1
00:00:01,131 --> 00:00:03,684
<i>"هنا "فتاة النميمة
مصدركم الأول والوحيد</i>

2
00:00:04,050 --> 00:00:06,576
<i>لفضائح الطبقة الرّاقية
القاطنة بمنهاتن</i>

3
00:00:06,696 --> 00:00:09,485
{\pos(192,225)}كيف لم تسمع مطلقا بـ(أوليفيا بورك)؟
"سلسلة "ليالي لامحدودة

4
00:00:09,605 --> 00:00:13,527
{\pos(192,225)}جلبت على الأقل مليون دولار -
"حلمت بالمجيء لـ"نيويورك -

5
00:00:13,647 --> 00:00:15,569
{\pos(192,225)}وأكون كطالبة عادية

6
00:00:15,689 --> 00:00:18,780
{\pos(192,225)}وأخيرا إنتهت السهرة
وبنظري، علاقتنا كذلك

7
00:00:18,900 --> 00:00:20,513
أين نصفكَ الآخر؟ -
لا أعلم، كنت أبحث عنه -

8
00:00:20,822 --> 00:00:21,779
بوسعي المغادرة

9
00:00:21,899 --> 00:00:23,889
لا بأس. إبقي -
لست مريضا -

10
00:00:24,009 --> 00:00:26,449
إذاً، لمَ عدت باكرا؟
أحصل شيء ما؟

11
00:00:26,569 --> 00:00:29,439
(إستفسري من (جيني -
لازلت صديقتكَ. وشقيقتكَ -

12
00:00:29,701 --> 00:00:31,202
لايمكننا خلط العالمين

13
00:00:31,322 --> 00:00:34,468
لا أود أن أكون
طرفا في أي عالم لكِ

14
00:00:35,028 --> 00:00:36,519
<font color=#FFFF00>>>  حلــــ 9 ـــقة موســــ3ـــم <<
</font>

15
00:00:37,492 --> 00:00:40,376
<font color="#FFFF00" >:: Exclusively for U ::
[Gossip Girl Club]

16
00:00:40,377 --> 00:00:47,377
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
20/08/2010
</font>


17
00:00:47,857 --> 00:00:50,214
<i>أسبق وكنتم ذات مرّة منشغلين
لتنسوا</i>

18
00:00:50,334 --> 00:00:53,214
<i>في أي لحظة من السنة نحن؟
سأعطيكم مؤشرا</i>

19
00:00:53,334 --> 00:00:56,776
<i>أزياء راقية، الرقص الرّباعي
ومنافسة ضارية</i>

20
00:00:57,619 --> 00:00:58,343
<i>هذا صحيح</i>

21
00:00:59,372 --> 00:01:00,819
<i>"حفلة رقصة "كوتيليون
هذا الفتى أقصر منّي</i>

22
00:01:01,644 --> 00:01:03,544
هذا قامته 1.88 متر

23
00:01:06,566 --> 00:01:10,066
"أجل، لكنه يدرس بـ"ورك
وهي مدرسة عمومية تقريباً

24
00:01:10,745 --> 00:01:14,136
ألم أكن واضحة بما يكفي
حول أهمية ليلة الغذ؟

25
00:01:14,256 --> 00:01:17,253
إنها بدايتي داخل المجتمع
،ينبغي أن أكون مثالية

26
00:01:17,373 --> 00:01:19,955
وهذا يعني أيضا
مرافقا مثاليّا

27
00:01:20,075 --> 00:01:21,949
أخبرتكم بمن أريد -
لقد حاولنا -

28
00:01:22,211 --> 00:01:23,230
حاولن أكثر

29
00:01:23,706 --> 00:01:26,846
غراهام كولينز) هو أوسم شاب)
"بضاحية "الشمال الشرقية

30
00:01:26,966 --> 00:01:29,624
ثمة حاجز مثين يحيط به
لانستطيع إختراقه

31
00:01:29,886 --> 00:01:31,370
إذن يجب إيجاد طريقة

32
00:01:31,490 --> 00:01:34,190
وإلا غذا
سآخذ أحد مرافقيكن

33
00:01:44,218 --> 00:01:47,181
<i>مثل الحشد، الأقسام التحضيرية
"لـ"نيويورك</i>

34
00:01:47,301 --> 00:01:48,923
<i>لهم عائلاتهم الخمس</i>

35
00:01:49,043 --> 00:01:52,101
<i>،"ربما أنتِ بمثابة (جون غوتي) في "كوستانس
(أيّتها الصغيرة (ج</i>

36
00:01:52,221 --> 00:01:56,074
<i>لكن هذا لايعني
"أن تكوني طرفا في عصابة "كوسا نوسترا</i>

37
00:01:56,287 --> 00:01:58,537
يا إلهي
الجميع هنا

38
00:01:58,789 --> 00:02:00,589
تعالي، لنلقي التحيّة

39
00:02:09,644 --> 00:02:11,877
{\pos(192,220)}لدي مفاجأة لكَ

40
00:02:12,387 --> 00:02:14,785
{\pos(192,240)}إذاً، لماذا لازلت مرتدية ثيابكِ؟

41
00:02:14,905 --> 00:02:18,255
{\pos(192,240)}تلك كانت أمس. اليوم
"سنذهب لحضور معرض "كاندينسكي

42
00:02:18,730 --> 00:02:20,674
{\pos(192,240)}"وسنتعشي في "إيت -
كان بودي -

43
00:02:20,794 --> 00:02:23,146
{\pos(192,240)}لكنك ربما نسيتي
أن (نايث) سينتقل لمسكنه اليوم

44
00:02:23,266 --> 00:02:25,012
سنحتفل بهذا بنهاية
أسبوع حميمية

45
00:02:25,303 --> 00:02:28,099
{\pos(192,240)}لم أوافق على هذا مطلقاً -
أتظنين فعلا -

46
00:02:28,395 --> 00:02:32,185
{\pos(192,240)}أنني أود قضاء نهاية أسبوع
أشاهد نساءً متأنقات فاجرات

47
00:02:32,305 --> 00:02:34,869
{\pos(192,240)}يحاولن حل مشاكلهن مع أبيه؟
(ذلك من أجل (نايث

48
00:02:34,989 --> 00:02:38,589
{\pos(192,240)}على كل حال، ستكونين منشغلة بحفلة الرّقص
أنت عرّابة، أليس كذلك؟

49
00:02:38,818 --> 00:02:41,467
والمخاطرة بلقاء (سيرينا)؟
كلا، شكرا

50
00:02:41,587 --> 00:02:45,199
{\pos(192,220)}رغم أن ذلك يقتلني بتخيّل
أولئك الفتيات يتعثرن بدون تعليماتي

51
00:02:45,473 --> 00:02:48,074
{\pos(192,220)}ألا تظني أنه حان الوقت
لتعقدا الصلح؟

52
00:02:48,194 --> 00:02:50,929
{\pos(192,220)}"تحبّين "كوتيليون
ينبغي أن تقوما بذلك معاً

53
00:02:51,049 --> 00:02:53,253
الإحتفالات ستبدأ الليلة، صح؟

54
00:02:53,373 --> 00:02:56,335
(ثمة عشاء عند آل (فان دير وودسن
للمبتدئات والعرّابات

55
00:02:56,641 --> 00:02:58,613
،(لكن من يعرف (سيرينا
من المحتمل أن لايروقها حصوري

56
00:02:58,733 --> 00:03:01,907
أو ستنتظركِ، مستعدة
،للإعتذار، وحقا

57
00:03:02,027 --> 00:03:04,527
حفلة الرقص للمبتدئات
(دون (بلير والدورف

58
00:03:05,120 --> 00:03:07,722
كطواف فرنسا للدراجات الهوائية
(دون (لانس آرمسرونغ

59
00:03:08,011 --> 00:03:11,016
لاتعجبني المقارنة
مع هذا الفاجر

60
00:03:11,947 --> 00:03:14,028
لكن، وجهة نظرك الأخرى سديدة

61
00:03:14,840 --> 00:03:17,136
{\pos(192,220)}أفترض أنه سيكون
من اللطف منح الفرصة

62
00:03:17,256 --> 00:03:19,698
(لـ(سيرينا
حتّى اسامحها

63
00:03:23,263 --> 00:03:24,485
(لاتُفجر كثيرا، (باس

64
00:03:27,863 --> 00:03:32,007
{\pos(192,240)}(العديد من المسؤوليات إكتسبتها مع (ك.س
يمكن تطبيقها في هذا العمل

65
00:03:32,127 --> 00:03:35,421
،جدولة أعمال
تحرير إشعارات للصحافة

66
00:03:35,541 --> 00:03:37,943
حسنا -
حسنا" تعني "حصلت على الوظيفة"؟" -

67
00:03:38,494 --> 00:03:39,086
ماذا؟

68
00:03:39,779 --> 00:03:42,128
هكذا فقط؟ -
لديك كفاءة جيّدة -

69
00:03:42,248 --> 00:03:46,265
{\pos(192,240)}أيضا، أتذكر سباقاتنا للسرعة هذا الصيف
"بمنزل (نايث) في "هامبتنس

70
00:03:46,385 --> 00:03:48,596
{\pos(192,240)}خلف هذه الإبتسامة
ثمة قلب قاتل

71
00:03:48,858 --> 00:03:52,580
أنا؟ عليّ تذكيركَ بحادثة
سباق الأكياس سنة 98؟

72
00:03:52,700 --> 00:03:56,698
لازال بحيازتي الدليل
على سلوككَ الغير مخلص

73
00:03:58,064 --> 00:04:02,514
{\pos(192,220)}،لكن بالنظر إلى الظرفية
ربما علي مسامحتكَ الآن

74
00:04:04,841 --> 00:04:07,083
{\pos(192,220)}ينبغي...ينبغي عليّ المغادرة
...أنا

75
00:04:07,203 --> 00:04:09,710
{\pos(192,220)}"أنا عرّابة في "كوتيليون
..هذا السنة، و

76
00:04:09,830 --> 00:04:12,245
طلبت منّي إحياء
عشاءٍ الليلة بالمنزل

77
00:04:12,507 --> 00:04:15,675
{\pos(192,220)}،طبعا. حسنا، نحن هنا طوال اليوم
كل يوم

78
00:04:15,795 --> 00:04:17,995
لكن أراكِ الإثنين -
عظيم -

79
00:04:19,780 --> 00:04:23,380
{\pos(192,220)}شكرا جدا لطلبك لي
المجيء من أجل المقابلة

80
00:04:23,750 --> 00:04:27,600
{\pos(192,220)}حوارنا ليلة الإنتخابات
عنى لي الكثير

81
00:04:27,809 --> 00:04:29,059
أنا أيضا

82
00:04:36,783 --> 00:04:38,983
لم أكن أدرك أننا نوظف

83
00:04:39,144 --> 00:04:41,944
{\pos(192,220)}،بوسعنا دوما اللجوء لأشخاص آخرين
صح؟

84
00:04:44,133 --> 00:04:48,072
ألا تظنين أنه يمكن أن تتلفي العقل
بالتعلم الكثير والسريع؟

85
00:04:48,403 --> 00:04:51,753
أنت من أردت بتجربة جامعية
حقيقية، منهكة بالإمتحان

86
00:04:51,873 --> 00:04:54,423
أعلم -
!يا إلهي، غير ممكن -

87
00:04:56,951 --> 00:04:59,765
{\pos(192,220)}(رجاءً أخبريني أن (جينوفييري
سيستخدم الكاس الشيطاني ليحرر

88
00:04:59,885 --> 00:05:02,508
(لنسلوت) من العذاب الأبدي لـ(آرثر)
ليالي لامحدودة 4"؟" -

89
00:05:02,628 --> 00:05:06,212
{\pos(192,220)}لمَ لم تخبريني ذلك؟ -
لأنه لن يحصل -

90
00:05:06,332 --> 00:05:08,601
{\pos(192,220)}هذه الإشاعات كانت منتشرة دوما -
"لكن "وارنر بروس -

91
00:05:08,721 --> 00:05:11,262
{\pos(192,220)}قام ببيان صحفي
لن نثق بـ(هاري نولز) مجددا -

92
00:05:11,585 --> 00:05:12,753
آسفة يا رفاق

93
00:05:15,208 --> 00:05:16,017
غريب

94
00:05:17,488 --> 00:05:18,938
{\pos(192,220)}لن يحدث

95
00:05:19,058 --> 00:05:22,158
{\pos(192,220)}إذا كان صحيحا، فسأكون
إستقبلت 100 إتصال حول ذلك الآن

96
00:05:25,287 --> 00:05:25,860
سحقا

97
00:05:28,131 --> 00:05:29,788
سأعود فورا

98
00:05:30,935 --> 00:05:33,185
متأكدة أن ذلك ليس صحيحا

99
00:05:33,681 --> 00:05:35,920
{\pos(192,220)}لكن سيكون نوعا ما رائعا

100
00:05:36,040 --> 00:05:38,845
{\pos(192,220)}،حسنا، ايها المبتدئون
كفى من التجمعات

101
00:05:38,965 --> 00:05:40,847
{\pos(192,220)}،لدينا العديد من الأشياء لنحضرها

102
00:05:40,967 --> 00:05:43,649
{\pos(192,220)}لذا، رجاء جدوا
مرافقيكم

103
00:05:43,769 --> 00:05:46,619
{\pos(192,220)}...وخذوا أماكنكم
،(ليلي) -

104
00:05:46,739 --> 00:05:49,255
كما تعلمين، ليس لدي

105
00:05:49,375 --> 00:05:51,157
...مرافق بعد، لذا

106
00:05:51,277 --> 00:05:53,159
{\pos(192,200)}لابأس
ماكسمليان) هنا)

107
00:05:53,279 --> 00:05:55,595
للرقص معكِ اليوم

108
00:05:55,715 --> 00:05:58,098
إنّه متمرّس
أعتقد سيكون من الأفضل

109
00:05:58,218 --> 00:06:00,433
{\pos(192,220)}الحصول على بعض الدروس الخاصة
لأنني أعلم

110
00:06:00,553 --> 00:06:02,368
{\pos(192,220)}أن لديك تأخرا
للعمل عليه

111
00:06:02,488 --> 00:06:05,805
{\pos(192,220)}تأخرا؟ إنّه تدريبي الأول

112
00:06:05,925 --> 00:06:07,807
أعلم ذلك، لكن الفتيات الأخريات

113
00:06:07,927 --> 00:06:09,642
،يقومون بهذا منذ سنين عديدة

114
00:06:09,762 --> 00:06:11,611
ستبلين حسنا

115
00:06:11,731 --> 00:06:14,513
لقد ورثت حس الإيقاع من والدكِ

116
00:06:14,633 --> 00:06:18,517
سأذهب لشرب ماء فحسب

117
00:06:18,637 --> 00:06:20,672
حسنا

118
00:06:24,143 --> 00:06:26,478
(مرحبا، (جيني

119
00:06:30,216 --> 00:06:33,099
مرحبا، لابد أنكِ (كيرا)، صح؟
(أدعى (إيريك فان دير وودسن

120
00:06:33,219 --> 00:06:36,136
أمهاتنا رتبا أن أكون
مرافقكِ

121
00:06:36,256 --> 00:06:39,139
صح. محرج جدا
أنني لم أتمكن من إيجاد مرافق بنفسي

122
00:06:39,259 --> 00:06:42,008
لكن شكرا
حسنا، سيكون ممتعاً -

123
00:06:42,128 --> 00:06:44,177
أنت شقيق (جيني همفري)، أليس كذلك؟ -
أصبحت معروفا حاليا بهذا -

124
00:06:44,297 --> 00:06:46,746
الفتيان اللذن يرافقاها
محظوظات جدا

125
00:06:46,866 --> 00:06:48,815
من هو مرافقها؟ -
(إنها مهووسة بـ(غراهام كولينس -

126
00:06:48,935 --> 00:06:51,550
يعيش (غراهام) بمبناي
نحن جيران منذ زمن

127
00:06:51,670 --> 00:06:53,853
...بوسعي -
عدم إخبار أحد -

128
00:06:53,973 --> 00:06:56,689
(أعرف أيضا (غراهام
ذهبت لمخيم "سويس" بصحبته

129
00:06:56,809 --> 00:06:58,925
من المؤكد أن بوسعي تقديمهما لعضهما
لمَ لاتفعل ذلك؟ -

130
00:06:59,045 --> 00:07:01,560
لأن، (جيني) تكره
أن تحشر الناس نفسها

131
00:07:01,680 --> 00:07:04,931
في حياتها الخاصة. سأبقى
خارج كل هذا

132
00:07:05,051 --> 00:07:07,167
إذا كنت بمكانكِ
حقّا؟ -

133
00:07:07,287 --> 00:07:10,937
قطعا. إذاً، أأنتِ جاهزة للرقص؟ -
أكيد، دعني أجلب حذائي فحسب -

134
00:07:11,057 --> 00:07:13,093
حسناً

135
00:07:19,999 --> 00:07:22,415
أود أن تتذكر سبب
،مجيئها للجامعة

136
00:07:22,535 --> 00:07:24,417
بعيدا عن المكتبة

137
00:07:24,537 --> 00:07:26,652
والإستيقاظ ورأسك محشور
في الكتب

138
00:07:26,772 --> 00:07:29,889
،أظن إذا إستطعنا ذلك
ستكون لنا فرصة جيّدة

139
00:07:30,009 --> 00:07:33,893
بإبقائها هنا -
تقصد " الأشياء الـ 15 التي على الطلاب فعلها -

140
00:07:34,013 --> 00:07:36,008
قبل التخرّج"؟

141
00:07:36,128 --> 00:07:37,652
أجل، هذا بالضبط

142
00:07:37,772 --> 00:07:39,933
لم نتشاجر ابداً

143
00:07:40,053 --> 00:07:42,836
خلال حدث رياضي
لم نمرض ابداً

144
00:07:43,175 --> 00:07:45,371
بسبب مباراة "بينغ بونغ" للجعة
لم نتعاشر أبداً

145
00:07:45,491 --> 00:07:47,373
مع أحد
لانود رؤيته مجددا

146
00:07:47,493 --> 00:07:50,376
(في الواقع، هذه قمت بها مع (جورجينا -
صحيح -

147
00:07:50,496 --> 00:07:52,712
ترين نحن لم نقم ابدا
،بمثل هذه الأشياء

148
00:07:52,832 --> 00:07:56,782
فلافل عند مامون"، حفلات نوادي" -
هذا مؤكد هذه المرّة. والدي، المدرّب -

149
00:07:56,902 --> 00:07:59,452
،ثلاثة من وكلاء أعمالي
"قادمين من "لوس انجلس

150
00:07:59,572 --> 00:08:01,454
لإقناعي بالقيام بهذا

151
00:08:01,574 --> 00:08:03,589
"يشبه "سوبرانوس
مع كعك

152
00:08:03,709 --> 00:08:06,395
ألم يكونوا موافقين لترككِ تدرسين بالجامعة لهذه السنة؟ -
حسنا، هذا ما قلته أيضا -

153
00:08:06,745 --> 00:08:09,315
لكنهم لايأبهون كما أتخيّل
أنا تقريبا متأكدة

154
00:08:09,582 --> 00:08:11,464
أنهم يتكلّمون مع عميد الجامعة
،في هذه اللحظة

155
00:08:11,584 --> 00:08:13,499
محاولين إقناعه بتركي
أكمل محاظراتي عن بعد

156
00:08:13,619 --> 00:08:16,502
ماذا عليّ فعله تجاه هذا؟ -
بإخبارهم أنّ الجامعة -

157
00:08:16,622 --> 00:08:18,504
أكثر من مجرّد محاظرات

158
00:08:18,624 --> 00:08:21,174
لا يلعبون مباراة 'بينغ بونغ الجعة" أين أنتِ ذاهبة -
ماذا؟ -

159
00:08:21,294 --> 00:08:23,176
سنشرح لكِ في الطريق

160
00:08:23,296 --> 00:08:25,797
لكن حياتكِ الجامعيّة
بدأت الآن

161
00:08:42,814 --> 00:08:44,696
لاتعرفين خطوات الرّقص

162
00:08:44,816 --> 00:08:47,098
...كلا، أعرف. أنا

163
00:08:47,218 --> 00:08:50,202
أنت تظن أنه سيكون كافيا

164
00:08:50,322 --> 00:08:52,770
،كونك ملكة "كونستانس"، لكن لا

165
00:08:52,890 --> 00:08:56,208
ينبغي أن تكون ملكة
الضاحية الشرقية" بأكملها"

166
00:08:56,328 --> 00:08:58,610
الذي يعني الحصول
...على المرافق المثالي و

167
00:08:58,730 --> 00:09:01,713
سأجعل من نفسي سخرية، صح؟

168
00:09:01,833 --> 00:09:02,866
ربما

169
00:09:06,604 --> 00:09:08,720
تعلم...ظننت حقا

170
00:09:08,840 --> 00:09:10,788
،إذا كانت بدايتي مُثلى

171
00:09:10,908 --> 00:09:15,278
سينسوا الناس أخيرا أنني
"مجرّد فتاة نكرة من "بروكلين

172
00:09:17,415 --> 00:09:19,531
إذا قمتِ بالعد سيساعدكِ ذلك

173
00:09:19,651 --> 00:09:22,567
إيريك)، لستَ مضطرا)
لتعاملني بلطافة

174
00:09:22,687 --> 00:09:24,836
كنت فظيعة جدا
(معك أنتَ و (جوناثان

175
00:09:24,956 --> 00:09:27,872
ذاك صحيح، لكنني شخص أفضل منكِ

176
00:09:27,992 --> 00:09:29,708
هذا صحيح أيضا

177
00:09:29,828 --> 00:09:31,543
تعالي هنا

178
00:09:31,663 --> 00:09:34,746
ثمة رقصة رسمية واحدة، تُعلّم بسرعة -
...(إيريك) -

179
00:09:34,866 --> 00:09:36,814
كفي عن التذمر
وإبدءي في العد. جاهزة؟

180
00:09:36,934 --> 00:09:40,518
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، للأمام
واحد، إثنان، ثلاثة، للخلف

181
00:09:40,638 --> 00:09:43,755
تعلم، أتمنى أن تكون
أنتَ مرافقي

182
00:09:43,875 --> 00:09:45,757
على الأقل سأستمتع -
سأجعلكِ تلفّين -

183
00:09:45,877 --> 00:09:49,294
حسنا

184
00:09:49,414 --> 00:09:50,595
...حسنا

185
00:09:50,715 --> 00:09:53,164
لمَ لا (جوناثان)؟

186
00:09:53,284 --> 00:09:55,533
،(ليس بـ(غراهام كولينز
(لكنه من (ويتني

187
00:09:55,653 --> 00:09:58,002
بدايته كانت مع إبن حفيد
(حيرترود ويتني)

188
00:09:58,122 --> 00:10:01,205
سيكون له وقع على
جميع الأشخاص الحاضرة

189
00:10:01,325 --> 00:10:02,593
تمشي

190
00:10:02,627 --> 00:10:04,876
حسنا، أتظن
أنه سيذهب معي؟

191
00:10:04,996 --> 00:10:06,944
حسنا، سيفعل
إذا أخبرته

192
00:10:07,064 --> 00:10:10,985
حسنا، إذن سأطلب من
تابعاتي التوقف عن التنقيب

193
00:10:11,246 --> 00:10:12,836
شكرا

194
00:10:18,744 --> 00:10:21,927
<i>،في العالم المعقد لحفلات المبتدئين</i>

195
00:10:22,047 --> 00:10:24,330
<i>علينا إختيار مرافق
الرّقص بعناية</i>

196
00:10:24,450 --> 00:10:27,233
<i>لاتعلم أبدا حين
تكون يد على الورك</i>

197
00:10:27,353 --> 00:10:29,921
<i>ربما تنتهي كالسكين على الظهر</i>

198
00:10:39,207 --> 00:10:41,395
عذراً، رجاءً

199
00:10:41,515 --> 00:10:43,046
(بلير)

200
00:10:43,670 --> 00:10:46,745
سيرينا). تودين إخباري بشيء)

201
00:10:47,007 --> 00:10:48,246
أهلا بك

202
00:10:48,508 --> 00:10:50,373
أرى
أهذا كل شيء؟

203
00:10:50,635 --> 00:10:53,591
حسنا، ثمة قائمة بالمبتدئات وعرّابتهنّ

204
00:10:53,711 --> 00:10:55,086
على طاولة القهوة

205
00:10:55,348 --> 00:10:57,130
بوسعك تصفحها
(لرؤية من أوكلت لكِ (ليلي

206
00:10:57,392 --> 00:10:59,097
،مبتدئتي هاهي هنا
أليس كذلك (جيني)؟

207
00:10:59,217 --> 00:11:01,885
أجل، (سيرينا) عرّابتي
لماذا؟

208
00:11:02,147 --> 00:11:04,846
طبعا، إذا كان هذا ما تريدينه
فخسارة إذن

209
00:11:05,108 --> 00:11:07,390
تعرفين ما أظته
بخصوص قدراتكِ

210
00:11:07,652 --> 00:11:10,435
بلير)، سنفعل هذا حالا؟) -
منحتكِ فرصة لتعتذري -

211
00:11:10,697 --> 00:11:13,146
لماذا لستِ أنتِ من تعتذر؟ -
أنا هنا، أليس كذلك؟ -

212
00:11:13,408 --> 00:11:15,713
جيّد، أصغيا، لدي ما
يكفيني من مشاكلي الخاصة

213
00:11:15,833 --> 00:11:18,985
لذا، لن أترككما تجعلانني
بيدقاً في حربكما

214
00:11:19,247 --> 00:11:21,552
حرب؟ ماذا؟
بالطبع لا

215
00:11:21,672 --> 00:11:23,031
من هو مرافقكِ؟

216
00:11:23,293 --> 00:11:25,200
(جوناثان ويتني)

217
00:11:25,462 --> 00:11:27,369
صديق شقيقكِ

218
00:11:29,216 --> 00:11:30,080
أتتذكرين من كان مرافقي؟

219
00:11:30,342 --> 00:11:31,498
(نايث)

220
00:11:31,760 --> 00:11:33,998
جيني)، حينما تنزلين)
،الدرجات غذا مساء

221
00:11:34,118 --> 00:11:36,000
العالم الحاضر سيحكم
عليك على أساس تلك اللحظة

222
00:11:36,120 --> 00:11:38,002
لبقية حياتكِ

223
00:11:38,122 --> 00:11:39,964
ليس كيوم زفافكِ

224
00:11:40,226 --> 00:11:42,592
حقلة الرقص "كوتيليون" تتم لمرّة واحدة
ولديك عائق

225
00:11:42,854 --> 00:11:44,928
"مع كل العار من "بروكلين

226
00:11:45,190 --> 00:11:48,098
إضافة لمرافق ذو درجة ضعيفة
ناهيكِ عن

227
00:11:48,360 --> 00:11:50,848
عرّابة معروفة سوى بالشرب

228
00:11:50,968 --> 00:11:53,851
والصور الفاضحة بـ"إيبيسا" بالمقارنة مع نعمها الإجتماعية -
(حسنا، أنتِ محقة، (جيني -

229
00:11:53,971 --> 00:11:57,107
تعلمين ماذا؟ لاينبغي عليك
(أن تُحصرين بيني وبين (بلير

230
00:11:57,369 --> 00:11:59,290
ليس عدلا من أجلك
في ليلتك الكبيرة

231
00:11:59,410 --> 00:12:01,736
يمكنها أن تكون عرّابتكِ. لابأس -
! ياله من تفاني -

232
00:12:01,998 --> 00:12:03,927
في الواقع، أشتغل لصالح
،(رجل الكونغرس (تريب فان دير بلت

233
00:12:04,047 --> 00:12:07,865
وعليّ العودة
لكن إستمتعي بالليلة

234
00:12:07,985 --> 00:12:10,120
ربما هم آخر الأشخاص
بنيويورك

235
00:12:10,382 --> 00:12:13,123
يظنون أنه
مازال لديكِ قيمة

236
00:12:18,095 --> 00:12:21,345
كلا. أنا آسف
لا اريد فعل ذلك

237
00:12:21,465 --> 00:12:24,915
جيني) تشعر بالأسف لما حصل) -
عظيم، يجب أن تشعر بالأسف -

238
00:12:25,035 --> 00:12:28,805
هذا لايعني أن أكون مرافقها في الحفل -
لقد وصلت لنقطة الإنحذار -

239
00:12:29,067 --> 00:12:32,290
(هي لم تصبح بعد (دارك فادور
(عليها أن تبقى (أناكين

240
00:12:32,410 --> 00:12:35,520
علينا إيقافها قبل أن نفقدها
فعلا في الجانب المظلم

241
00:12:35,782 --> 00:12:38,529
حسنا. لكن يجدر بها
أن تريد ذلك فعلا

242
00:12:38,649 --> 00:12:40,316
تريد ذلك
أعدكَ

243
00:12:52,129 --> 00:12:55,313
مرحبا. ظننتك ستعودين حتى الإثنين

244
00:12:55,433 --> 00:12:57,481
حسنا، فجأة لم أعد مرتبطة هذه الليلة

245
00:12:57,601 --> 00:12:59,794
،وأعلم أنك قلت ستعمل لوقت متأخر

246
00:13:00,056 --> 00:13:03,840
لذا، إعتقدت أنك ربما جائع -
شكرا، أتضور جوعاً -

247
00:13:04,102 --> 00:13:06,926
لكن أأنتِ متأكدة؟
إنها ليلة الجمعة

248
00:13:07,188 --> 00:13:09,971
سأختار السياسة الحقيقية لاسياسة
حفلة "كوتيليون" مهما تكن الليلة

249
00:13:10,233 --> 00:13:12,974
(جو ويلسن) لايقارن بـ(بلير والدورف)

250
00:13:13,236 --> 00:13:14,350
حسنا

251
00:13:14,612 --> 00:13:16,436
...إذاً
ما كل هذا؟

252
00:13:16,698 --> 00:13:19,647
خطاب، 15 مسوّدّة

253
00:13:19,909 --> 00:13:23,318
أثمة شيء بإمكان مسؤولتكَ الإعلامية
الجديدة فعله لمساعدتكَ؟

254
00:13:23,580 --> 00:13:28,812
حسنا، الخطاب يرتكز
،على المطعم المدرسي

255
00:13:28,932 --> 00:13:31,081
رواتب المعلّمين ومدد الحصص

256
00:13:31,201 --> 00:13:32,494
هذا كلّ شيء؟

257
00:13:32,756 --> 00:13:34,829
مهلا، دعني أرى

258
00:13:35,091 --> 00:13:37,841
إنتبه لربطة عنقك
هاهي ذا

259
00:13:41,389 --> 00:13:43,379
رجل الكونغرس؟

260
00:13:43,641 --> 00:13:45,663
سأعود لاحقا

261
00:13:45,783 --> 00:13:50,094
،في الواقع...تعلمين
عليّ أن أنهي هذا

262
00:13:50,356 --> 00:13:53,170
ألا تريدني أن أعمل شيئا؟

263
00:13:53,290 --> 00:13:55,172
لماذا لاتذهبي للمنزل؟

264
00:13:55,292 --> 00:13:58,144
(غذا ستقابلين (بريان
إنه رئيسكِ

265
00:13:58,406 --> 00:14:00,563
حسنا

266
00:14:00,825 --> 00:14:02,440
شكرا على الطعام

267
00:14:02,702 --> 00:14:04,333
نعم

268
00:14:15,381 --> 00:14:16,727
مرحبا

269
00:14:16,847 --> 00:14:19,040
(أدعى (كيرا
أنا أرتاد "كونستانس" معكِ

270
00:14:19,302 --> 00:14:21,584
نعم، بالتأكيد، رأيتكِ بالجوار -
حقا؟ -

271
00:14:21,846 --> 00:14:24,802
هذا رائع

272
00:14:24,922 --> 00:14:27,438
بلير والدورف) هي عرّابتكِ؟)

273
00:14:27,558 --> 00:14:29,801
(من سيحتاج لـ(غراهام كولينز
إذا كانت لديك؟

274
00:14:30,063 --> 00:14:32,303
ماذا تعرفين بخصوص (غراهام)؟

275
00:14:32,565 --> 00:14:35,014
(حين أخبرني (إيريك
أنكِ تودّينه كمرافق لكِ؟

276
00:14:35,276 --> 00:14:38,059
إتصلت به وطلبت منه
ما إذا كان موافقا

277
00:14:38,321 --> 00:14:40,812
أخبرني أنه أرسل لكِ رسالة نصية
لكنكِ قلت

278
00:14:41,074 --> 00:14:43,106
لديك مرافقا -
ماذا؟ متى؟ -

279
00:14:43,368 --> 00:14:46,609
اليوم. بعدما غادرت التدريب مباشرة -
يا إلهي -

280
00:14:49,103 --> 00:14:50,428
(هل أرسلت رسالة نصيّة لـ(غراهام كولينز
لتخبره أني لاأريده

281
00:14:50,548 --> 00:14:53,897
كمرافق؟ -
(كنت أعلم أنه إذا الحظ بجانبك وذهبت مع (غراهام -

282
00:14:54,017 --> 00:14:56,911
ستأخذين الخيار السيء -
ليس من حقك إتخاد القرار -

283
00:14:57,173 --> 00:14:59,002
لا أصدق هذا -
(جوناثان) -

284
00:14:59,122 --> 00:15:02,540
متعلّمة وشقيق المتعلّمة
الصديق الحميم للمرافق

285
00:15:02,660 --> 00:15:05,712
هل بإمكانكم التوقف عن إحراجي
الناس تشاهدنا

286
00:15:05,974 --> 00:15:08,512
حاول (إريك) تخريبي -
حاولت إنقادك -

287
00:15:08,632 --> 00:15:11,014
لا أعرف لمَ الجميع
يحب (غراهام) هكذا

288
00:15:11,134 --> 00:15:14,971
لقد كان بصحبتي في المخيّم، وكان حقيرا -
ماذا؟ تعرفه كلّ هذا الوقت -

289
00:15:16,943 --> 00:15:19,757
،كانت لدي خطة منذ البداية
وتوجب عليّ الحفاظ عليها

290
00:15:19,877 --> 00:15:22,437
(سأذهب لحفلة "كوتيليون" برفقة (غراهام كولينز

291
00:15:22,699 --> 00:15:25,064
أعطيك الموافقة
(آسفة، (إيريك

292
00:15:25,326 --> 00:15:27,233
في الواقع (بلير)، بما أنني
"ملكة "كونستانس

293
00:15:27,495 --> 00:15:29,700
(و (غراهام كولينز
،يريد أن يكون مرافقي

294
00:15:29,820 --> 00:15:32,989
لا أظن أنني في حاجة لك كعرّابة
بعد الآن

295
00:15:34,925 --> 00:15:37,452
جيني) ، أنت محظوظة بتواجدي بجنبك)
لاتعاندي

296
00:15:37,714 --> 00:15:40,163
إنتهت حقبتكِ

297
00:15:40,425 --> 00:15:44,709
كذلك عَصابة الرأس تلك -
إذاً، هل أتصل بـ(غراهام)؟ -

298
00:15:44,971 --> 00:15:47,503
حاليا بما أنني أعرف
بنيته في مرافقتي

299
00:15:47,765 --> 00:15:51,007
أظنني سأتصل به بنفسي

300
00:15:51,269 --> 00:15:54,010
<i>(الصغيرة (ج
لقد مشيت على رجل (إيريك) مجددا</i>

301
00:15:54,272 --> 00:15:57,221
لن تخرج سالمة من هذا -
بلى، لن تخرج -

302
00:15:57,483 --> 00:16:00,350
<i>والآن، وجد شريكاً جديدا</i>

303
00:16:00,612 --> 00:16:03,352
<i>من يعلم ما سيحدث حين هذين
الإثنين سيبدئا رقص "التانغو"؟</i>

304
00:16:16,843 --> 00:16:20,001
صباح الخير. أرى أن
الإنتقال مرّ بشكل جيّد

305
00:16:20,263 --> 00:16:21,335
(أهلا، (بلير

306
00:16:21,597 --> 00:16:24,547
بلير)، عذرا للفوضى)
كيف كان العشاء؟

307
00:16:24,809 --> 00:16:29,135
هل صححتما خلافاتكم، أنتِ و(سيرينا)؟ -
كلا لقد رحلت مباشرة. حمدا لله -

308
00:16:29,397 --> 00:16:32,054
ثم توجب علي إعفائها
من واجباتها كعرّابة

309
00:16:32,316 --> 00:16:34,474
هل الفنانة الرئيسية هي من ترتدي
مشدي؟

310
00:16:34,736 --> 00:16:39,990
تأكد أن تأخذ الحيطة
عند فتح الإبزيم فهو يقرص

311
00:16:40,025 --> 00:16:42,440
عدت لجلب فستاني
لهذه الليلة فحسب

312
00:16:42,702 --> 00:16:45,782
آخر مرّة رأيت فيها
...بلير) بهذا الهدوء المهول)

313
00:16:45,902 --> 00:16:47,918
كانت عندما ذهبت
سيرنا) صوب المدرسة الداخليّة)

314
00:16:48,038 --> 00:16:51,032
،وتشاطرني أيضا نفس الرأي
أن هذا الهدوء سينكسر

315
00:16:51,294 --> 00:16:53,056
،وعندما تنفجر

316
00:16:53,176 --> 00:16:57,288
(سيكون ثمة أجزاء من (بلير
على مرمى الحائط

317
00:16:57,550 --> 00:17:01,784
ولا أريد فعلا
تنظيف تلك الفوضى

318
00:17:03,887 --> 00:17:06,302
(لمَ هذه المرّة هي و (سيرينا
يتشاجران؟

319
00:17:06,422 --> 00:17:09,509
في المجمل، كيف لواحدة تحب الأخرى

320
00:17:09,771 --> 00:17:12,053
أكثر من حب الأخرى لها

321
00:17:12,315 --> 00:17:15,973
هل بوسعنا التشاجر على هذا أيضا؟

322
00:17:16,235 --> 00:17:18,015
ربما تريد الإتصال بخدمة
تنظيف الغرف

323
00:17:18,135 --> 00:17:19,917
تترك الشكولاته بقعاً

324
00:17:20,037 --> 00:17:21,312
إلى اللقاء

325
00:17:27,944 --> 00:17:31,364
مرحبا. لم أكن أدرك
أنكِ هنا

326
00:17:31,626 --> 00:17:34,742
نعم، كنت للتو سأغادر
تركت لك ملحوظة

327
00:17:35,004 --> 00:17:37,912
حتى تعاين البيان الصحفي الجديد -
أنا متأكد أنه جيّد. أرهِ لـ(بريان) حين يأتي -

328
00:17:38,174 --> 00:17:39,831
حسنا

329
00:17:42,859 --> 00:17:45,211
هل عملت شيئا خاطئاً؟

330
00:17:45,473 --> 00:17:47,578
كلا، ليس لدي الوقت للدردشة فحسب

331
00:17:47,698 --> 00:17:49,882
(أنا بالعمل، (سيرينا

332
00:17:50,144 --> 00:17:52,468
لكنك... تتصرّف وكأنك

333
00:17:52,730 --> 00:17:55,388
لاتحب تواجدي هنا فعلا -
ليس هذا -

334
00:17:55,650 --> 00:17:58,724
إذن، ماهو؟ -
لقد كان خطئاً كبيرا -

335
00:17:58,986 --> 00:18:01,602
ماهو؟ توظيفي؟
،تريب)، أنا آسفة)

336
00:18:01,864 --> 00:18:03,727
لكنك أنتَ... أنتَ من
طلبني

337
00:18:03,847 --> 00:18:07,358
للمجيء من أجل مقابلة
إذا لم ترد أن

338
00:18:07,620 --> 00:18:10,400
أعمل هنا، إذن لم فعلت هذا؟ -
أردتكِ هنا -

339
00:18:10,520 --> 00:18:13,781
أجدكِ ذكيّة
،وجذابة

340
00:18:14,043 --> 00:18:18,041
وأردت مساعدتك
لكن وجودك هنا؟

341
00:18:18,161 --> 00:18:21,263
لم أدرك مدى تاثيره علي

342
00:18:24,220 --> 00:18:25,877
قلي شيئا

343
00:18:30,931 --> 00:18:33,622
أنا آسفة، فلنكف عن الشجار"
"(أفتقدك. (بلير

344
00:18:34,811 --> 00:18:36,793
آسفة

345
00:18:36,913 --> 00:18:39,295
أتعلم ماذا؟
لا تقلق بشأني

346
00:18:39,415 --> 00:18:42,065
لن تكون هنالك مشكلة
عليّ الذهاب

347
00:18:42,185 --> 00:18:44,134
سيرينا)، مهلا) -
رجاء.. لاباس -

348
00:18:44,254 --> 00:18:45,855
إسمح لي

349
00:18:53,424 --> 00:18:53,863
لا أفهم

350
00:18:54,125 --> 00:18:56,532
كيف ستجعلينني ملكة؟

351
00:18:56,794 --> 00:19:00,202
،بسيط. لتكوني ملكة
ينبغي الإطاحة بالملكة

352
00:19:00,464 --> 00:19:04,373
(لكنني أود أن أكون صديقة (جيني -
كيرا)، دعيني أحكي لكِ قصة) -

353
00:19:09,027 --> 00:19:10,004
(كانت لدي صديقة تشبه (جيني

354
00:19:10,266 --> 00:19:11,561
،كانت جميلة، فاتنة

355
00:19:11,681 --> 00:19:14,008
وجعلتني أقدم كل هذه التضحيات
في سبيلها

356
00:19:14,270 --> 00:19:17,100
وتعلمين ماذا أخذت بالمقابل ؟
صفر

357
00:19:17,220 --> 00:19:19,602
لأن الفتيات مثلها
يتلاعبن عاطفيّا

358
00:19:19,722 --> 00:19:23,006
سيرينا) لن تبادلكِ نفس الحب أبدا) -
(تقصدين (جيني -

359
00:19:23,126 --> 00:19:25,676
تفاصيل. الآن هل أنت مستعدة لتكوني
،ملكة

360
00:19:25,796 --> 00:19:29,732
أو عليّ إيجاد ضفدعة أخرى؟

361
00:20:06,169 --> 00:20:07,550
<i>(لقد سمعنا أن (جيني همفري</i>

362
00:20:07,670 --> 00:20:10,721
<i>(حصلت على (غراهام كولينز
كمرافق لها</i>

363
00:20:10,841 --> 00:20:12,923
<i>،من الأحسن وضع بريق الشفاه
سيّداتي</i>

364
00:20:13,043 --> 00:20:15,558
<i>من المحتمل أن تنتهون
(بتقبيل خاتم (جيني همفري</i>

365
00:20:15,678 --> 00:20:18,447
<i>حتّى نهاية السهرة</i>

366
00:20:20,336 --> 00:20:23,652
"وداعا، جيني من "بروكلين

367
00:20:38,134 --> 00:20:39,969
!نعد حتى ثلاثة. واحد، إثنان، ثلاثة

368
00:20:42,272 --> 00:20:43,705
ربّاه

369
00:20:46,570 --> 00:20:50,212
هذا مذهل أكثر من الرقص داخل النّافورة

370
00:20:54,548 --> 00:20:55,866
سأعود فورا

371
00:20:55,986 --> 00:20:58,902
لاتستعملوا ايّ مواد
مهلوسة بدوني

372
00:20:59,022 --> 00:21:00,489
حسنا، مفهوم

373
00:21:02,837 --> 00:21:05,008
تعلمين، أظن ذلك سينجح؟ -
حقّا؟ -

374
00:21:05,128 --> 00:21:07,955
سيكون... نعم هي، ماذا؟ -
(كنت أعلم أنك المشكلة (همفري -

375
00:21:08,217 --> 00:21:10,046
(تريد أن تجعل (أوليفيا
تنسحب

376
00:21:10,166 --> 00:21:13,549
(من دورها كملكة (الأموات الأحياء -
(ألا تظن أن (مورغانا) يمكن أن تخلف (كملوت -

377
00:21:13,669 --> 00:21:16,953
...(فانيسا) -
لكن (لانسلوت) لن يقبل بهذا، صح؟ -

378
00:21:17,073 --> 00:21:19,622
إذا سقطت المملكة
،بالأيادي الشريرة

379
00:21:19,742 --> 00:21:21,886
سيكون على حساب رأسكَ

380
00:21:22,148 --> 00:21:24,928
يقصد أنك ستودع بطاقتك الإئتمانية

381
00:21:25,048 --> 00:21:27,097
شكل مثلثي للرقبة جميل -
شكرا لقدومك -

382
00:21:27,217 --> 00:21:29,632
هؤلاء،... هؤلاء شلّتكِ -
إصمت -

383
00:21:29,752 --> 00:21:31,604
من هو مستعد لبرميل من الجعة؟

384
00:21:33,052 --> 00:21:34,690
عليّ قبول هذا الفلم

385
00:21:42,293 --> 00:21:43,741
حتّى أنا، يجب أن أقبل

386
00:21:44,003 --> 00:21:46,702
أن هذه تعتبر أغنية عودتي للساحة

387
00:21:46,964 --> 00:21:50,164
لا أريد أن اسرق منكِ لحظتكِ

388
00:21:50,426 --> 00:21:53,334
لكنني لازلت متأكدة
(أن لا أحد سيظن أنني أفضل من (جيني

389
00:21:53,596 --> 00:21:56,420
سيؤمنون بذلك حين يرون مرافقكِ

390
00:21:56,682 --> 00:21:59,595
،لكنني سأذهب مع (إيريك)، أقصد
...إنه لطيف وكل شيء، لكن

391
00:21:59,715 --> 00:22:02,717
إيريك) لم يعد مرافقكِ) -
إذن، من هو؟ -

392
00:22:05,441 --> 00:22:08,224
تعرفين (غراهام كولينز)، أليس كذلك؟ -
غراهام)؟) -

393
00:22:10,154 --> 00:22:13,187
<i>أديروا مرافقيكم، لفّة بعد لفّة</i>

394
00:22:13,449 --> 00:22:17,299
<i>يبدو أن (ج) الصغيرة
ستفقد مكانتها</i>

395
00:22:45,674 --> 00:22:48,504
تعلمين، لايمكنكِ فعل هذا
إذا أبيتِ ذلك

396
00:22:48,624 --> 00:22:51,941
حسنا، قد فات الأوان على هذا
(تبدين جميلة، (جيني

397
00:22:52,061 --> 00:22:54,077
أنا أقول فقط، أنني
سأحبكِ دوما

398
00:22:54,197 --> 00:22:57,080
مع أو بدون موافقة المجتمع -
،شكرا أبي، لكن صراحة -

399
00:22:57,200 --> 00:22:59,315
أنا متشوّقة لنزول
هذه الدرجات

400
00:22:59,435 --> 00:23:01,836
لذا، أراكَ قريبا

401
00:23:06,509 --> 00:23:10,159
مرحبا، (جيني). هل رأيتِ (بلير)؟ -
كلا، ليس بعد، لحسن الحظ -

402
00:23:10,279 --> 00:23:12,362
،أبحث عن مرافقي
(غراهام كولينز)

403
00:23:12,482 --> 00:23:16,632
،إنه نوعا ما رجل السهرة
...مثلكَ

404
00:23:16,752 --> 00:23:19,935
سآخذها كمجاملة
إستمتعي بوقتكِ الليلة

405
00:23:20,055 --> 00:23:23,039
شكرا. هذا ما أتوقعه

406
00:23:23,770 --> 00:23:25,875
تقدمي دائما باليمنى

407
00:23:25,995 --> 00:23:28,777
ولاشيء من يدين كالمخالب
بل أصابع ناعمة

408
00:23:28,897 --> 00:23:30,179
أنظري

409
00:23:30,299 --> 00:23:33,162
الفتى الضائع
من نهاية الأسبوع الضائعة

410
00:23:33,641 --> 00:23:35,310
أرسلني (تشاك) لإيجادكِ

411
00:23:36,305 --> 00:23:38,673
لديه مفاجأة بالأعلى
في الصاله الخاصّة

412
00:23:39,067 --> 00:23:40,543
لقد تعبت من الضياع"
"(تعالي للبحث عنّي.. (تشاك

413
00:23:42,345 --> 00:23:45,794
"وقد قال "رجاءً

414
00:23:45,914 --> 00:23:48,398
إذهبي
كل شيء تحت السيطرة

415
00:23:48,518 --> 00:23:51,000
حسنا

416
00:23:51,120 --> 00:23:53,503
لكنني فضولية فحسب
...لم تخبرني أبدا

417
00:23:53,623 --> 00:23:56,539
(كيف جعلت بالضبط (غراهام
يُلقي بـ(جيني) من أجل (كيرا)؟

418
00:23:56,659 --> 00:23:58,908
قلت لـ(غراهام) ما حصل
"في مخيم "سويس

419
00:23:59,028 --> 00:24:00,910
"لن يبقى محصورا في مخيم "سويس

420
00:24:01,030 --> 00:24:02,345
،فان دير وودسن) الصغير)

421
00:24:02,465 --> 00:24:04,766
أنا منبهرة بمواهبك الطبيعيّة

422
00:24:08,471 --> 00:24:11,187
،كنا على مايرام عن بعد

423
00:24:11,307 --> 00:24:14,057
أنت تعلم مع مغازلاتك
في الرسائل وما لذلك

424
00:24:14,177 --> 00:24:17,726
"أعلم. من السهل أن أحرر نفسي على "آي.شات -
سأعود السنة القادمة -

425
00:24:17,846 --> 00:24:20,229
ثمة الكثير من الناس
تعتمد عليّ في هذا

426
00:24:20,349 --> 00:24:23,066
لقد كبرت في أماكن التصوير
هذا الطاقم بمثابة عائلتي

427
00:24:23,186 --> 00:24:27,070
لم أعتقد أبدا أنني سأكون حزينة
"لإصدار "ليالي لامحدودة 4

428
00:24:27,190 --> 00:24:29,072
متى عليكِ المغادرة؟

429
00:24:29,192 --> 00:24:31,074
حسنا، تصميمات رقص المشاهد
ستبدأ فورا

430
00:24:31,194 --> 00:24:33,076
إذاً، تعلمين حينما تنتهي
إختبارات الشطر الأول للسنة

431
00:24:33,196 --> 00:24:36,079
سيكون محتما ذهابي للندن
الأسبوع القادم

432
00:24:36,199 --> 00:24:39,415
زيادة على آخر تجربة جامعيّة -
ماذا؟ كلا

433
00:24:39,535 --> 00:24:42,218
،لقد حضيت بآخر تجربة
معكم يا رفاق

434
00:24:42,338 --> 00:24:44,720
متعارف أن اصدقاء الجامعة
يظلّون كذلك للأبد

435
00:24:44,840 --> 00:24:46,956
هل تريدون الخروج من هنا؟

436
00:24:47,076 --> 00:24:49,678
قطعاً -
نعم، هيّا -

437
00:24:53,916 --> 00:24:55,965
ماذا تفعلين هنا؟

438
00:24:57,228 --> 00:24:58,468
إنتظاركِ

439
00:24:58,588 --> 00:25:00,470
أرسلتي لي رسالة نصيّة
،لألتحق بكِ هنا

440
00:25:00,590 --> 00:25:04,273
وتركتني أنتظر نصف ساعة؟ -
لم أراسلكِ. أضعت هاتفي -

441
00:25:04,393 --> 00:25:08,230
(قال لي (نايث) أن آتي لرؤية... (تشاك

442
00:25:09,265 --> 00:25:10,480
حسنا

443
00:25:10,600 --> 00:25:12,681
أنا نازلة

444
00:25:12,801 --> 00:25:14,902
ليس بدوني

445
00:25:18,922 --> 00:25:20,491
،بإمكانك الضغط على الزّر
من فضلكِ؟

446
00:25:21,877 --> 00:25:25,714
،لقد ضغطته. إذا لا تصدقيني
إضغطي بنفسكِ

447
00:25:31,454 --> 00:25:32,887
رائع

448
00:25:34,827 --> 00:25:37,373
مرحبا؟
أنا عالقة في المصعد

449
00:25:37,493 --> 00:25:40,376
مع أحد يستنشق كل الهواء
الموجود في المكان

450
00:25:40,496 --> 00:25:42,612
أرسلوا المساعدة
أو سأكون ميّتة في الساعة القادمة

451
00:25:42,732 --> 00:25:45,281
<i>ليس قبل ان تصفيّا
حساباتكما</i>

452
00:25:45,401 --> 00:25:47,650
باس)؟)

453
00:25:47,770 --> 00:25:50,653
إنّها جريمة يُعاقب عليها

454
00:25:50,773 --> 00:25:52,721
وليس نوع العقاب الذي
يروقكَ

455
00:25:52,841 --> 00:25:56,125
<i>أقوم بمجرّد ما رفضت عمله بنفسك</i>

456
00:25:56,245 --> 00:25:58,994
تشاك)، ليس مسليّاً) -
ثمة جعة -

457
00:25:59,114 --> 00:26:01,497
<i>وحلويّات لذيذة في صندوق التخزين</i>

458
00:26:01,617 --> 00:26:04,118
<i>الكثير لتقوّتا نفسيكما
حتّى تصححا خلافاتكما</i>

459
00:26:09,425 --> 00:26:11,974
...إذاَ

460
00:26:12,094 --> 00:26:14,862
ما كان مفاد رسالتي؟

461
00:26:16,766 --> 00:26:19,501
أنّك متأسفة
وأنّك تفتقدينني

462
00:26:24,239 --> 00:26:26,308
هل ردّيت علي؟

463
00:26:31,314 --> 00:26:33,629
،(الآنسة (جاين كورديالا تراب

464
00:26:33,749 --> 00:26:37,952
مرافقة من طرف السيّد
(ثيودور ديفيس الثالث)

465
00:26:39,722 --> 00:26:43,439
،(الآنسة (سوير هاريت بينيت

466
00:26:43,559 --> 00:26:47,895
مرافقة من طرف السيّد
(إيفان جايمسن الأصغر)

467
00:26:52,702 --> 00:26:55,218
،(الآنسة (جنيفر تولولا همفري

468
00:26:55,338 --> 00:26:59,355
مرافقة من طرف السيّد
(غراهام كولينز)

469
00:26:59,475 --> 00:27:01,056
إعتذاراتي

470
00:27:01,176 --> 00:27:04,093
،(الآنسة (كيرا ابرناثي

471
00:27:04,213 --> 00:27:08,115
مرافقة من طرف السيّد
(غراهام كولينس)

472
00:27:12,388 --> 00:27:14,637
من هو مرافقكِ عزيزتي؟

473
00:27:14,757 --> 00:27:16,891
ما الذي حدث للتو؟

474
00:27:18,361 --> 00:27:20,045
<i>ذهبت (جيني همفري) لحفلة الرقص</i>

475
00:27:20,363 --> 00:27:22,111
أنا لا... أنا لا أعلم

476
00:27:22,231 --> 00:27:26,282
<i>تعرّضت (جيني همفري) لسقوط مدوّ</i>

477
00:27:26,402 --> 00:27:29,918
<i>،ولا أحد من تابعاتها
عرّابات أو اصدقاء</i>

478
00:27:30,038 --> 00:27:32,206
<i>يود إرجاعها لمكانتها الأصلية مجددا</i>

479
00:28:05,616 --> 00:28:07,944
جيني)، عزيزتي، مالخطب؟) -
هل أنتِ بخير؟ -

480
00:28:08,040 --> 00:28:10,017
هل تودين إختيار أحد آخر
لتتمشي معه؟

481
00:28:10,137 --> 00:28:12,590
الأمور لاتجري هكذا، ابي
لديك فرصة واحدة

482
00:28:13,540 --> 00:28:14,570
هل رأيتَ (بلير)؟

483
00:28:14,690 --> 00:28:16,640
كلا، آسف -
أعلم أنها خلف كل هذا -

484
00:28:16,760 --> 00:28:18,821
كل هذا لأنني لم أرغب بها
كعرّابة لي

485
00:28:19,161 --> 00:28:20,239
ماذا لو كان لصالحكِ؟

486
00:28:20,359 --> 00:28:22,612
ألا تظينين أن كونك ملكة
لايستحق كل هذا التعب

487
00:28:22,872 --> 00:28:24,770
لاتفهم حقا. كنت

488
00:28:24,890 --> 00:28:28,480
سأنزل تلك الدرجات وأتوقف
عن إثبات نفسي

489
00:28:28,600 --> 00:28:30,390
(إستسلمي، (جيني
إنتهى الأمر

490
00:28:30,770 --> 00:28:32,220
(هذا ما تعتقده (بلير

491
00:28:38,830 --> 00:28:40,379
مرحبا
أمازلت هنا؟

492
00:28:54,210 --> 00:28:56,580
ذهبتِ بحثا عن والدك؟

493
00:28:57,150 --> 00:28:59,470
أجل، وحتى أنني عثرت عليه

494
00:28:59,590 --> 00:29:01,750
لكنه رفض رؤيتي

495
00:29:01,870 --> 00:29:04,080
ماذا؟

496
00:29:04,620 --> 00:29:08,060
لماذا لم تخبرينني طوال هذا الوقت؟

497
00:29:08,180 --> 00:29:10,410
أحزر ، كنت خجلة من نفسي

498
00:29:11,360 --> 00:29:13,454
،والدك يحبك

499
00:29:13,716 --> 00:29:14,960
كل الآباء

500
00:29:15,080 --> 00:29:19,140
و (روفوس) يعمل المستحيل
(من أجل (دان) و (جيني

501
00:29:19,640 --> 00:29:22,713
حتى (نايث)... يجب عليه الذهاب
،للسجن لرؤية والده

502
00:29:22,975 --> 00:29:25,580
لكن (الكابتن) لن ينكر هذا أبدا

503
00:29:27,440 --> 00:29:29,800
حتى أنني غيورة
(من والد (نايث

504
00:29:30,790 --> 00:29:32,540
عدم لقائك

505
00:29:33,110 --> 00:29:35,300
تُعد خسارة لوالدك

506
00:29:37,080 --> 00:29:38,910
...ربما، لكنني

507
00:29:39,030 --> 00:29:41,170
لا استطيع أن أتمالك نفسي

508
00:29:41,290 --> 00:29:42,800
لا أكف عن مراسلته

509
00:29:42,920 --> 00:29:46,950
،برسائل في عنواين
لست متأكدة حتى من صحتها

510
00:29:47,070 --> 00:29:48,640
تفتقدينه

511
00:29:48,760 --> 00:29:49,710
من حقّك

512
00:29:49,830 --> 00:29:51,750
لا أريد ذلك

513
00:29:51,870 --> 00:29:55,940
كل ما بجعبتي من ذكريات عنه
هو سفره

514
00:29:56,060 --> 00:29:57,940
و يعود جالباً لي
هدايا

515
00:29:58,060 --> 00:30:02,210
ثم يوما، لم يرجع

516
00:30:02,660 --> 00:30:03,390
والآن وكأنه

517
00:30:03,510 --> 00:30:07,010
لا أستطيع عمل الأمور
بشكلها الصحيح

518
00:30:08,540 --> 00:30:11,810
بين (كارتر) و المصوّرون

519
00:30:11,930 --> 00:30:14,560
...و (براون) و

520
00:30:16,670 --> 00:30:18,230
(والآن (تريب

521
00:30:18,350 --> 00:30:19,680
تريب فان دير بلت)؟)

522
00:30:19,800 --> 00:30:23,980
...أجل،... أظن أنني
منجدبة نحوه نوعا ما

523
00:30:24,100 --> 00:30:26,400
...لكن لم يحصل شيء.أقصد
،إنه متزوّج

524
00:30:26,520 --> 00:30:28,090
عاملني دوما كطفلة

525
00:30:28,210 --> 00:30:30,948
،وحاليا نعمل معاً
...والليلة

526
00:30:31,210 --> 00:30:31,850
هل حدث شيء ما؟

527
00:30:31,970 --> 00:30:35,327
كلا. كلا، لاشيء
رسالتكِ النصيّة أنقدتني

528
00:30:35,640 --> 00:30:40,840
والآن لا أثق بنفسي
وأنا بجواره

529
00:30:40,960 --> 00:30:42,751
إذن، ليس عليك مقابلته مجددا

530
00:30:43,013 --> 00:30:47,870
كارتر) كان شيئا آخر، أمّا)
تريب) فهو رجل كونغرس متزوّج)

531
00:30:47,990 --> 00:30:49,120
أعلم

532
00:30:49,240 --> 00:30:50,650
...(سيرينا) -
أعلم -

533
00:30:50,770 --> 00:30:54,139
عديني أنكِ لن تقابليه
أو تتكلمي معه من جديد

534
00:30:54,399 --> 00:30:58,080
دون المجيء والتحدث معي مسبقا -
حسنا، أعدكِ -

535
00:31:00,520 --> 00:31:02,920
(شكرا، (بلير

536
00:31:03,440 --> 00:31:05,107
<i>إذا أردتما تقبيل بعضيكما</i>

537
00:31:05,450 --> 00:31:07,440
<i>فلن أعتبرها خداعا</i>

538
00:31:07,560 --> 00:31:09,740
(مخيف، (تشاك

539
00:31:16,220 --> 00:31:19,677
حسنا، مهلا. إذن فقد قمتما
"بإختراع "تجربة جامعية

540
00:31:19,797 --> 00:31:21,256
حتى تقنعانني بالبقاء؟ -
بلى -

541
00:31:21,376 --> 00:31:22,990
مأخوذة من عناوين الصحف البارزة

542
00:31:23,303 --> 00:31:24,699
مهلا، كم عملنا من واحدة؟

543
00:31:24,819 --> 00:31:27,506
...أظن أننا
...لذا، ثمة

544
00:31:27,626 --> 00:31:30,573
،الثمالة
...اليوجا في النافورة

545
00:31:30,978 --> 00:31:31,904
...ثم

546
00:31:33,439 --> 00:31:35,971
،أظننا حصّلنا 14 من 15

547
00:31:36,233 --> 00:31:38,682
لذا بإمكانك الرجوع للندن ورأسك عالية

548
00:31:39,547 --> 00:31:43,296
ماذا؟ لن أبرح مكاني
حتى أعمل واحدة أخرى

549
00:31:43,603 --> 00:31:47,646
هيّا، فلنقم بالأخيرة
حالا

550
00:31:48,454 --> 00:31:52,363
لن تكون اسوأ من إستخدام
حمّام القطة السوداء البدينة

551
00:31:53,292 --> 00:31:54,658
"لن أقول "الأسوأ

552
00:31:56,879 --> 00:31:58,619
11.
"جماع ثلاثي"

553
00:32:03,218 --> 00:32:04,833
تماما -
أجل -

554
00:32:08,034 --> 00:32:10,297
...لم تقم أبداً -
أنا؟ كلا -

555
00:32:10,726 --> 00:32:13,245
...كلا، أبدا. مهلا
كلا، أبدا. أنتِ؟

556
00:32:13,831 --> 00:32:17,816
،مرة واحدة. لكنه كان فلماً
هذا لايُحتسب

557
00:32:18,355 --> 00:32:20,195
أنا لا

558
00:33:27,287 --> 00:33:30,287
(لنجد (نايث) و (تشاك
لنهنئهما

559
00:33:30,943 --> 00:33:32,030
ونعذبهما

560
00:33:32,150 --> 00:33:33,981
هلا لي بإنتباهكم، رجاءً؟

561
00:33:34,101 --> 00:33:39,089
،بسبب ظروف غير مرضية
تبقى لنا تقديم مبتدئة واحدة

562
00:33:39,316 --> 00:33:42,035
(الآنسة (جينيفر تولولا همفري

563
00:33:47,364 --> 00:33:49,104
ستتمشى بمفردها؟

564
00:33:49,379 --> 00:33:51,079
لا أحد يتمشى لوحده

565
00:33:51,629 --> 00:33:55,168
مرافقة من طرف السيّد
(ناثانيال آرشبلد)

566
00:33:58,542 --> 00:33:59,939
فتى جامعي؟

567
00:34:00,715 --> 00:34:03,035
...نايث آرشبلد) إنه)
أسطوري

568
00:34:12,467 --> 00:34:14,267
(حسنا، هاقد وجدنا (نايث

569
00:34:22,274 --> 00:34:25,474
<i>المسكينة (إي)، لقد حوالت
اللعب بقذارة في الرقص</i>

570
00:34:25,736 --> 00:34:28,836
<i>لكن ينبغي أن تعرفي، لا أحد
بإمكانه رمي (جيني) في الزاوية</i>

571
00:34:28,956 --> 00:34:32,256
<i>والآن تحظى بأحلى
أوقات حياتها</i>

572
00:34:47,239 --> 00:34:49,489
شكرا لإنقاذك لي مجددا

573
00:34:50,698 --> 00:34:52,248
تعلم كيف هن هؤلاء الفتيات

574
00:34:52,795 --> 00:34:54,542
أنا مسرور أن ذلك نجح

575
00:34:56,580 --> 00:34:59,624
نايث)؟ علي الإعتراف)
أنني لم أتوقع هذا

576
00:34:59,744 --> 00:35:02,133
تعلّمت من الأفضل -
إجابة جيّدة -

577
00:35:03,504 --> 00:35:06,254
تود الملكات الأخريات
التعبير عن إحترامهنّ

578
00:35:06,856 --> 00:35:08,623
(تبدين رائعة، (جيني
إستمتعي بليلتكِ

579
00:35:08,743 --> 00:35:09,832
شكرا

580
00:35:11,551 --> 00:35:13,016
والآن؟

581
00:35:13,262 --> 00:35:16,898
تريدين أكل شيء ما؟ -
(عليّ أولا المرور لمكتب (تريب -

582
00:35:17,176 --> 00:35:20,044
وتقديم إستقالتي
إنه بآخر الشارع

583
00:35:20,164 --> 00:35:21,714
هذه فتاتي

584
00:35:34,844 --> 00:35:37,156
شكرا لقدومكَ. لن تصدق
(مع من تقدّمت (جيني

585
00:35:37,276 --> 00:35:39,176
"قرأت كل شيء على "فتاة النميمة

586
00:35:39,474 --> 00:35:41,422
(لكنني لم آتي من أجل (جيني

587
00:35:42,538 --> 00:35:46,588
هل كنت جادّا في رسالتك؟
هل تآمرت مع (بلير)؟

588
00:35:47,171 --> 00:35:50,671
...أعلم أن الأمر يبدو جنونيّا -
إذاً، رسميا -

589
00:35:50,886 --> 00:35:54,051
(لقد نزلت لمستوى (جيني -
عملت ذلك لمساعدتها -

590
00:35:54,171 --> 00:35:56,055
حتى لو أن الأمور لم تجري
كما خططت لها

591
00:35:56,175 --> 00:35:59,875
حقا؟ أنا مصدوم -
المغزى، مامن أهمية -

592
00:36:00,721 --> 00:36:03,340
في إستحقاقها  لأن نضيع وقتنا معها -
ليست الوحيدة -

593
00:36:06,621 --> 00:36:08,115
لا أريد الإستمرار هكذا

594
00:36:09,139 --> 00:36:10,298
لن يكون ضروريّا

595
00:36:10,418 --> 00:36:12,818
،كما قلت لك
(إنتهيت مع (جيني

596
00:36:13,381 --> 00:36:14,914
(لا أتكلّم عن (جيني

597
00:36:16,698 --> 00:36:18,078
جوناثان)، بالله عليك)

598
00:36:18,884 --> 00:36:22,383
لن أتكلّم معها مجددا -
(الأمر لايتعلق بـ(جيني -

599
00:36:22,739 --> 00:36:25,213
لكن الشخص الذي أصبحت عليه

600
00:36:25,692 --> 00:36:28,327
أعجبتني لأنك كنت
مختلفا عن الآخرين

601
00:36:28,447 --> 00:36:30,805
كنت ذكيّا، وتعرف ماهيتك

602
00:36:31,180 --> 00:36:33,794
لم تكن في حاجة
لإثبات أي شيء لأي أحد

603
00:36:33,914 --> 00:36:34,892
والآن؟

604
00:36:36,815 --> 00:36:37,840
...أنا

605
00:36:39,425 --> 00:36:41,557
آسف، (إيريك)، لكن مابيننا إنتهى

606
00:36:53,339 --> 00:36:56,622
كنت تقول أن الغرباء
لايمكنهم الإطلاع على خططنا

607
00:36:56,900 --> 00:36:59,049
التنازلات اليائسة في الأوقات البائسة

608
00:36:59,169 --> 00:37:01,704
وأنا مستعد لتلقي عقابي

609
00:37:02,237 --> 00:37:05,914
في الواقع، تركت بعض الخيارات
في الصاله

610
00:37:06,419 --> 00:37:10,177
مع الأسف، عقوبتك تتمثل في تمضيتك
للسهرة بدوني

611
00:37:10,439 --> 00:37:12,812
سأقضيها مع أعز صديقاتي

612
00:37:12,932 --> 00:37:16,362
وإذا تجرّأت وأقرضت
...ثياب نومي مجددا

613
00:37:16,922 --> 00:37:17,981
...حسنا

614
00:37:19,570 --> 00:37:22,454
آمل فقط أن أعجبك
وأنا مرتدية فلانيلّة

615
00:37:29,135 --> 00:37:31,981
إيريك)، ظننتك قد غادرت)

616
00:37:32,253 --> 00:37:34,486
هل رأيت؟ كان ذلك رائعا
حتى (بلير) شاهدت

617
00:37:34,606 --> 00:37:38,050
إعترفت بذلك بنفسها -
أجل، لقد ظهرت جيّدا -

618
00:37:38,282 --> 00:37:41,582
(أصغ، أعتذر كون (جوناثان
أصبح ضرراً

619
00:37:41,702 --> 00:37:43,878
لكنك تتفهم، صح؟
لم يكن لدي خيار

620
00:37:43,998 --> 00:37:45,816
وكذبتَ علي

621
00:37:47,087 --> 00:37:49,504
"نحن ذاهبات صوب "سيرافينا
أتود القدوم؟

622
00:37:49,624 --> 00:37:52,891
إذهبي وإحتفلي مع أصدقائكِ -
حسنا -

623
00:37:57,155 --> 00:38:00,024
تعلمين، لقد وضعتِ نفسك
تحت المراقبة

624
00:38:00,144 --> 00:38:03,780
سيتوجب عليك عدم إقتراف
نفس الخطأ، أو ستدفعين ثمنه بحق

625
00:38:11,900 --> 00:38:15,590
يمكنها تهديدي كيفما تشاء
لكنني لن أعود لدائرة النسيان

626
00:38:16,055 --> 00:38:17,312
لاتقلقي

627
00:38:17,654 --> 00:38:20,028
،(المرة القادمة ستسقط (جيني
وسيكون ذلك للأبد

628
00:38:20,148 --> 00:38:24,644
<i>البعض يظن، أن بإنتهاء الحفلة
ستنتهي السهرة</i>

629
00:38:25,205 --> 00:38:28,915
<i>لكن تعلّمت حين تتوقف الموسيقى
والإنارة تضيء من جديد</i>

630
00:38:29,035 --> 00:38:31,221
<i>آنذاك تبدأ المشاكل الحقيقية</i>

631
00:38:35,109 --> 00:38:36,120
مرحبا

632
00:38:37,022 --> 00:38:38,015
أنا مسرور بعودتك

633
00:38:38,277 --> 00:38:40,661
أردت الإعتذار
كان من الأجدر أن أقول أي شيء

634
00:38:40,988 --> 00:38:43,117
كلا، أنا مسرورة
...أنك قمت بذلك، لكن

635
00:38:43,237 --> 00:38:46,613
لا أظن ان العمل معك
فكرة سديدة

636
00:38:47,174 --> 00:38:49,941
في الواقع، أتيت لأخبرك
أنني مستقيلة

637
00:38:50,474 --> 00:38:54,281
أتفهم جيدا بالنظر
لما قلته اليوم

638
00:38:54,605 --> 00:38:56,867
،لكن لاتتراجعي
(سيرينا)

639
00:38:57,175 --> 00:38:59,417
تستحقين هذه الفرصة

640
00:39:01,002 --> 00:39:02,206
وأريدكِ هنا

641
00:39:02,489 --> 00:39:04,166
،لأي سبب، أثق بكِ ثقة عمياء

642
00:39:04,428 --> 00:39:06,962
ولا أجد أشخاصا عدّة
،لأقول لهم هذا

643
00:39:07,082 --> 00:39:09,755
سواء بالعمل، أو حياتي

644
00:39:10,348 --> 00:39:11,715
...أجل، أنا

645
00:39:12,617 --> 00:39:15,983
لدي نفس الشعور -
وأعدك أن لا -

646
00:39:16,103 --> 00:39:17,845
أجتاز ذاك الحاجز

647
00:39:18,290 --> 00:39:19,861
كلانا ناضجين

648
00:39:19,981 --> 00:39:21,809
نحن متفقان على إبقاء
الأمور في حدود

649
00:39:21,929 --> 00:39:24,389
الصداقة و المهنية

650
00:39:25,482 --> 00:39:26,548
حسنا

651
00:39:27,054 --> 00:39:29,186
الصداقة والمهنية

652
00:39:29,883 --> 00:39:32,710
إضافة لازلت مدينا
لكن بخصوص هذه الإصابة

653
00:39:38,874 --> 00:39:39,913
بلى

654
00:39:40,856 --> 00:39:41,829
!(سيرينا)

655
00:39:44,919 --> 00:39:47,926
،بإمكانني محداثتك للحظة
على الخاص؟

656
00:39:48,473 --> 00:39:50,586
(تريب) -
بلير)، لابأس) -

657
00:39:51,461 --> 00:39:54,255
سأتصل بكِ غذا
أنا... أنا بخير

658
00:39:55,316 --> 00:39:56,584
بوسعي رؤية هذا

659
00:40:02,868 --> 00:40:05,231
...عذرا. إنها قليلا

660
00:40:07,049 --> 00:40:08,634
...هل

661
00:40:09,480 --> 00:40:10,651
...أنا

662
00:40:10,944 --> 00:40:14,720
لا زلت لا أفهم حقا كيف
تسري هذه الأحداث

663
00:40:15,082 --> 00:40:17,167
...فرصة، فرصتان

664
00:40:17,399 --> 00:40:19,210
...(جوناثان)، (غراهام)، (نايث)

665
00:40:19,861 --> 00:40:22,103
حتى أنا، لا أعرف شرح ذلك

666
00:40:22,991 --> 00:40:25,208
لكن لا أتذكر قط
رؤية (جيني) بكل تلك السعادة منذ

667
00:40:25,328 --> 00:40:28,020
سن الثامنة حين خاطت
أول فستان

668
00:40:31,599 --> 00:40:32,838
(شكرا، (ليلي

669
00:40:33,220 --> 00:40:35,369
أعلم أن اللجنة لم تساعدكِ في

670
00:40:35,489 --> 00:40:38,106
"إقحام واحدة (همفري) من "بروكلين -
مانوع الآباء الذي سنؤول إليه -

671
00:40:38,226 --> 00:40:41,943
إذا لم نعمل ما بوسعنا
لإسعاد أطفالنـا؟

672
00:40:45,105 --> 00:40:47,498
آتية للنوم؟ -
أجل، خلال دقيقة -

673
00:40:48,359 --> 00:40:50,658
قالت (فانيا) أن ثمة وثائق
لمصانع (باس) عليّ توقيعها

674
00:40:50,778 --> 00:40:52,049
حسنا -
اجل -

675
00:41:32,706 --> 00:41:35,374
<i>،من الأفضل التمتع بأحلام هنيئة الآن</i>

676
00:41:35,651 --> 00:41:39,224
<i>لأن غذا، يبدو أن الأشياء ستصبح قبيحة</i>

677
00:41:39,529 --> 00:41:43,117
المخرج غيّر رأيه! الفلم"
"( لن يتم...إتصلي بسرعة! (ك.س

678
00:41:43,770 --> 00:41:44,694
<font color="#38B0DE" >>> ترجمــــة <<
.:: True Blood ::.

679
00:41:44,695 --> 00:42:34,695
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
20/08/2010
</font>


