون فرحون فعلا لملاقاتي

340
00:17:36,995 --> 00:17:39,864
حتّى أنّهم سألونا إن كنا أخوات -
(حسنا، لا استطيع الإنتظار لمقابلتك لـ(باتريك -

341
00:17:39,946 --> 00:17:41,993
،حاليا هو فوق في الحانة
يجلب لي مشروباً

342
00:17:42,057 --> 00:17:45,229
،أنا محظوظة للغاية، دوما تجديه رهن الإشارة -
لن يتأخر كثيراً، صح؟ -

343
00:17:46,300 --> 00:17:49,194
ماذا؟ لم يتهمكِ أحد بالرّفض

344
00:18:03,041 --> 00:18:04,439
أين أجد قاموس لعبة"سكرابل"؟

345
00:18:04,520 --> 00:18:06,053
بوسعي القسم أن "سكويفي" مصطلح

346
00:18:09,323 --> 00:18:11,697
"قاموس "سكرابل

347
00:18:12,631 --> 00:18:13,890
فتى الحمّام؟

348
00:18:17,233 --> 00:18:18,361
<i>،جيد جدا
تعرفون ضيفتنا الثالية</i>

349
00:18:18,443 --> 00:18:20,293
<i>.."من أفلام" الفرسان الأبدية</i>

350
00:18:20,397 --> 00:18:22,799
<i>من فضلكم، رحبّوا بمحبوبتنا
!(أوليفيا بارك)</i>

351
00:18:26,649 --> 00:18:27,676
إنها لطيفة

352
00:18:31,073 --> 00:18:32,286
<i>خدم 4 سنوات في المجلس البلدي</i>

353
00:18:32,361 --> 00:18:34,301
<i>و 10 سنوات بالسلطة التشريعية للدولة</i>

354
00:18:34,377 --> 00:18:36,113
<i>كان مدعوما من
،(جون مكاين)</i>

355
00:18:36,196 --> 00:18:38,915
<i>قائدا حملة من أجله في المنطقة الريفية
"الشمالية لـ"نيويورك</i>

356
00:18:38,980 --> 00:18:41,014
<i>في السباق الرئاسي لسنة 2008</i>

357
00:18:42,258 --> 00:18:44,539
،(أحدهم أخبرني أنّكِ (فانيسا أبرامز
أهذا صحيح؟

358
00:18:44,623 --> 00:18:47,713
أجل -
إذاً، لمن بعثِ له الصور؟ -

359
00:18:47,798 --> 00:18:49,556
إتصل بي مكتبي للتو، وأخبروني أنّكِ بعث

360
00:18:49,612 --> 00:18:53,637
شريطكِ لقناة أخرى -
..بلى، بعثه لـ"نيويورك 1"، وفي الواقع -

361
00:18:53,706 --> 00:18:55,280
(لإمرأة تدعى (كارولين لو

362
00:18:56,280 --> 00:18:57,553
إلتقيتها منذ ساعتين مضت

363
00:18:58,178 --> 00:18:59,612
(أنا (كارولين لو

364
00:19:01,858 --> 00:19:04,222
آنذاك، من تلك المرأة في المطعم؟

365
00:19:11,315 --> 00:19:13,137
أخيراً، إنه دورك

366
00:19:13,211 --> 00:19:14,389
أتعرفين؟ لقد أدركت للتو أنّه علي

367
00:19:14,458 --> 00:19:16,322
إنجاز أوراق للدراسات البيئية من أجل غذ

368
00:19:16,385 --> 00:19:19,147
مهلا. سأجمع أغراضي

369
00:19:19,213 --> 00:19:20,345
كلا، أتعلمين؟
،إبقي. أنت تتفوقين

370
00:19:20,408 --> 00:19:21,532
(وعليك البقاء لصحبة (جيني

371
00:19:21,585 --> 00:19:25,737
نتحدث فيما بعد، مفهوم؟ -
هل خرج إبني لتوّه -

372
00:19:25,821 --> 00:19:28,510
قبل لعب حرف "ك" في نقطة مضاعفة؟

373
00:19:28,533 --> 00:19:29,868
(هذا ليس من طبع (همفري

374
00:19:31,938 --> 00:19:33,032
!حاسوبي

375
00:19:35,983 --> 00:19:38,850
تعلمين، أشعر بشيء ما يجري هنـا

376
00:19:38,914 --> 00:19:41,170
حسنا، ألم تعي بجد أنّهم يودّون

377
00:19:41,239 --> 00:19:44,277
لعب الطّاولة معنا خلال 5 ساعات، أليس كذلك؟

378
00:19:54,305 --> 00:19:57,935
كلا. غالباً هو محاط بالمعجبين الآن

379
00:19:58,003 --> 00:20:00,425
هو في طريقه لجلب مشروبات لنا -
،اشك في ذلك -

380
00:20:00,497 --> 00:20:02,453
لإنه شرب كأسيكما معا

381
00:20:02,526 --> 00:20:04,973
وطلب فيما بعد آحرين...لنفسه

382
00:20:06,241 --> 00:20:08,476
أين هو؟ -
،لاتقلقي، سأهتم بالأمر -

383
00:20:08,667 --> 00:20:10,064
لقد حجزته في جناحه

384
00:20:10,660 --> 00:20:12,773
ماذا؟ لماذا؟ -
لقد خرج عن الوعي -

385
00:20:12,883 --> 00:20:15,032
إنه ثمِل أكثر من (باولا عبدول) خلال
أسبوع هوليود

386
00:20:15,117 --> 00:20:20,763
أأنتِ حقا غيورة لأنه برفقتي؟ -
إنصتِ، (س) أنت أفقه منّا في أمور الثمالة -

387
00:20:20,831 --> 00:20:22,609
كنتِ في هذه الحالة لمرّات عديدة

388
00:20:22,677 --> 00:20:24,118
أحزر أنّكِ وجدتِ رفيقك المثالي

389
00:20:24,198 --> 00:20:26,842
لكن حينما إكتشفت أن موعدك
،متعلّق بعملك حقيقة

390
00:20:26,935 --> 00:20:28,923
ينبغي عليك إبداء إنتباه أكثر مستقبلا

391
00:20:28,986 --> 00:20:31,020
هذه ليلة (نايث) الكبيرة
،(في نزلِ (تشاك

392
00:20:31,108 --> 00:20:35,195
آسفة، (س). عملت المطلوب
منّي... مجدّداً

393
00:20:38,543 --> 00:20:40,994
<i>إذاً، كنتِ على موعد مع هذا الشخص، وذهب للحمّام -
أجل -</i>

394
00:20:41,051 --> 00:20:43,696
<i>...ثمّ عاد -
،حسنا، ذلك كان أول موعد بيننا -</i>

395
00:20:43,795 --> 00:20:46,734
<i>وقصد الحمام وحين عاد</i>

396
00:20:46,823 --> 00:20:50,029
<i>قميصه كان مقلوباً -
الحساب، من فضلكَ -</i>

397
00:20:50,106 --> 00:20:51,692
<i>كلا، حينها كان عليكِ تركه</i>

398
00:20:51,724 --> 00:20:56,248
<i>حينها تخرجي. حينها توجب عليك الخروج، صح؟ -
كلا، إكتشفت فيما بعد في الطريق -</i>

399
00:20:56,318 --> 00:20:58,062
<i>نحو الحمّام، أنه تمشى في شبكة عنكبوت
</i>

400
00:20:58,146 --> 00:21:02,150
<i>وتلك المّادة إلتصقت بقميصه -
بلى، عذر العنكبوت القديم -</i>

401
00:21:02,239 --> 00:21:04,119
<i>أجل، جميعنا إستخدمناه مسبقاً</i>

402
00:21:04,189 --> 00:21:06,534
<i>،أجل، القديمة "عنكبوتا زج في قميصي</i>

403
00:21:06,595 --> 00:21:09,286
<i>.."ولهذا نزعته ثم</i>

404
00:21:09,357 --> 00:21:11,668
<i>..بلى، أصدق ذلك</i>

405
00:21:11,747 --> 00:21:12,972
<i>أجل، كنت لأصدق ذلك</i>

406
00:21:13,038 --> 00:21:17,053
<i>..وهل لازلتِ تواعدين فتي الحمّام أو -
(جيمي) -</i>

407
00:21:17,135 --> 00:21:20,843
<i>أو تم إعتقاله؟ -
لا أعلم، أتعرف ماذا؟ غذا نتمم شهر على لقائنا -</i>

408
00:21:20,906 --> 00:21:23,161
<i>!يا إلهي....جيّد تهانينا</i>

409
00:21:23,257 --> 00:21:26,042
<i>أجل، أجل، هذا مذهل... وعلى شرفه
سأخلع قميصي</i>

410
00:21:26,107 --> 00:21:28,300
<i>في الحمّام
وأرتديه مقلوبا</i>

411
00:21:28,972 --> 00:21:33,333
..."بعد كل هذا اللعب بـ"سكرابل -
لا اصدق أنني حكيت هذه القصة على التلفاز -

412
00:21:34,274 --> 00:21:35,406
عليه كرهي

413
00:21:38,478 --> 00:21:40,390
.أرجوك إرفع السّماعة، أرجوك إرفع السّماعة

414
00:21:42,025 --> 00:21:43,000
خرجت العلبة الصوتية

415
00:21:44,613 --> 00:21:46,165
مرحبا، إنها أنا

416
00:21:47,139 --> 00:21:48,618
أعرف أنك لا تود الرّد

417
00:21:48,711 --> 00:21:50,214
لأنك حتما غاضب منّي

418
00:21:51,154 --> 00:21:53,113
من فضلك خذ بالإعتبار
أنني غاية في الأسف

419
00:21:58,053 --> 00:21:59,030
(باتريك)

420
00:21:59,771 --> 00:22:00,679
(باتريك)

421
00:22:02,248 --> 00:22:03,101
!(باتريك)

422
00:22:05,470 --> 00:22:07,302
باتريك)، ماذا تصنع؟)

423
00:22:07,393 --> 00:22:09,106
أخبرتك بأهمية هذه الليلة

424
00:22:11,184 --> 00:22:12,321
سيرينا)، ماذا؟)

425
00:22:12,890 --> 00:22:14,617
أتظني أن (بلير) ألقت بي خارجا

426
00:22:14,690 --> 00:22:17,405
لأنني كنث ثملا قليلا، أو
لأنني كنت أتحدث

427
00:22:17,475 --> 00:22:20,029
مع تلك العاهرة المتأنّقة التي برفقتها؟

428
00:22:22,769 --> 00:22:24,070
ماذا قلت للتو؟

429
00:22:31,896 --> 00:22:32,794
لماذا فعلت هذا؟

430
00:22:33,407 --> 00:22:35,607
فعلتُ ماذا؟ -
بالله عيك، (نايث)، أنت الوحيد الذي يعرف -

431
00:22:35,696 --> 00:22:38,058
أن لدي لقاء لبيع الشريط -
(من أولويّاتي حماية (تريب -

432
00:22:38,163 --> 00:22:42,448
قصدتكَ أوّلا كصديق -
لا تكوني نزيهة بهذا القدر، كنت فقط تبيعينه -

433
00:22:42,513 --> 00:22:45,515
لتدعمي مسيرتكِ -
هذا ليس صحيحاً -

434
00:22:45,580 --> 00:22:47,612
فعلا! لذا أنتِ تقولي أنكِ لم تكوني
متحمسة لرؤية إسمكِ

435
00:22:47,704 --> 00:22:51,607
يظهر في كل قنوات "منهاتن"؟ -
أتعرف (نايث)؟ سأدعك تعرف هذا الإحساس -

436
00:22:51,668 --> 00:22:53,120
بعد دقيقة واحدة -
ماذا تقصدين بهذا؟ -

437
00:22:53,189 --> 00:22:55,653
<i>عفواً، جميعكم أنصتوا؟ -
مع أخبار مستعجلة.... -</i>

438
00:22:55,736 --> 00:22:59,092
<i>توصلنا للتو بشريط</i>

439
00:22:59,170 --> 00:23:02,148
<i>"والذي يظهر حدث الإنقاد بنهر "هادسن
ويبيّن أن التصرّف البطولي</i>

440
00:23:02,226 --> 00:23:05,306
<i>لـ(تريب فان دير بلت) ليس كما يبدو فعلا</i>

441
00:23:05,389 --> 00:23:07,058
<i>هذا تبيّن بعد التحقق</i>

442
00:23:07,143 --> 00:23:09,048
<i>في الشريط الذي ظهر، يبدو</i>

443
00:23:09,115 --> 00:23:12,032
<i>أن الرّجل ألقى بنفسه متعمّدا</i>

444
00:23:12,090 --> 00:23:13,060
<i>،الإنتخابات أقفلت</i>

445
00:23:13,156 --> 00:23:16,230
<i>وفتاة النميمة تدعوها بالإنتخابات الوسخة</i>

446
00:23:19,749 --> 00:23:20,642
<i>يبقى لرؤية</i>

447
00:23:20,702 --> 00:23:23,220
<i>من هو المسؤول عن هذه المكيدة</i>

448
00:23:23,298 --> 00:23:25,244
<i>أحدهم من محيط (فان دير بلت)؟</i>

449
00:23:25,308 --> 00:23:29,214
<i>ربما المرشح نفسه؟
...لكن في آخر أخبار تقول </i>

450
00:23:29,283 --> 00:23:30,664
<i>...يجب أخذه بالإعتبار
في الإنتخابات</i>

451
00:23:30,739 --> 00:23:34,372
من المستحيل تحمّل هذا -
حسنا، أمن أحد يطفئه؟ -

452
00:23:38,130 --> 00:23:41,085
.من فضلكم، إمنحونا بعضا من الخصوصية
شكرا

453
00:23:45,391 --> 00:23:46,223
لا اصدق

454
00:23:46,720 --> 00:23:50,315
أنّك تضع نزاهتي على المحك هكذا -
(تنفس بعمق، (تريب -

455
00:23:50,358 --> 00:23:52,872
لم تظن حقا أن بإستطاعتي الفوز، صح؟

456
00:23:52,935 --> 00:23:55,568
،صراحة، خالجتني شكوك

457
00:23:56,110 --> 00:23:57,240
لكنّني لم أقم بهذا

458
00:23:57,315 --> 00:23:59,745
!اللعنة، أنت -
تريب)، هدئ من روعك) -

459
00:23:59,822 --> 00:24:01,945
أنصت إليّ جيّدا، جدّي

460
00:24:01,992 --> 00:24:03,084
إذا لم تخرج

461
00:24:03,125 --> 00:24:05,281
،وتتحمل مسؤولية هذا
آنذاك سأعمل ذلك

462
00:24:05,380 --> 00:24:09,678
منسحباً من الإنتخابات -
لن اقف أمام هذه الكاميرات وأكذب -

463
00:24:09,787 --> 00:24:12,268
،بالله عليك جدّي
إنّه وقت الإعتراف بكل شيء

464
00:24:14,098 --> 00:24:16,932
أعطيتك كلمتي
لست متورّطا في هذا

465
00:24:17,016 --> 00:24:18,209
لسوء الحظ لكلانا

466
00:24:19,111 --> 00:24:21,393
كلمتك لاتعني شيئا بعد

467
00:24:26,539 --> 00:24:28,809
،حسنا، إذا إنتهيتما

468
00:24:28,885 --> 00:24:30,877
سأذهب للأسفل والإستمتاع بالحفل

469
00:24:34,530 --> 00:24:35,845
(إجمع الصّحافة، (نايث

470
00:24:36,819 --> 00:24:38,868
سأعلن إنسحابي رسميا

471
00:24:41,013 --> 00:24:42,662
عليّ إخبار (مورن) أوّلا فحسب

472
00:24:57,247 --> 00:24:59,163
أعرف أنني عدوة الدولة الآن

473
00:25:01,671 --> 00:25:03,452
ما الذي حصل لكَ، (نايث)؟

474
00:25:04,397 --> 00:25:05,612
الشخص الذي تعوّدت مناداته بصديق

475
00:25:06,935 --> 00:25:08,206
كان يتحلّى بالأخلاق

476
00:25:16,219 --> 00:25:18,703
حسنا، حاليا أفكر الخوض
في الماجستر الخاص بي

477
00:25:19,271 --> 00:25:20,246
لكن، من يعرف؟

478
00:25:20,842 --> 00:25:23,968
عذرا للمقاطعة
(برانديس)، صح؟ أدعى (سيرينا)

479
00:25:24,065 --> 00:25:26,450
(مرحبا، (سيرينا
(هذا المحافظ (وايد

480
00:25:26,550 --> 00:25:27,638
سررت للقائك

481
00:25:27,726 --> 00:25:29,933
أأنتِ طالبة، متل (برانديس)؟

482
00:25:30,700 --> 00:25:33,428
كلا، أنا مجرّد فتاة عاملة قديمة

483
00:25:33,485 --> 00:25:36,538
فعلا؟ وهل تعملن سوية؟

484
00:25:36,653 --> 00:25:40,541
...لأن ربما، ثلاثة منّا -
يا سيّد الكونغرس، لقد مررت بحملة متعبة قليلا -

485
00:25:41,598 --> 00:25:42,905
دعوني أحزر...، تودّ الصعود فوق

486
00:25:42,999 --> 00:25:46,584
لرؤية شقراوتان يُغازلان؟ -
أعذرنا -

487
00:25:48,757 --> 00:25:50,573
آسفة

488
00:25:50,662 --> 00:25:52,443
ظننت أنّي أعمل في
هذه الحفلة لوحدي

489
00:25:52,545 --> 00:25:53,926
هل أرسلتكِ الوكالة؟

490
00:25:56,267 --> 00:25:58,770
كلا، معكِ حق
هذه الحفلة ملككِ كلّيّا

491
00:25:59,327 --> 00:26:00,286
إعذريني

492
00:26:01,309 --> 00:26:03,440
كصديق للعائلة، ما إنطباعاتك

493
00:26:03,504 --> 00:26:04,345
حول الإدعاء

494
00:26:04,432 --> 00:26:06,682
أنّ المشهد البطولي لـ(تريب فان دير بلت) كان مزيّفاً؟

495
00:26:06,757 --> 00:26:10,667
أقول أنني رجل أعمال، لا سياسيّا -
حسنا، ما وقع هذا على أعمالك -

496
00:26:11,197 --> 00:26:14,106
"إذا الحدث الإفتتاحي للـ"إمباير
مربوط بهذه الفضيحة؟

497
00:26:15,356 --> 00:26:18,638
"أنظر، أتظن أن احدا يقصد "مرسر
من أجل الخدمة المنزليّة؟

498
00:26:18,732 --> 00:26:20,958
(يقصدونه ليروا (راسل كرو
يطلق صفّارة

499
00:26:21,039 --> 00:26:24,972
بكل الأحوال، لايحصل
شيء في "إمباير" دون تصريح منّي

500
00:26:39,038 --> 00:26:41,086
ماذا تفعلين، (بلير)؟
باحثة عن صديقتك المفضلة؟

501
00:26:41,669 --> 00:26:43,534
أخبار سيئة
عمّال الأمن رموا بها في الخارج

502
00:26:43,619 --> 00:26:45,723
في الوقت المطلوب
لتفادي فضيحة سياسية

503
00:26:46,317 --> 00:26:48,433
أنتِ تمزحين
الآن نتعامل العين بالعين؟

504
00:26:48,514 --> 00:26:51,452
،لقد كانت فتاة لهو
عاهرة من الدرجة العالية

505
00:26:51,532 --> 00:26:53,937
أنتِ سخيفة

506
00:26:54,500 --> 00:26:57,020
برانديس) ليست فتاة صُحبة)
بل طبيبة نفسية

507
00:26:57,122 --> 00:26:58,989
من قال لكِ هذا؟ -
(باتريك) -

508
00:26:59,100 --> 00:27:02,507
ذلك الشخص ثمل
لقد ظن أن (تشاك شامر) والده

509
00:27:02,625 --> 00:27:06,310
أنت تحاولين رد الصّاع لي -
كلا، أنا مهتمة لأمر (تشاك) و (نايث) فحسب -

510
00:27:06,404 --> 00:27:08,650
،اشك أن (تشاك) يرغب بعاهرة بفندقه

511
00:27:08,740 --> 00:27:12,754
خاصّة في هذه الحفلة -
أنت لم تفهمي. (باتريك) كان سيقترف فضيحة -

512
00:27:12,865 --> 00:27:15,832
كنت أحمي الجميع، بما فيهم أنتِ -
عن ماذا تتحدثين؟ -

513
00:27:15,915 --> 00:27:17,722
،أنظرن، آنساتي
من فضلكم

514
00:27:17,802 --> 00:27:19,404
من المفترض أن
يكون حدثا راقيا

515
00:27:19,492 --> 00:27:23,203
ليست نقطة بيع بسيطة في مركز تجاري -
(تشاك)، لن تصدق ما أقدمت عليه (سيرينا) -

516
00:27:23,282 --> 00:27:26,833
طردت صديقتي من الحفلة -
العاهرة؟ -

517
00:27:26,915 --> 00:27:28,144
رجال الأمن أخبروني بذلك للتو

518
00:27:28,675 --> 00:27:32,253
(كلا، أقسم لك أن (براندس
ليست فتاة لهو

519
00:27:32,343 --> 00:27:34,151
سيرينا) تحاول الإنتقام منّي فحسب)

520
00:27:36,413 --> 00:27:37,913
،أنظرن، لا أعرف ما يحدث هنا

521
00:27:37,970 --> 00:27:39,737
لكن إذا الفتاة مازالت هنا، سأجدها

522
00:27:39,813 --> 00:27:42,085
وأتحقق من أمرها، مفهوم؟ -
(شكرا، (تشاك -

523
00:27:43,158 --> 00:27:45,868
ومن التي يدفعون لها
لمواعدة عملائها بايّ حال؟

524
00:27:45,939 --> 00:27:49,394
(هذا كافٍ، (بلير -
...كلا، إذا مشيت كالبطة، وتتكلّمُ كالبطة -

525
00:27:51,577 --> 00:27:54,926
العاهرة الوحيدة هنا...هي أنتِ

526
00:27:57,557 --> 00:27:58,474
(هيّا، (تشاك

527
00:27:58,573 --> 00:27:59,759
أود بعض الكعك

528
00:28:08,106 --> 00:28:10,437
بلير) و (سيرينا) في حرب مجددا)

529
00:28:11,108 --> 00:28:12,377
!مرحى

530
00:28:18,956 --> 00:28:20,640
مهلا..دعني أوّلا

531
00:28:20,719 --> 00:28:21,981
نايث)، لا بأس)
أعرف ما أفعل

532
00:28:31,340 --> 00:28:32,354
المعذرة

533
00:28:32,994 --> 00:28:34,064
المعذرة

534
00:28:35,376 --> 00:28:36,121
مرحبا

535
00:28:37,427 --> 00:28:38,587
(أدعى (نايث أرشبال

536
00:28:38,652 --> 00:28:41,044
(أنا إبن عمّ (تريب فان دير بلت

537
00:28:41,120 --> 00:28:43,412
أعرف أنّه ثمة الكثير من
الوشوشة بجوارنا

538
00:28:44,141 --> 00:28:45,433
حول ما حدث بالضبط

539
00:28:45,499 --> 00:28:46,967
"هذا الصّباح في نهر "هادسن

540
00:28:47,080 --> 00:28:49,872
ويحزنني إخباركم جميعاً

541
00:28:50,905 --> 00:28:52,575
أنّ القصّة أنّها مجرّد خدعة

542
00:28:53,718 --> 00:28:54,783
فهي صحيحة

543
00:28:58,253 --> 00:29:00,269
،بأيّ حال، إبن عمّي
(تريب فان دير بلت)

544
00:29:01,254 --> 00:29:04,582
ليست له أي صلة بهذه التمثيلية

545
00:29:04,680 --> 00:29:06,465
إبن عمّي ليس فقط
،الشخص الأكثر شهامة

546
00:29:07,087 --> 00:29:08,132
..صراحة

547
00:29:09,676 --> 00:29:11,722
..ومروئة الذي أعرفه

548
00:29:13,390 --> 00:29:14,720
بل لازال بطَلا

549
00:29:16,699 --> 00:29:18,018
وكيف أعرف هذا؟

550
00:29:21,995 --> 00:29:23,559
لأنّي مدبّر هذه الخدعة

551
00:29:39,648 --> 00:29:42,779
ماذا بكِ بحق الجحيم؟ -
أنا عطشة الآن، أحتاج لشراب -

552
00:29:43,827 --> 00:29:45,203
لقد نادتني بعاهرة

553
00:29:45,293 --> 00:29:47,985
أجل، وماهو تفسيركِ لذلك؟ -
(أنا لا أضاجع، (باتريك -

554
00:29:48,057 --> 00:29:52,149
أنت، من بين الجميع، تعرف تصرفات العاهرة -
السبب الذي جعل (بلير) تهاجمكِ، هو إشتياقها لك -

555
00:29:52,217 --> 00:29:56,467
(لا تقولي لي، أنك بعد 18 سنة لاتعرفي خلفيات (بلير -
ليس عليّ ذلك -

556
00:29:56,554 --> 00:29:58,631
،إذا كان هذا شعورها تجاهي
فلتخبرني بذلك

557
00:29:58,719 --> 00:30:01,147
قد حان الوقت لكي تنضج -
هذا يخرج من أحد -

558
00:30:01,223 --> 00:30:02,905
دفعت صديقتها المقرّبة
على كعكة

559
00:30:05,441 --> 00:30:08,395
أنصتي، تظنين أن صداقتكما
سترجع من ذات نفسها

560
00:30:08,939 --> 00:30:11,565
،لم تعودوا صبايا
ليس بوسعكما تبادل الكراهية

561
00:30:11,630 --> 00:30:13,478
وبعدها بساعة تتصالحان
في السلالم

562
00:30:14,962 --> 00:30:16,744
قل لها ذلك -
أنا اقولها لكِ -

563
00:30:16,835 --> 00:30:19,975
،وينبغي عليك أخذ الحيطة
لأن في يوم

564
00:30:20,040 --> 00:30:22,835
(ستجدين نفسكِ متحدثة عن (بلير والدورف

565
00:30:24,120 --> 00:30:25,929
الفتاة التي تعوّدت
أن تكون صديقتكِ المقرّبة

566
00:30:37,242 --> 00:30:38,003
مرحبا. إستلمت رسالتك

567
00:30:38,085 --> 00:30:39,927
...أجل، كلّ ما قلته كان -
"علينا التحدث" -

568
00:30:40,017 --> 00:30:42,218
لذا أتيت فوراً

569
00:30:44,908 --> 00:30:46,163
(آسفة بخصوص (فالون

570
00:30:46,257 --> 00:30:49,421
حتّى الآن، وكيلتي
...تقرر كلّ شيء عوَضي

571
00:30:49,496 --> 00:30:50,775
فيما أقوله في اللقاءات الصحفية

572
00:30:50,851 --> 00:30:53,076
وحتّى كتابة بالضبط ما سأقوله

573
00:30:53,163 --> 00:30:56,255
،وهذه المرّة الوحيدة
أردت فقط...أن أكون ذات نفسي

574
00:30:56,316 --> 00:31:00,369
،والخروج وأن أكون نفسي
فشلت

575
00:31:00,440 --> 00:31:02,532
...ماذا؟ كلا، أنتِ لم
كلا، كان ظريفاً، حقا

576
00:31:02,607 --> 00:31:06,213
ثم اليوم، غادرتَ
وعرفت أنني قد جرحتكَ

577
00:31:07,453 --> 00:31:09,003
وأوّل موعد بيننا
يعني لي الكثير

578
00:31:09,057 --> 00:31:11,294
أوليفيا)، (فالون) كان محقا)

579
00:31:12,629 --> 00:31:14,174
قصّة العنكبوت لم
تكن حتّى حقيقية

580
00:31:16,792 --> 00:31:17,937
ما هذا؟

581
00:31:18,031 --> 00:31:19,729
تودين معرفة الحقيقة
حول أوّل موعد بيننا؟

582
00:31:20,771 --> 00:31:23,343
،لم تكن ثمة عنكبوت
كنت متوثرا

583
00:31:23,413 --> 00:31:25,950
لكوني معكِ، حتى بدأت أتعرق
،من خلال القميص

584
00:31:26,073 --> 00:31:28,513
لذا، ركدت نحو الحمام
...لإستعمال مجفف الأيادي من أجل

585
00:31:28,606 --> 00:31:32,322
ماذا؟ ليس مضحكاً، لا تضحكي -
لست كذلك.. أحاول فعلا أن لا اضحك -

586
00:31:33,390 --> 00:31:34,329
،حينها اليوم

587
00:31:34,414 --> 00:31:36,106
"إنسحبت من "سكرابل
لأنني شاهدتُ

588
00:31:36,192 --> 00:31:37,884
لقائك التلفزي، أين
قلتِ للعالم أجمع

589
00:31:37,961 --> 00:31:41,257
،أن اليوم هو عيدنا الشهري
...تعلمين، ثم

590
00:31:41,318 --> 00:31:46,034
أقصد، أنا غالبا أجهز لهذه الأشياء -
توقف، أنت بارع -

591
00:31:51,181 --> 00:31:52,727
وأنت لست الوحيدة بمفاجئة الليلة

592
00:31:56,271 --> 00:31:57,697
<i>...أنتم تشاهدون نيويورك 1</i>

593
00:31:57,786 --> 00:31:59,403
<i>كلّ أخبار المساء</i>

594
00:32:00,748 --> 00:32:03,199
<i>"قبل العودة لسباق عمودية مدينة "نيويورك</i>

595
00:32:03,288 --> 00:32:05,843
<i>"نأخذكم أولا لإنتخابات "الكونغرس</i>

596
00:32:05,945 --> 00:32:07,981
<i>والتي تتسم بالتقارب الشديد</i>

597
00:32:08,089 --> 00:32:11,085
<i>في هذه اللحظة، وبـ 85% من
،الأصوات المحصوّة</i>

598
00:32:11,171 --> 00:32:14,812
<i>مايك سوليفن) لديه 49,837 صوت)</i>

599
00:32:14,885 --> 00:32:15,926
مرحبا

600
00:32:16,010 --> 00:32:18,406
ماذا تفعل هنا تحت؟
عُد لحفلتكَ

601
00:32:18,501 --> 00:32:21,964
،كان لدي الأمل أن ألقاك هنا
أردت شكرك

602
00:32:23,235 --> 00:32:24,982
للتضحية التي قمتَ بها
،على المنصّة هذه الليلة

603
00:32:25,538 --> 00:32:26,441
من أجلي

604
00:32:26,969 --> 00:32:28,991
،كان من دواعي سروري

605
00:32:30,006 --> 00:32:31,281
لأنني أؤمن بكَ

606
00:32:31,746 --> 00:32:33,578
<i>ها قد وصلت النتائج -
ويبدو أن "نيويورك" كذلك -</i>

607
00:32:33,649 --> 00:32:35,593
نحن الان على إستعداد أن نعلن
أن الإنتخابات وقفت لصالح

608
00:32:35,648 --> 00:32:39,548
<i>القادم الجديد، ذو 26 سنة
(ويليام فن دير بلت)</i>

609
00:32:39,634 --> 00:32:42,396
<i>والمعروف داخل محيطه
"بإسم "تريب</i>

610
00:32:42,475 --> 00:32:45,778
<i>...مع 96% من الصوات المعدودة -
لقد فزت -</i>

611
00:32:45,845 --> 00:32:49,724
أجل، فعلتها. فقط إعمل لي معروفا -
كلّ ما تريد -

612
00:32:49,807 --> 00:32:53,451
كن أحسن ممثل للكونغرس
شهدته هذه المدينة

613
00:32:53,511 --> 00:32:56,192
لدي كلّ الثقة بكَ
،وبعد كل هذا، أريد القول

614
00:32:57,117 --> 00:32:58,625
أنتَ الرجل الصريح الوحيد
في هذه العائلة

615
00:33:04,653 --> 00:33:05,581
تهانينا

616
00:33:05,691 --> 00:33:07,406
شكرا -
تستحقها -

617
00:33:08,439 --> 00:33:09,845
من الأفضل ان أغادر
حتّى لايروننا سويّة

618
00:33:09,915 --> 00:33:11,765
وإزدياد فضيحة أخرى -
،أعدك -

619
00:33:12,879 --> 00:33:15,841
يوما ما سأصلح كل شيء

620
00:33:15,905 --> 00:33:18,560
(هذه بداية سلالة جديدة من (فان دير بلت

621
00:33:18,644 --> 00:33:20,032
والتي سنفتخر بها

622
00:33:46,502 --> 00:33:47,352
إبقي بعيدة عنّي

623
00:33:48,623 --> 00:33:50,118
بلير)، أنا آسفة)

624
00:33:51,778 --> 00:33:53,151
لم يكن جديرا بي عمل هذا

625
00:33:53,211 --> 00:33:56,658
سواء كان (باتريك) هذه الليلة

626
00:33:56,729 --> 00:33:59,399
،(أو عميل (ك.س) في حفلة (تشاك

627
00:33:59,463 --> 00:34:01,905
الصديق الحقيقي
،سيتوجه صوبي مع المشكلة

628
00:34:01,987 --> 00:34:05,480
وسنحلها معاً -
(بجد، (سيرينا -

629
00:34:05,549 --> 00:34:08,487
بعد 18 سنة
لدي الشفقة تجاهكِ

630
00:34:08,570 --> 00:34:10,287
،أنت عائمة في عالمكِ الخاص

631
00:34:10,349 --> 00:34:12,133
ولا تدري حتى ما يدور حولك حقّا

632
00:34:14,337 --> 00:34:15,967
...(طوال سنيني مع (نايث

633
00:34:16,876 --> 00:34:18,409
...حياتي بكاملها، حقّا

634
00:34:19,501 --> 00:34:21,248
كنت دائما الرّقم واحد

635
00:34:21,861 --> 00:34:22,956
،والآن ولأول مرّة

636
00:34:24,948 --> 00:34:26,010
الأمور مختلفة

637
00:34:26,691 --> 00:34:27,874
أنا مُختلفة

638
00:34:27,953 --> 00:34:28,975
لدي جامعة

639
00:34:29,076 --> 00:34:30,524
وعلاقة حقيقية

640
00:34:32,074 --> 00:34:35,529
وبدأت في إنشاء حياة لنفسي

641
00:34:35,617 --> 00:34:37,913
وأنا أيضا أنشئ في حياتي

642
00:34:38,003 --> 00:34:40,419
مع كارتر؟ أو عملك كمساعدة
لوكيلة أعمال

643
00:34:40,501 --> 00:34:42,769
تدفع لك لتواعدي نجما
سينمائيا مخمورا؟

644
00:34:46,431 --> 00:34:48,007
،لقد إبتعدت عن (دان) وعائلتهِ

645
00:34:48,079 --> 00:34:49,104
،(وفقدتِ (نايث

646
00:34:49,705 --> 00:34:50,877
أحد أقدم أصدقائك

647
00:34:57,396 --> 00:34:58,669
...وأخيرا الليلة إنتهت

648
00:35:01,377 --> 00:35:03,286
وما يخصنا، إنتهى أيضا

649
00:35:06,501 --> 00:35:07,717
<i>من كان ليعتقد أن</i>

650
00:35:07,798 --> 00:35:10,637
<i>صداقة (س) و (ب) لها حد أقصى؟</i>

651
00:35:10,708 --> 00:35:11,976
<i>آسفة، سيّداتي</i>

652
00:35:12,691 --> 00:35:13,901
<i>الحفلة إنتهت</i>

653
00:35:18,530 --> 00:35:19,395
شكرا

654
00:35:20,773 --> 00:35:22,363
(مرحبا! (برندايس

655
00:35:23,265 --> 00:35:24,945
ظننتك غادرتِ منذ مدة طويلة

656
00:35:24,993 --> 00:35:28,557
أهلا، (بلير). حفلة رائعة -
(آسفة جدّا، لا اصدق أن (سيرينا -

657
00:35:28,620 --> 00:35:30,354
أخبرت الجميع أنّكِ عاهرة

658
00:35:30,457 --> 00:35:31,943
هذا يبدو جنونيا

659
00:35:32,857 --> 00:35:36,541
لأكون صريحة، ليس بذلك الجنون

660
00:35:37,576 --> 00:35:38,404
كيف ذلك؟

661
00:35:38,490 --> 00:35:40,877
ذلك صحيح. أنا فتاة لهو

662
00:35:40,937 --> 00:35:43,133
كنت أود إخباركِ، لككنا تقابلنا للتو

663
00:35:43,228 --> 00:35:46,484
هل تذهبين حتى لجامعة 'ن.واي.يو"؟

664
00:35:46,538 --> 00:35:48,495
أجل. وأنا اخصائية نفسية جد مهمّة

665
00:35:48,585 --> 00:35:51,209
...إسئلنيني عن اي شيء
"فرويد"، "سكينر"، "بدجت"

666
00:35:51,285 --> 00:35:53,105
،مازلت نفس الشخص
(بلير)

667
00:35:53,171 --> 00:35:55,643
هكذا اقوم بتسديد الجامعة
واللباس الفاخر

668
00:36:02,112 --> 00:36:04,393
،حسنا، عليّ رؤية الأمر مع شلّتي
...لكن

669
00:36:05,627 --> 00:36:09,005
،بوسعنا التسوذق سوية
ربما

670
00:36:09,084 --> 00:36:10,294
قطعا

671
00:36:10,959 --> 00:36:12,730
لكن حالا

672
00:36:14,683 --> 00:36:15,645
لدي عمل

673
00:36:19,227 --> 00:36:22,036
أنتِ إستغلّيتني
للتعرّف على زبناء جدد؟

674
00:36:22,125 --> 00:36:24,242
آسفة أنا جديدة في
"التفاحة الكبرى"

675
00:36:26,929 --> 00:36:29,039
ومتعفّنة حتى النخاع

676
00:36:30,826 --> 00:36:33,022
حسنا، هيّا، هيّا

677
00:36:33,119 --> 00:36:34,780
لندخلك، بهدوء

678
00:36:34,877 --> 00:36:38,096
هيّا، إنتبه لرأسك -
"هيّا لحانة "بولود -

679
00:36:38,177 --> 00:36:41,511
كلا -
عليك ذلك، أنتِ صديقتي -

680
00:36:42,512 --> 00:36:44,822
لا يمكنني رؤيتي دونك، أتتذكرين؟

681
00:36:44,912 --> 00:36:46,489
لهذا يدفعون لكِ

682
00:37:01,541 --> 00:37:03,950
710شرقاُ، الشارع 76

683
00:37:04,018 --> 00:37:05,596
(وأخبر الآنسة (كونينغهام
أن لديها طرداً

684
00:37:27,807 --> 00:37:30,876
أظن أن (ناثانيل) كان رائعا اليوم، أليس كذلك؟

685
00:37:30,958 --> 00:37:33,642
رائعا؟ غبيّا تقصدين

686
00:37:34,189 --> 00:37:35,407
(بالله عليك، (ويليام

687
00:37:35,485 --> 00:37:37,280
عليك الإعتراف بذلك أنت كذلك

688
00:37:37,969 --> 00:37:40,933
الخطة لم تكن لتنجح هكذا
ولو تم الإعداد لها

689
00:37:46,885 --> 00:37:47,763
أنتِ

690
00:37:48,717 --> 00:37:51,419
كل هذا الوقت، ظننت أنني قادرة فقط

691
00:37:51,492 --> 00:37:54,158
على مسكِ يده والإبقاء على إبتسامتي

692
00:37:55,219 --> 00:37:56,683
،لأكون صريحا، يا عزيزتي

693
00:37:57,296 --> 00:37:59,818
في الواقع لم اضيّع الوقت
في التفكير بكِ

694
00:38:00,396 --> 00:38:03,317
حسنا، خسارتك هي ربحي

695
00:38:04,402 --> 00:38:06,595
"زوجي عضو في "الكونغرس

696
00:38:07,275 --> 00:38:08,822
،(وبفضل آلة تصوير (فانيسا

697
00:38:08,906 --> 00:38:10,932
أنتَ خارج حياتنا للابد

698
00:38:11,018 --> 00:38:13,277
أخيرا، (تريب) بوسعه
أن يكون رجلا تلقاء نفسه

699
00:38:14,301 --> 00:38:15,377
رجلي

700
00:38:15,486 --> 00:38:17,374
،تظنين فعلا أننى ساظل واقفا في الهامش

701
00:38:17,472 --> 00:38:19,711
والخضوع للخسائر من كلّ الجوانب؟

702
00:38:20,804 --> 00:38:21,838
سأخبره

703
00:38:23,708 --> 00:38:26,692
ليست لديك مصداقية كبيرة حالياً

704
00:38:28,244 --> 00:38:29,890
من سيقوم بتصديق؟

705
00:38:43,129 --> 00:38:44,975
ظننتكِ قلت أنك ستغادري للمنزل

706
00:38:47,207 --> 00:38:48,575
غيّرتُ رأيي

707
00:38:49,318 --> 00:38:50,520
،حسنا، لو كنت على علم

708
00:38:50,602 --> 00:38:52,116
لجئت باكراً

709
00:38:57,978 --> 00:38:59,884
هل وجدت (برانديس)؟

710
00:39:02,772 --> 00:39:03,780
أجل

711
00:39:05,407 --> 00:39:07,083
لم نعد صديقتان

712
00:39:12,075 --> 00:39:13,479
لكن لا بأس

713
00:39:14,114 --> 00:39:15,161
لدي أنت

714
00:39:16,240 --> 00:39:17,482
هذا كلّ ما أحتاجه

715
00:39:39,938 --> 00:39:41,641
<i>أحيانا من الصعبِ رؤية</i>

716
00:39:41,710 --> 00:39:42,928
<i>...الخطوط التي رسمناها</i>

717
00:39:45,066 --> 00:39:46,588
<i>حتّى نتجاوزها</i>

718
00:39:52,383 --> 00:39:54,302
<i>هذه تُستعمل لأكواب الطحين</i>

719
00:39:54,388 --> 00:39:55,956
<i>،حسنا
اريد قول شيء ما</i>

720
00:39:56,028 --> 00:39:57,727
<i>نحن نتأسف على ماحصل
مؤخرا</i>

721
00:39:57,786 --> 00:39:59,072
<i>كنت قاسيا نوعا ما
مع صديقك</i>

722
00:39:59,134 --> 00:40:02,199
<i>،وأتأسف لهذا، لذا
(إذا كنت تشاهد (دان</i>

723
00:40:02,282 --> 00:40:04,585
<i>فنحن نتمنّى لكً
ذكرى سعيدة</i>

724
00:40:04,655 --> 00:40:06,386
،هذا من أجلكما
(أوليفيا) و (دان)

725
00:40:06,470 --> 00:40:08,713
ذكرى سعيدة، آسف جدا -
شكرا -

726
00:40:10,525 --> 00:40:12,512
<i>حينها ندرك أنّنا نعتمد على من نحب</i>

727
00:40:12,613 --> 00:40:13,791
ليسحبوننا فوق

728
00:40:15,568 --> 00:40:18,084
ويمدّونا شيئا نرتكز عليه

729
00:40:28,132 --> 00:40:30,064
،تهانيا
"يا سيّد "الكونغرس

730
00:40:30,655 --> 00:40:32,782
سيرينا)، شكرا لكِ)

731
00:40:36,003 --> 00:40:37,528
ألا يجدر بك الحضور بصالة الرّقص؟

732
00:40:38,112 --> 00:40:39,120
ربما

733
00:40:39,684 --> 00:40:41,020
أين نصفك الآخر؟

734
00:40:41,679 --> 00:40:44,177
لا أعرف، كنت ابحث عنه

735
00:40:45,040 --> 00:40:46,290
ثمّ أدركتُ أن هذا بوسعه أن يكون

736
00:40:46,337 --> 00:40:47,827
،آخر لحظة خاصة بي
لمدّة بعيدة المدى

737
00:40:49,168 --> 00:40:52,063
بإمكاني المغادرة -
كلا، لا بأس. إبقي. من فضلكِ -

738
00:40:53,141 --> 00:40:54,277
يسرّني إيجاد أحد جالسا بقربي

739
00:40:54,806 --> 00:40:57,918
،لا حديث عن السيّاسة
لا حديث عن أيّ شيء

740
00:41:02,048 --> 00:41:03,421
هل تودين التحدث عن مايُخاطرك؟

741
00:41:05,560 --> 00:41:08,129
كلا، لا أظنك تريد سماع هذا

742
00:41:08,206 --> 00:41:09,525
أريد بالفعل. دعي مشكلتكِ

743
00:41:09,593 --> 00:41:12,418
أوّل ما نحلّه، كممثلكِ
المُنتخب حديثاً

744
00:41:14,770 --> 00:41:16,335
حاضر، يا سيّد
"الكونغرس"

745
00:41:17,672 --> 00:41:20,765
لكنني أنبهك، هذا  ربما سيحتاج للجنة خاصّة

746
00:41:20,845 --> 00:41:22,202
حسنا، مهلا
هذا يبدو جدّيّا

747
00:41:22,314 --> 00:41:25,295
أيّها النادل، سأحتسي ما تشربه

748
00:41:25,860 --> 00:41:28,121
واحدا آخر، من فضلك، شكرا

749
00:41:31,984 --> 00:41:34,214
<i>ثم هناك خطوط مسطّرة بخط عريض</i>

750
00:41:34,813 --> 00:41:36,573
<i>إذا تجرّأت وتخطّيتها</i>

751
00:41:37,255 --> 00:41:39,324
<i>لن تجد ربما ملاذا للعودة</i>

752
00:41:42,452 --> 00:41:44,500
<font color=#38B0DE>>> ترجمــة <<
.:: True Blood ::.</font>

753
00:41:44,501 --> 00:42:34,501
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
19/08/2010
</font>

