1
00:00:02,801 --> 00:00:06,311
أوقات اكتفائنا بالجلوس
أمام المتحف قد ولّت

2
00:00:06,646 --> 00:00:09,050
{\pos(192,220)}،حان الوقت لتحدٍ جديد
لكلتانا

3
00:00:09,232 --> 00:00:11,734
{\pos(192,220)}جنى والدي أولى أرباحه
بينما سنّه 22 عاماً

4
00:00:11,902 --> 00:00:13,702
عسى أن أوازيه{\pos(192,220)}
قبل متمّي للـ 21

5
00:00:13,827 --> 00:00:16,317
{\pos(192,220)}كيف أنت متيقن هكذا؟ -
لأنّكِ آمنت بي -

6
00:00:16,442 --> 00:00:18,143
{\pos(192,240)}،كنت بحاجة لتقبيلها ثانية

7
00:00:18,268 --> 00:00:20,913
{\pos(192,240)}لتدرك بأن مشاعرك تجاهها حقيقة

8
00:00:21,038 --> 00:00:22,514
{\pos(192,240)}فانيسا)، أحبّكِ)

9
00:00:22,996 --> 00:00:24,716
هذه ليست ردّة الفعل
التي كنت أنتظرها

10
00:00:24,841 --> 00:00:27,249
ليس سهلاً تقلّد الملكة -
يبدو مضجراً نوعاً ما -

11
00:00:27,417 --> 00:00:29,835
أكيد، مقارنة بحياة
تاجر مخدّرات دولي

12
00:00:30,003 --> 00:00:32,337
المخاطرة بمثابة عطر للحياة

13
00:00:32,505 --> 00:00:35,257
،منذ سنتان في الحفلة التنكرية
حاولت الإفصاح لكِ عن حبّي

14
00:00:35,425 --> 00:00:36,341
أحببتني؟

15
00:00:36,509 --> 00:00:40,116
آمل أني لا أقاطع -
تريب) سيتطلّق. سنمضي سويّة) -

16
00:00:40,241 --> 00:00:41,428
إنّه لخطأ جسيم

17
00:00:41,553 --> 00:00:43,916
أحب (تريب)، وسأقوم
بأي شيء لإسعاده

18
00:00:44,041 --> 00:00:45,851
من أي حصلت على هذه؟ -
،السؤال المحوري -

19
00:00:46,019 --> 00:00:49,180
ما سيقوله زوج والدتك
عند علمه بخيانة أمكِ

20
00:00:49,305 --> 00:00:51,190
تركتها بمفردها داخل
سيّارة محطّمة

21
00:00:52,461 --> 00:00:53,688
ابقَ بعيداً عنها

22
00:00:54,104 --> 00:00:57,944
أنت تصبح الرّجل
الذي لم يكنه والدك أبداً

23
00:01:01,873 --> 00:01:05,620
زوجته المحبوبة توفيّت
بينما تخرجني للنّور

24
00:01:07,461 --> 00:01:13,059
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (13
<font color="#FFFF00" >"قلادة الألم"

25
00:01:13,060 --> 00:01:18,060
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
21/08/2010
</font>

26
00:01:19,872 --> 00:01:22,930
<i>كانت أفضل الحالات
كانت أسوأ الأوقات</i>

27
00:01:23,098 --> 00:01:25,019
<i>(يبدو أن آل (ديكنس
عرفوا أمراً</i>

28
00:01:25,144 --> 00:01:26,884
<i>،"حيال الحياة في "آبر إييست سايد</i>

29
00:01:27,283 --> 00:01:29,186
<i>أين الشيء الوحيد
،الذي بوسعنا الإيقان به</i>

30
00:01:29,354 --> 00:01:31,299
<i>أن الوقت يغيّر كلّ شيء</i>

31
00:01:31,982 --> 00:01:33,984
<i>يبدو أن (س) قد تخلّت عن السياسة</i>

32
00:01:34,109 --> 00:01:36,944
<i>لتصبّ اهتمامها على أمور
أقرب لقلبها</i>

33
00:01:37,112 --> 00:01:39,267
لا أصدّق أن (نايت) سيعود
أخيراً للمنزل غداً

34
00:01:39,864 --> 00:01:42,282
انتابني نفس الشعور
(حيال عودة (دوروتا

35
00:01:42,450 --> 00:01:44,487
لم يكن حرياً بي
السماح لها بقضاء

36
00:01:44,612 --> 00:01:47,045
(العطلة مع (فانيا -
هل قلت لكِ بأنه يراسلني -

37
00:01:47,170 --> 00:01:49,477
كلّ أمسية قبل مبيته؟
هذا جد رقيق

38
00:01:50,083 --> 00:01:53,407
المراسلة ليست "رقّة"، هذا ممنوع
حتّى تصبحان على علاقة

39
00:01:53,670 --> 00:01:55,871
لم تُمضي حتّى موعد غرامي

40
00:01:55,996 --> 00:01:59,508
ستسعدين عند معرفة بدعوته لي
لعشاء السفير الفرنسي ليلة غد

41
00:01:59,676 --> 00:02:02,177
أحزمة العفّة متلائمة جداً
مع أزياء الحفلات الرّسمية

42
00:02:03,082 --> 00:02:06,109
(أنا جدية، (س
،(أتفهم إعادتك المحاولة مع (نايت

43
00:02:06,234 --> 00:02:07,769
لكن لو أردت أن يضحى حقيقياً

44
00:02:07,894 --> 00:02:11,891
فيتوجّب عليك المضي بتمهّل -
أجل، أعدك بذلك. عليّ الإقفال -

45
00:02:21,821 --> 00:02:23,115
!(داميان دالغار)

46
00:02:25,019 --> 00:02:26,137
{\pos(192,210)}!ياللهول

47
00:02:26,262 --> 00:02:29,215
{\pos(192,210)}كيف حالكِ؟ -
جيّدة. خلتك ستصبح -

48
00:02:29,340 --> 00:02:31,777
{\pos(192,220)}أمير بلجيكي أو شيء
من هذا القبيل بعد المدرسة الدّاخلية

49
00:02:31,902 --> 00:02:33,542
تقلّد والدي منصب السّفير

50
00:02:34,547 --> 00:02:37,045
تبدين أكثر جمالاً
مما كنت عليه بالمدرسة

51
00:02:37,631 --> 00:02:39,631
لم تكن فترة جيّدة لي حقاً

52
00:02:39,799 --> 00:02:42,509
{\pos(192,220)}ليس صحيحاً. أظنني أتذكر
بعض الحصص الإسبانية المسلّية

53
00:02:42,677 --> 00:02:45,765
{\pos(192,220)}حقاً؟ أكثر من بكائي
جرّاء تصريف الأفعال

54
00:02:45,890 --> 00:02:49,391
بينما أنت تكوّم على النقط الجيّدة
والجوائز الرّياضية

55
00:02:49,559 --> 00:02:51,226
تحصّلت على كلّ شيء لنفسك

56
00:02:52,133 --> 00:02:53,979
أنا متأخر على لقائي بصديق

57
00:02:54,147 --> 00:02:57,588
{\pos(192,220)}أودّ جداً أن نلتقي مجدداً -
رائع. أرسل لي رقمكَ -

58
00:02:57,713 --> 00:02:59,559
{\pos(192,220)}تسرّني رؤيتك -
نعم، أنا أيضاً -

59
00:02:59,684 --> 00:03:01,612
أستذهب لعشاء السفير الفرنسي
ليلة غد؟

60
00:03:01,859 --> 00:03:02,859
أجل

61
00:03:03,073 --> 00:03:04,328
نلتقي هناك إذن

62
00:03:04,906 --> 00:03:06,039
{\pos(192,220)}حسناً، أراكِ هناك

63
00:03:14,418 --> 00:03:17,125
{\pos(192,220)}تعرف كم يعذبني العثور
على مجوهرات

64
00:03:17,250 --> 00:03:20,198
{\pos(192,210)}ليست مقدّرة لي -
إنّها مجرّد حلية عديمة القيمة -

65
00:03:20,323 --> 00:03:22,382
{\pos(192,210)تركتها امرأة على قبر والدي

66
00:03:22,550 --> 00:03:24,256
ولا تملك أيّ ذرّة فضول{\pos(192,210)

67
00:03:24,381 --> 00:03:26,511
{\pos(192,210)لمعرفة من يضع والدك
حول عنقه؟

68
00:03:26,679 --> 00:03:30,557
{\pos(192,210)}إحدى عشيقاته كانت تضع
اسمه موشوماً على مؤخرتها

69
00:03:30,725 --> 00:03:32,893
لديّ أموراً أهم لإنجازها

70
00:03:33,076 --> 00:03:35,896
عوض البحث عن عضوة أخرى
(من النادي النسوي لمعجبات (بارت باس

71
00:03:36,064 --> 00:03:37,262
{\pos(192,220)}كمساعدتي على عيش

72
00:03:37,387 --> 00:03:39,344
{\pos(192,220)}التجربة الجامعية
التي لطالما استحقّيتها

73
00:03:39,469 --> 00:03:42,423
{\pos(192,220)}أفترض أنكِ تشيرين لغذائي

74
00:03:42,548 --> 00:03:44,905
{\pos(192,220)}لأجل مناقشة إمكانيات
الفنادق الباريزية

75
00:03:45,073 --> 00:03:46,782
(صحبة (هنري دوري

76
00:03:46,950 --> 00:03:48,453
{\pos(192,210)}الّذي، استناداً لأبحاثي

77
00:03:48,578 --> 00:03:51,578
{\pos(192,210)}رئيس طاولة النّخبة

78
00:03:51,746 --> 00:03:53,901
{\pos(192,210)}مجرّد تخيّل حياتي كعضوة

79
00:03:54,026 --> 00:03:56,750
{\pos(192,210)}في الجمعية السّرية
الأكثر حِكراً يجعلني أرتجف

80
00:03:56,875 --> 00:03:59,507
{\pos(192,210)}رغم إيجادي لهذا
،مثيراً للغاية

81
00:03:59,632 --> 00:04:02,356
{\pos(192,210)}تعلمين أن كلّ ما بوسعي
وعدك به هو تقديم

82
00:04:02,590 --> 00:04:05,369
كلّ ما أحتاج معرفته{\pos(192,210)}
هوّ أنّ الرّجل الأكثر إقناعاً والأكثر

83
00:04:05,494 --> 00:04:07,761
سلطة التقيته في حياتي
يوجد بصفّي

84
00:04:22,595 --> 00:04:24,902
أندرو تايلر) : وجدت الصّائغ)"
"اتّصل بي

85
00:04:28,868 --> 00:04:30,178
إذاً، كيف حال والدتكِ؟

86
00:04:30,303 --> 00:04:32,531
أنا متأكدة بأن والدك
اتصل بكِ يومياً

87
00:04:32,656 --> 00:04:34,442
أجل، تبادلنا الهدايا
"عبر "الويبكام

88
00:04:34,702 --> 00:04:37,259
لم تودّي مرافقته لـ"تالورايد"؟

89
00:04:37,488 --> 00:04:39,047
لا أستطيع قول أنّي ألومكِ

90
00:04:39,172 --> 00:04:41,374
(جماعة (لينكولن هاوك
...يمكن أن يكونوا مملين إلى حد ما

91
00:04:41,499 --> 00:04:43,375
{\pos(192,210)}،كان جد متحمّس للذهاب

92
00:04:43,500 --> 00:04:45,192
{\pos(192,210)}لم أرد أن أقف
عقبة في طريقه

93
00:04:51,127 --> 00:04:52,260
أهلاً بك في الدّيار

94
00:04:53,558 --> 00:04:55,336
{\pos(192,210)}تتذكرين (داميان)، أليس كذلك؟

95
00:04:55,461 --> 00:04:57,823
{\pos(192,210)}أجل، بالتأكيد. مرحباً -
سيّدة (همفري)، كيف حالك؟ -

96
00:04:59,097 --> 00:05:01,064
{\pos(192,210)}و... هذه لأجلك

97
00:05:01,232 --> 00:05:02,232
شكراً

98
00:05:06,112 --> 00:05:08,071
شكراً (ليلي) لمساعدتك لي
،في توضيب أغراضي

99
00:05:08,239 --> 00:05:10,240
لكن أظن بأننا انتهينا الآن

100
00:05:12,679 --> 00:05:13,939
هلا بكلمة من فضلك؟

101
00:05:20,019 --> 00:05:22,275
لم نتحاور أنا ووالدك بشأن

102
00:05:22,400 --> 00:05:25,061
استقبالك لصبية في غرفتكِ

103
00:05:25,186 --> 00:05:26,961
هلا تركتِ الباب مفتوحاً؟

104
00:05:27,086 --> 00:05:29,801
،لو أردنا ممارسة الجنس
لكنّا قصدنا نزلاً

105
00:05:30,819 --> 00:05:32,900
،وبصراحة
ليس الأمر هكذا بيننا

106
00:05:33,025 --> 00:05:36,099
ما الموجود بينكما إذاً؟
كانت تعتليه الفرحة حين رؤيتكِ

107
00:05:37,764 --> 00:05:40,174
سأفتح الباب وقتما تغيّر الوضع

108
00:05:40,299 --> 00:05:42,397
{\pos(192,210)}ألا تعرفين متى سيعود والدك؟

109
00:05:42,774 --> 00:05:44,900
أضاعت (لاريسا) محض الخطأ
برنامج الرّحلة

110
00:05:45,068 --> 00:05:48,445
،أظنه قال اليوم
لكن اتصلي به واسألي

111
00:05:57,243 --> 00:05:59,394
{\pos(192,190)}كعك، دعني أخمّن

112
00:05:59,519 --> 00:06:01,316
لديّ أحجية أحتاج حلّها

113
00:06:01,441 --> 00:06:03,521
وأعرف أن آل (همفري) يهوون الألغاز

114
00:06:21,279 --> 00:06:22,854
"(اتّصال وارد : (ليلي"

115
00:06:31,114 --> 00:06:32,769
تماماً، إنّها من صناعتي

116
00:06:32,894 --> 00:06:35,134
أتتذكر لمن بعتها؟

117
00:06:35,535 --> 00:06:37,732
(الصورة هنا بالتحديد، (بارت باس

118
00:06:37,912 --> 00:06:39,767
هل تعرف لمن إقتناها؟

119
00:06:39,998 --> 00:06:42,937
كان يبقي السيّد (باس) أسماء
مستلمي مشترياته أمراً خاصاً

120
00:06:44,002 --> 00:06:46,240
لكن جلبت امرأة هذه القلادة

121
00:06:46,421 --> 00:06:48,476
لتصليح المفصلة منذ حوالي شهر

122
00:06:49,343 --> 00:06:50,343
...امرأة

123
00:06:51,084 --> 00:06:53,561
،على عتاب الأربعينات، سمراء
أعين بنّية؟

124
00:06:54,016 --> 00:06:55,016
،أصغِ

125
00:06:55,193 --> 00:06:58,849
سأكون جد ممتن

126
00:06:59,917 --> 00:07:02,256
إذا ما شاطرتني معلومات أخرى بحوزتك

127
00:07:03,566 --> 00:07:05,826
أعتذر
السريّة المهنية

128
00:07:07,637 --> 00:07:09,955
كان والدي الزبون الفعلي

129
00:07:10,725 --> 00:07:13,802
أرجوك، هذا كلّ ما تبقى لي منه

130
00:07:23,525 --> 00:07:24,731
(إلزبيت فيشر)

131
00:07:24,876 --> 00:07:26,447
لقد دفعت نقداً

132
00:07:27,469 --> 00:07:29,363
لكن تمّ إيصالها لها

133
00:07:34,101 --> 00:07:35,952
سُلّم إلى : فندق إروكويس"
"49غرباً الشارع 44

134
00:07:36,137 --> 00:07:37,137
شكراً

135
00:07:37,387 --> 00:07:40,647
<i>بالوقت الكافي، سنجد جميعاً
...ما نبحث عنه</i>

136
00:07:47,023 --> 00:07:49,446
<i>حتّى إن كان بمرآنا
منذ البداية</i>

137
00:07:51,187 --> 00:07:52,611
ماذا تفعل هنا؟

138
00:07:54,405 --> 00:07:56,209
لم يكن يفترض بك
التواجد هنا قبل الغد

139
00:07:56,334 --> 00:07:58,704
،أعرف. سئم جدّي رؤيتي أراسلكِ

140
00:07:58,829 --> 00:08:02,624
لذا قام بتقديم رحلتي -
ذكّرني ان أرسل له هديّة -

141
00:08:08,086 --> 00:08:09,166
عليّ الذهاب

142
00:08:09,291 --> 00:08:11,004
تركت السائق منتظراً
في الأسفل مع الحقائب

143
00:08:11,172 --> 00:08:13,940
{\pos(192,220)}...لأتمكّن من مفاجئتكِ، لكن غداً

144
00:08:14,213 --> 00:08:15,967
{\pos(192,220)}موعدنا الغرامي الرّسمي الأوّل

145
00:08:17,120 --> 00:08:18,962
قمت بالتفكير وأعتقد حقاً

146
00:08:19,087 --> 00:08:21,802
أن علينا المضي في هذا بتريّث

147
00:08:22,016 --> 00:08:23,842
كنت أفكّر بنفس الأمر

148
00:08:34,511 --> 00:08:36,112
<i>،وعندما يُبطئ الوقت</i>

149
00:08:36,280 --> 00:08:39,031
<i>،وبغتة
،كلّ لحظة تؤخذ بالحسبان</i>

150
00:08:39,622 --> 00:08:43,136
<i>كلّ ما نشاء، هو أنّ هذا الوقت
يظلّ للأبد</i>

151
00:08:55,130 --> 00:08:57,370
لست متأخراً لتلك الدّرجة -
أنا آسف يا صاح -

152
00:08:57,495 --> 00:09:00,970
(كنت آمل أنّك (فانيسا -
هل دعوتها أيضاً؟ -

153
00:09:01,138 --> 00:09:03,449
،ليس بالضبط
لكنّها تقضي وقتاً كثيراً هنا

154
00:09:03,739 --> 00:09:06,215
أرى ذلك، هذا يعني أنّك
لم تتكلّم معها بعد

155
00:09:06,340 --> 00:09:08,590
ولا بعث رسالة ولم أرها

156
00:09:09,146 --> 00:09:11,105
،إنّها غلطتي
أسرعت في خطوتي

157
00:09:11,273 --> 00:09:13,396
قرأت حوالي 5 مدوّنات
عن تطوير النّفس

158
00:09:13,521 --> 00:09:16,110
حول كيفية تحويل الأصدقاء
إلى أحبّة

159
00:09:16,813 --> 00:09:19,896
أجل، استخدموا هذا المصطلح
كنت مكتئباً في منزل والدتي

160
00:09:20,282 --> 00:09:22,536
أنا آسف -
يقولون أنّه يجب المضي -

161
00:09:22,661 --> 00:09:25,117
بتريّث أكثر مع صديقة
مقارن بأخرى التقيتها للتّو

162
00:09:25,242 --> 00:09:28,299
سأرسل لك الرّابط، ربما تودّ
(قرائته قبل الخروج مع (سيرينا

163
00:09:36,014 --> 00:09:38,382
يبدو أن نصيحتي سلكت
نفس درب القبقاب

164
00:09:38,715 --> 00:09:40,050
عمّا تتحدّثين؟

165
00:09:40,988 --> 00:09:42,091
القبقاب؟

166
00:09:42,216 --> 00:09:43,595
حداء خشبي فظيع

167
00:09:43,763 --> 00:09:45,723
الذي حاول القيام بهيَجان
ثمّ اختفى

168
00:09:45,891 --> 00:09:48,809
تماماً مثل اعتزامكِ
(المضي بتريّث مع (نايث

169
00:09:49,157 --> 00:09:51,256
سأساير الوضع
ما سيحدث سيحدث

170
00:09:51,689 --> 00:09:53,893
،(بمعرفة (سيرينا
:إليك على الأرجح ما سيحدث

171
00:09:54,562 --> 00:09:56,400
ستدع نفسها تنجرف
،في الرومانسية

172
00:09:56,568 --> 00:09:58,683
وستأبى التحدّث عن ذلك مجدداً

173
00:09:59,705 --> 00:10:01,030
كلّ شيء على ما يرام

174
00:10:01,198 --> 00:10:02,823
أعرف (سيرينا) منذ طفولتي

175
00:10:02,991 --> 00:10:06,785
وقمنا سلفاً... في وقت سابق -
أعرف، ثق بي -

176
00:10:06,953 --> 00:10:09,038
،(بما أنني الآن مع (تشاك
فبوسعي رؤية أن

177
00:10:09,206 --> 00:10:11,162
أنا و(نايث)، كنا مناسبان
على الورق فحسب

178
00:10:11,287 --> 00:10:14,918
لكن أنتِ و(نايث) يمكنكما أخيراً
أن تكونا أكثر من مجرّد مغامرة

179
00:10:15,086 --> 00:10:17,527
لهذا السبب لا نريد الانتظار

180
00:10:17,652 --> 00:10:19,801
والسبب الذي يجعلك
لا تريدين إخافته

181
00:10:20,342 --> 00:10:24,251
واعدت (سيرينا) طيلة سنة
،وإذا أردت أن يفلح الأمر

182
00:10:24,513 --> 00:10:26,690
يتوجّب عليك أن تعرف
اتّخاد بعض التّراجع

183
00:10:26,815 --> 00:10:28,292
الذي حقاً ليس ما تفضّله

184
00:10:28,646 --> 00:10:32,030
أنت الشيء الوحيد الذي لطالما
بغاه (نايث) ولم يحققه

185
00:10:32,030 --> 00:10:32,751
مثل الحمية

186
00:10:33,042 --> 00:10:36,180
،بعد سنوات من الجوع
لا تدعيه ببساطة يلتهم البوضة

187
00:10:36,305 --> 00:10:39,982
سيهلع ويقرّر كره المثلّجات -
باستثاء أنّي لست مثلّجات -

188
00:10:40,107 --> 00:10:42,571
ولسنا بحاجة للّعب

189
00:10:42,739 --> 00:10:44,823
الجميع يحتاج للّعب

190
00:10:44,991 --> 00:10:47,117
،أنصتي، حتّى هذه اللحظة
لم تتصرّفي

191
00:10:47,285 --> 00:10:50,128
بأيّ رزانة وحزم معه
،الآن، ما بوسعكِ فعله

192
00:10:50,253 --> 00:10:53,239
،هو ادخال بعض المنافسة
اجعليه يكدح لأجلكِ

193
00:10:53,364 --> 00:10:55,376
!هذه أسوأ نصيحة سمعتها إطلاقاً

194
00:10:56,531 --> 00:10:58,471
انتظري فحسب لمّا يشرع
في التّخلي عن التّحلية

195
00:11:00,382 --> 00:11:02,745
إذن ابنة السفير ستكون
حاضرة في هذا العشاء؟

196
00:11:03,176 --> 00:11:05,741
لكن يضعها والدها تحت
المراقبة 24 ساعة متتالية

197
00:11:05,866 --> 00:11:08,911
ممّا يعني ستكون محاطة
بحرّاسها الشخصيين طوال الوقت

198
00:11:09,036 --> 00:11:11,308
يمكن أن ألتقي بها
في حمّام السيدات

199
00:11:11,476 --> 00:11:12,893
أراهن بئلا يتبعونها هناك

200
00:11:13,214 --> 00:11:16,418
أو نستطيع تبادل حقائب اليد -
عليك أن تعرفي بأن -

201
00:11:16,543 --> 00:11:19,024
،هذا عشاء رسمي
الحراسة ستكون جد مشدّدة

202
00:11:19,380 --> 00:11:20,943
جميع الحقائب سيتم تفتيشها

203
00:11:21,282 --> 00:11:23,737
المشكل لا يكمن في تمرير
،(الصرّة لـ(فيوليت

204
00:11:23,905 --> 00:11:25,978
بل إدخالها في المقام الأوّل

205
00:11:32,581 --> 00:11:33,920
يمكنني لبس هذه الصدرية

206
00:11:34,833 --> 00:11:37,584
بإمكاني حياكتها. ماعدا أنّ صدريتي
لن تحتوي على شذرات فارغة

207
00:11:39,694 --> 00:11:41,351
...ستضعين العقاقير

208
00:11:42,189 --> 00:11:43,330
في السترة؟

209
00:11:43,934 --> 00:11:45,748
،أجل، سأرتديها خلال العشاء

210
00:11:45,873 --> 00:11:48,804
(سنتجاوز الأمن وأنا و(فيوليت
سنتبادل ستراتنا

211
00:11:48,972 --> 00:11:50,472
...سآخذ سترتها

212
00:11:51,388 --> 00:11:52,917
بينما هيّ ستغادر بسترتكِ

213
00:11:55,338 --> 00:11:56,338
ليس سيئاً

214
00:11:57,046 --> 00:11:58,061
ليس سيئاً؟

215
00:11:58,186 --> 00:11:59,416
!بحقّك، إنّها باهرة

216
00:12:07,229 --> 00:12:10,409
ماذا تفعلين في (بروكلين)؟ -
كنت آمل رؤية والدك -

217
00:12:10,577 --> 00:12:11,898
من المفترض عودته هذه الصبيحة

218
00:12:12,023 --> 00:12:14,266
لا أصدّق أنه أتى هنا
قبل ذهابه لرؤيتكِ

219
00:12:14,391 --> 00:12:17,680
هذا ما ظننته نظراً لعدم
رؤيته لكَ منذ العطلة

220
00:12:17,805 --> 00:12:19,743
تعرف مدى عاطفيته

221
00:12:23,891 --> 00:12:24,902
أوتدري؟

222
00:12:25,027 --> 00:12:27,926
لعلّه قرّر التزلّج
ليوم إضافي

223
00:12:28,094 --> 00:12:30,102
لست متأكداً من هذا

224
00:12:35,096 --> 00:12:38,537
،ينبغي أن أذهب. إذا رأيته
بلّغه بمروري

225
00:12:47,726 --> 00:12:49,823
فرونسكي)، أين أنت؟)

226
00:12:49,991 --> 00:12:52,451
بعثت لك (أنا كارنين) رسالة
منذ ساعة مضت

227
00:12:52,807 --> 00:12:55,751
!إنّها تريد الاحتفال -
المعذرة، لكن (أنا) ستضطرّ للإنتظار -

228
00:12:55,876 --> 00:12:58,162
أنا في وجهتي لإجتماع -
مع السيّد (دوري)؟ -

229
00:12:58,783 --> 00:13:02,711
هل ستحضره هنا لمفاجئتي؟ -
لم أستطع الذهاب للغذاء -

230
00:13:04,521 --> 00:13:06,071
أأنت في المستشفى؟

231
00:13:06,196 --> 00:13:07,697
،بما أني أعرف أنّك على قيد الحياة

232
00:13:07,822 --> 00:13:10,802
فإنّه السبب الوحيد المقبول
الذي لديك لتضّحي بمستقبلي

233
00:13:10,970 --> 00:13:12,702
سوف أقدّمك إليه

234
00:13:12,827 --> 00:13:16,266
سيحضر السيّد (دوري) العشاء
(المُقام على شرف سفير (فرنسا

235
00:13:16,597 --> 00:13:18,310
!حمداً لله

236
00:13:19,066 --> 00:13:20,687
كدت تصيبني بنوبة قلبية -
"(أندرو تايلر)" -

237
00:13:20,855 --> 00:13:22,648
لمَ لم تذكر هذا سلفاً؟

238
00:13:22,816 --> 00:13:25,943
اعتقدت أنّك لا تفضّلين
(الإلتقاء بـ(كارلا بروني

239
00:13:28,091 --> 00:13:29,821
،في أوقات الأزمات

240
00:13:30,497 --> 00:13:32,074
يجب القيام بتضحيات

241
00:13:32,899 --> 00:13:35,369
لمَ فوّت الغذاء؟

242
00:13:37,253 --> 00:13:38,160
حاولت الإلتقاء بشخص

243
00:13:38,285 --> 00:13:40,353
جدولة أعماله لاينتبؤ بها
أكثر منّي

244
00:13:41,664 --> 00:13:42,830
أراكِ الليلة

245
00:13:50,078 --> 00:13:51,552
أنا أنتظر منذ 4 ساعات

246
00:13:51,899 --> 00:13:53,845
ألم تعد (إلزبيت فيشر) بعد؟

247
00:13:54,013 --> 00:13:57,146
(بلى قد عادت سيّد (باس -
لماذا لم تعلمها -

248
00:13:57,271 --> 00:14:00,149
أني أنتظرها في الحانة؟ -
بلى أخبرتها -

249
00:14:00,274 --> 00:14:01,728
انصرفت بعدئدٍ فوراً

250
00:14:11,413 --> 00:14:14,764
(إنّها (أنا كارنين
لم تقرأه أبداً، لا تشغل بالك

251
00:14:14,889 --> 00:14:16,789
لا أشغله إطلاقاً

252
00:14:31,639 --> 00:14:33,385
ماذا تفعل واقفاً هنا؟

253
00:14:35,202 --> 00:14:36,388
أتّخذ قرار

254
00:14:37,675 --> 00:14:39,933
كيف أحوالك؟
هل انتهيت بالرّحيل؟

255
00:14:40,101 --> 00:14:43,768
لقد عدت هذا الصباح -
وعودتك لما هو خير؟ -

256
00:14:44,862 --> 00:14:46,740
هذا ما أقرّر بشأنه

257
00:14:46,865 --> 00:14:49,359
،(جئت للتّكلم مع (ليلي
...لكن الآن، لست متأكداً

258
00:14:49,657 --> 00:14:52,268
أريد إعطائا فرصة للشّرح

259
00:14:53,281 --> 00:14:55,520
لكن مازال جزء منّي
يرفض معرفة ذلك

260
00:14:58,966 --> 00:15:00,479
كوب قهوة؟

261
00:15:01,575 --> 00:15:02,873
الجوّ قارس هنا

262
00:15:04,235 --> 00:15:06,084
قهوة، يبدو لي جيّداً

263
00:15:07,940 --> 00:15:08,940
شكراً

264
00:15:22,884 --> 00:15:24,019
كنت على وشك الإتصال بك

265
00:15:24,575 --> 00:15:25,759
!لم تعد ملزماً

266
00:15:27,398 --> 00:15:29,232
لسنا ملزمان بالكلام أيضاً

267
00:15:32,700 --> 00:15:35,280
كنت أفكر أنه لربّما من المنطقي

268
00:15:35,448 --> 00:15:37,032
ذهابي للعشاء ليلة غد بمفردي

269
00:15:37,846 --> 00:15:39,831
لا أفهم
هل أخطأت بشيء؟

270
00:15:39,956 --> 00:15:41,836
...كلا، على الإطلاق، إنّما

271
00:15:43,074 --> 00:15:45,332
تعرفين، قلنا بئلا نتعجّل الأمور

272
00:15:46,331 --> 00:15:48,609
أجل، لكن ذلك كان
قبل رؤيتنا لبعضنا

273
00:15:48,734 --> 00:15:49,786
أعرف

274
00:15:49,911 --> 00:15:52,228
لكنني أحاول فقط الإمتثال للمخطّط

275
00:15:52,353 --> 00:15:54,965
إذن المخطّط يتحوّل من "ممارسة
"(الجنس على أرض (إلانور والدورف

276
00:15:55,090 --> 00:15:56,499
إلى "لا نلتقي مع بعض"؟

277
00:15:56,624 --> 00:15:58,534
،مجرّد أنّنا ضللنا طريقنا لدقيقة

278
00:15:58,659 --> 00:16:00,389
لا يعني أنّ علينا نسيانه

279
00:16:00,815 --> 00:16:02,557
قد رأينا بعضنا اليوم بالفعل

280
00:16:02,725 --> 00:16:04,559
،بوسعنا انتظار يومان اضافيان
أليس كذلك؟

281
00:16:06,078 --> 00:16:09,606
معك حق، آخر شيء أريده
هو تعجّل الأمور

282
00:16:36,430 --> 00:16:39,553
لا تقولي لي أنكِ بحاجة
للمساعدة في واجبك الإسباني

283
00:16:39,867 --> 00:16:41,744
بل فرنسي هذه المرّة
أرجوك، قل لي

284
00:16:41,869 --> 00:16:44,015
أنّك تفتقر لمرافقة لأجل العشاء

285
00:16:44,183 --> 00:16:46,220
هل تطلبين منّي
إذا أريد مرافقتكِ؟

286
00:16:47,007 --> 00:16:48,437
!بالطّبع أريد

287
00:16:48,605 --> 00:16:50,619
(عظيم، أنا باقية عند آل (والدورف

288
00:16:50,744 --> 00:16:52,881
سأبعث لك العنوان عبر رسالة
أراك غداً

289
00:16:53,397 --> 00:16:55,054
<i>"أوغ"، "أورا"، "لات"</i>

290
00:16:55,179 --> 00:16:57,455
<i>مهما كانت اللغة التي
،تُردّد بها</i>

291
00:16:57,855 --> 00:17:00,296
<i>يبدو أن (س) قد سحبت زناد</i>

292
00:17:00,421 --> 00:17:02,576
<i>قنبلة موقوتة</i>

293
00:17:16,396 --> 00:17:18,329
ظننت أنّك ستكون بالمدرسة
في هذه الأثناء

294
00:17:18,454 --> 00:17:21,076
ظننت أنّك تعيش في "آبر
إيست سايد" مع زوجتك

295
00:17:23,517 --> 00:17:25,220
أتت (ليلي) أمس بحثاً عنك

296
00:17:25,345 --> 00:17:27,249
ماذا يجري؟

297
00:17:27,417 --> 00:17:29,501
(تشاجرت أنا و(ليلي
إنّه أمر معقّد

298
00:17:29,669 --> 00:17:32,043
العلاقات بين الكيان الصهيوني والفلسطنيين
هيّ المعقدة بالنظر إليها

299
00:17:32,168 --> 00:17:34,154
،ألهذا السبب أرسلتنا
،(أنا و(جيني

300
00:17:34,279 --> 00:17:36,465
عند أمّي لعيد الميلاد؟ -
هذه السنة، دور أمّك -

301
00:17:36,590 --> 00:17:38,444
وهذا الوضع غير متعلّق
بخلافات الآباء

302
00:17:38,569 --> 00:17:40,345
الذي بإمكانك التدخّل فيه

303
00:17:40,513 --> 00:17:42,277
احتجنا لبعض الوقت للتفكير

304
00:17:42,755 --> 00:17:45,922
{\pos(192,240)}وتقوم بهذا عن طريق
عدم إخبارها بمكانك؟

305
00:17:46,353 --> 00:17:49,143
{\pos(192,240)}،ليس المنهج الأفضل
،لكن ريتما أحادثها

306
00:17:49,268 --> 00:17:51,935
{\pos(192,240)}على الأقل بإمكاني تعليق
الأمل بأني مخطئ فيما وقع

307
00:17:52,060 --> 00:17:53,607
{\pos(192,240)}إذن أنت لا تبغي التكلّم معها لأنك

308
00:17:53,732 --> 00:17:55,909
{\pos(192,240)}لا تريد سماع ما يمكن أن تقول؟

309
00:17:57,030 --> 00:17:59,156
{\pos(192,240)}ليست لدي الإرادة في تبرير
(نفسي يا (دان

310
00:18:00,598 --> 00:18:02,965
{\pos(192,240)}حسناً
يمكنك خبز "الوافلز" بنفسك

311
00:18:08,410 --> 00:18:10,300
أنت الذي لطالما دعى للصّراحة

312
00:18:11,019 --> 00:18:12,071
والتّحدث بالأمور

313
00:18:12,071 --> 00:18:13,793
لذا آمل حقاً بئلا تدع
زواجك يتلاشى

314
00:18:13,918 --> 00:18:16,353
لأنّك جد خائف من اتّباع
نصيحة ذات نفسك

315
00:18:27,663 --> 00:18:29,895
كلّ الفتيات سيرغبن
بارتداء مستحضرت صيدلانية

316
00:18:30,373 --> 00:18:31,611
إنّه ممتاز

317
00:18:32,291 --> 00:18:33,482
أنا منبهر

318
00:18:33,650 --> 00:18:36,473
!شكراً، أنا متحمّسة فعلاً لليلة

319
00:18:38,988 --> 00:18:40,320
أنا أيضاً

320
00:18:41,659 --> 00:18:45,419
للأسف، سيتعيّن علينا تأجيل
عشائنا الصغير لوقت آخر

321
00:18:47,048 --> 00:18:48,048
ماذا؟

322
00:18:48,238 --> 00:18:51,355
ظننتنا سنقوم بالأمر سويّة
هذا مخطّطي

323
00:18:53,489 --> 00:18:54,801
أعرف وأنا شاكر لكِ

324
00:18:54,926 --> 00:18:56,737
...إنّما

325
00:18:57,902 --> 00:18:59,716
أيّ أحد بمقدوره
إدخال السترة

326
00:19:05,475 --> 00:19:07,041
...سأذهب رفقة شخص آخر

327
00:19:07,206 --> 00:19:10,216
،سيرينا)، في الواقع)
كنا أصدقاء قدامى في الدّاخلية

328
00:19:10,812 --> 00:19:12,652
سيرينا) تواعد (نايث) حالياً)

329
00:19:14,075 --> 00:19:14,654
لم أكن أعرف هذا

330
00:19:14,779 --> 00:19:16,692
هي من اتصلت بي
وطلبت منّي ذلك

331
00:19:17,247 --> 00:19:19,793
تعرف أنّها تغيّرت
منذ المدرسة الداخلية

332
00:19:19,918 --> 00:19:22,896
ثمّ... يستحيل أن تذهب
لعشاء رسمي

333
00:19:23,021 --> 00:19:25,131
مرتدية سترة تعجّ بالعقاقير

334
00:19:27,144 --> 00:19:28,902
لربّما لا نعلمها بذلك

335
00:19:29,456 --> 00:19:31,373
لعلّني سأفعل

336
00:19:31,541 --> 00:19:32,973
،إذا أقدمت على ذلك

337
00:19:33,098 --> 00:19:36,930
سأكون مجبراً على إخبارها
مدى إطّلاعك بالأمر

338
00:19:40,385 --> 00:19:41,428
...عموماً

339
00:19:43,156 --> 00:19:45,095
لا تقلقي
ستنالين حصّتكِ

340
00:19:49,225 --> 00:19:53,020
"حجزت (إلزبيت فشر) للتّو بالفندق" -
ماذا يجري؟ -

341
00:19:53,188 --> 00:19:55,605
لمَ لست جاهزاً؟ -
أنا آسف -

342
00:19:55,773 --> 00:19:57,941
لن أستطيع الإنضمام
إليك لعشاء هذا المساء

343
00:19:58,690 --> 00:20:01,067
،تركي مرتدية قبعة من الفراء أمر

344
00:20:01,192 --> 00:20:04,443
لكنّك لا تستطيع فعل هذا
قد سبق وفوّت الغذاء

345
00:20:04,729 --> 00:20:07,611
أحلامي سوف تتبدّد
(إذا لم تقدّمني للسيّد (دوري

346
00:20:07,736 --> 00:20:09,729
سأترك رسالة لجماعته
أنك ستحضرين هناك، اتفقنا؟

347
00:20:09,854 --> 00:20:12,164
أنا متأكد أنّك ستجدين وسيلة
لخلق انطباع

348
00:20:13,368 --> 00:20:15,292
يتعلّق بها، صح؟

349
00:20:15,906 --> 00:20:19,379
فاسقة قبر والدك التي لم تكن
مهتماً بإيجادها

350
00:20:19,547 --> 00:20:22,479
اتضح أنّني قد تسرّعت
في الكلام بخصوص هذا الشأن

351
00:20:23,009 --> 00:20:25,010
أولا، أخفيت عنّي
بحثك عنها

352
00:20:25,178 --> 00:20:27,346
والآن، ستقوم بتضحية موضعي

353
00:20:27,514 --> 00:20:29,639
في طاولة النخبة
للبحث عن امرأة عشوائية

354
00:20:29,807 --> 00:20:33,257
،لابد أنكِ إطّلعت على الملف
تعرفين أنّها ليست عشوائية

355
00:20:33,770 --> 00:20:35,912
إنّها تعرف أزهار أمّي المفضّلة

356
00:20:36,037 --> 00:20:37,731
تملك صورة لوالدي في حليتها

357
00:20:37,899 --> 00:20:39,232
وتعرفني

358
00:20:39,400 --> 00:20:42,194
وجليّ أنّها لا تودّ بأن تجدها

359
00:20:42,362 --> 00:20:44,404
أنت تبحث منذ أسابيع دون جدوى

360
00:20:44,572 --> 00:20:46,073
عشاء واحد معي لن يخلق فرقاً

361
00:20:46,241 --> 00:20:47,977
،ستجدين هذا مضنياً فهمه

362
00:20:48,102 --> 00:20:51,258
لكن ثمّة أمور أكثر أهمية
من مشروعك في الإرتقاء اجتماعياً

363
00:21:24,737 --> 00:21:26,243
(يُدعى (داميان

364
00:21:26,864 --> 00:21:27,989
(مرحباً، (جيني

365
00:21:28,538 --> 00:21:30,784
،إنّه ابن السفير البلجيكي

366
00:21:30,952 --> 00:21:32,786
وأنا متأكدة بأنهما تواعدان
في المدرسة الدّاخلية

367
00:21:33,512 --> 00:21:36,062
أفترض أن (سيرينا) لم تخبرك
أنها قادمة برفقته

368
00:21:36,187 --> 00:21:37,666
كلا، لم تفعل

369
00:21:38,242 --> 00:21:41,336
لمَ أنت هنا؟ -
أتيت لإنقاذي مرّات كفاية -

370
00:21:41,504 --> 00:21:43,338
دعني أساعدك لمرّة واحدة

371
00:21:45,987 --> 00:21:48,053
مرحباً
هلا أخذت معطفك؟

372
00:21:51,411 --> 00:21:52,571
جئتِ معه؟

373
00:21:52,696 --> 00:21:53,713
جئتَ معها؟

374
00:21:54,309 --> 00:21:56,526
أظنك مخطئ بالمكان
حفلة الباليه بأقصى الشارع

375
00:21:57,506 --> 00:21:58,198
حسناً، لا بأس

376
00:21:58,323 --> 00:22:00,113
سأدعكِ تعودين لحبّك الأوروبي

377
00:22:04,954 --> 00:22:07,572
ماذا تفعلين هنا؟ -
أنهي ما بدأت -

378
00:22:08,688 --> 00:22:11,324
سيرينا)، تعجبني سترتك)
إنّها غاية في الجمال

379
00:22:11,492 --> 00:22:13,206
أجل، دعيني أنزعها عنك

380
00:22:13,331 --> 00:22:15,579
كلا، لا بأس
سأبقى مرتدية إيّاها

381
00:22:15,747 --> 00:22:17,998
،إنّها جد رائعة
وهديّة من طرفك

382
00:22:18,166 --> 00:22:19,416
لطف منك

383
00:22:19,717 --> 00:22:20,717
هيّا بنا

384
00:22:22,647 --> 00:22:24,532
<i>هذا ما يسمّى بالدبلوماسية</i>

385
00:22:24,657 --> 00:22:26,935
<i>فلتنطلق الألعاب الدولية</i>

386
00:22:40,806 --> 00:22:41,947
،سيّداتي سادتي

387
00:22:42,356 --> 00:22:46,137
(أقدّم لكم سفير (فرنسا
(وابنته (فيوليت

388
00:22:48,972 --> 00:22:49,581
شكراً

389
00:22:56,523 --> 00:22:57,329
(سيرينا)

390
00:22:58,006 --> 00:22:59,690
(و... غير (نايت

391
00:23:00,116 --> 00:23:01,632
مساء الخير
(أدعى (بلير

392
00:23:02,008 --> 00:23:03,381
داميان). من دواعي سروري)

393
00:23:03,969 --> 00:23:06,637
ابنة السفير الفرنسي
إحدى صديقاتي القدامى

394
00:23:06,805 --> 00:23:08,159
...سأترككما

395
00:23:08,390 --> 00:23:09,660
المعذرة

396
00:23:10,714 --> 00:23:12,630
أرى أنكِ أخذت بنصيحتي

397
00:23:12,852 --> 00:23:14,711
من الجيّد جعل (نايت) حريصاً

398
00:23:14,836 --> 00:23:17,161
واختيار ممتاز للمنافسة

399
00:23:17,286 --> 00:23:17,992
شكراً

400
00:23:18,117 --> 00:23:21,639
،فكرتك صبيانية كلّياً
لكن يبدو أنّها تشتغل

401
00:23:22,450 --> 00:23:25,309
جيني). سررت بلقائكم)
شكراً جزيلاً

402
00:23:25,895 --> 00:23:27,707
(مدهش مجيئه صحبة (جيني

403
00:23:27,832 --> 00:23:29,952
،(حسب معرفتي بـ(جيني
فهيّ من أتت معه

404
00:23:30,120 --> 00:23:32,454
،صدّقيني
هذا تماماً ما تريدين

405
00:23:32,622 --> 00:23:35,910
،اللعبة سيحمى وطاسها
والتلميحات الجنسية ستترتّب عنها

406
00:23:36,265 --> 00:23:38,589
،وبنهاية المطاف
سيتواجد (نايت) حيثما أردته

407
00:23:39,857 --> 00:23:43,253
مشاكلي ليست قريبة
أن يسهل حلّها

408
00:23:44,697 --> 00:23:46,594
(حاشية السيّد (دوري

409
00:23:46,719 --> 00:23:49,554
هيّ الكمال فيما يخصّ
الأناقة والبنية

410
00:23:49,724 --> 00:23:52,866
،وبدون تقديم رسمي إليه
لا أملك خياراً سوى التحرّش به

411
00:23:52,991 --> 00:23:55,736
(لست بحاجة لـ(تشاك
،فحالما يتم لقاؤك

412
00:23:55,861 --> 00:23:58,856
تبدين كمتغطرسة من طبقة راقية
مستعدة للإنضمام لجمعية سرّية

413
00:23:59,468 --> 00:24:00,629
حظاً طيباً

414
00:24:01,789 --> 00:24:02,789
شكراً

415
00:24:12,998 --> 00:24:14,997
لدينا لُبس صغير، لكن

416
00:24:15,165 --> 00:24:17,885
أؤكد لك أنك ستتسلّمينه بالسّعر
المطلوب عند نهاية السهرة

417
00:24:18,329 --> 00:24:20,355
...يجدر بك، وإلاّ

418
00:24:20,480 --> 00:24:22,833
سأبلّغ رجال الشرطة
بالسافلة التي تحمله

419
00:24:24,698 --> 00:24:26,127
(مرحباً، أنا (جيني

420
00:24:33,035 --> 00:24:33,866
مدهش

421
00:24:34,182 --> 00:24:35,937
الفرنسيون وقحون حقاً

422
00:24:36,311 --> 00:24:38,142
إنّها زبونة سعيدة عادة

423
00:24:38,267 --> 00:24:41,106
يبدو أن مخطّطك راح هباءً
(بفضل (سيرينا

424
00:24:42,567 --> 00:24:46,179
،مّما أتذكره من الدّاخلية
لم يكن صعباً تجريد (سيرينا) من ملابسها

425
00:24:47,271 --> 00:24:50,151
تلك السترة لن تبرح الحفلة
(ملبوسة على (سيرينا فان دير وودسن

426
00:24:53,505 --> 00:24:55,432
لمَ جئت مع ذاك الشخص؟

427
00:24:55,663 --> 00:24:58,267
لا يوجد أيّ مبرر
لمحاولة إثارة غيرتي

428
00:24:58,666 --> 00:25:00,738
أريد أن أكون معكِ هنا
دعوتك

429
00:25:00,960 --> 00:25:02,461
لكنّك سحبت دعوتي

430
00:25:03,313 --> 00:25:05,933
لكنك محق
نحن مصيبان في المضي بتريّث

431
00:25:11,208 --> 00:25:13,670
سيرينا)، أريد تقديمك)
لبعض الأشخاص

432
00:25:14,390 --> 00:25:16,516
شكراً لتسليتك مرافقتي

433
00:25:20,582 --> 00:25:23,193
من (نايت) هذا، الذي يريد
قطف رأسي؟

434
00:25:23,318 --> 00:25:24,741
أهو حبيب سابق؟

435
00:25:25,320 --> 00:25:27,945
من الممكن حبيبي الجديد
بصراحة، لهذا السبب

436
00:25:28,113 --> 00:25:30,485
طلبت منك اصطحابي هنا
أنا آسفة

437
00:25:30,768 --> 00:25:31,744
لا عليك

438
00:25:31,869 --> 00:25:35,663
العبارة القديمة
"أجعله-غيوراً-مع-شخص-أوروبي"

439
00:25:36,136 --> 00:25:38,230
أشعر بالإطراء لتفكيرك
أني استحق الطلب

440
00:25:38,542 --> 00:25:40,134
شكراً على التفهم

441
00:25:40,514 --> 00:25:42,552
،إذا أردت حقاً إثارت غيرته

442
00:25:43,146 --> 00:25:44,461
...أقترح أن ننزل بثقلنا

443
00:25:44,890 --> 00:25:46,884
كلياً، تعرفين؟

444
00:25:47,765 --> 00:25:49,593
دعيني أنزع سترتك -
!كلا -

445
00:25:49,718 --> 00:25:51,737
أعتذر
أعجز فعل هذا

446
00:25:51,862 --> 00:25:54,369
...كان خطئاً فادحا مسبقاً

447
00:25:54,889 --> 00:25:57,018
كلا، كلا، كلا
يمكننا تحسين الوضع

448
00:25:57,345 --> 00:25:58,641
دون قيود أو شروط

449
00:25:58,811 --> 00:26:01,201
داميان)، لا يعجبني تصرّفك)

450
00:26:01,326 --> 00:26:02,401
أعني ما قلت

451
00:26:04,941 --> 00:26:06,233
أأنتِ جادّة؟

452
00:26:06,727 --> 00:26:09,239
(ماذا حدث لـ(سيرينا
التي رغبت بها في الدّاخلية؟

453
00:26:10,237 --> 00:26:12,100
لقد تغيّرت، وهذا أمر جيّد

454
00:26:16,606 --> 00:26:18,134
أعتذر
...لم تكن

455
00:26:26,170 --> 00:26:27,189
سيّد (دوري)؟

456
00:26:28,564 --> 00:26:30,227
هذا أنت، أليس كذلك؟

457
00:26:31,505 --> 00:26:33,530
عفواً، هل تعرّفنا؟

458
00:26:33,761 --> 00:26:36,067
(أنا (بلير والدورف
لعلّك سمعت عنّي

459
00:26:36,534 --> 00:26:39,536
تقدّمت بطلب ولوج فرع
(مدرسة (شاغت) في (نيويورك

460
00:26:42,050 --> 00:26:43,698
هلا انتظرت دقيقة واحدة؟

461
00:26:44,107 --> 00:26:45,743
لا تتزحزح
سأعود فوراً

462
00:26:48,763 --> 00:26:49,606
ها أنتِ ذا

463
00:26:49,731 --> 00:26:51,506
كنت أعرف أنك
ستعي خطأك

464
00:26:51,971 --> 00:26:54,094
خرج السيّد (دوري) للتّو
،لكي يدخّن سيجارته

465
00:26:54,219 --> 00:26:56,887
،ممّا يعطينا دقيقتان ونصف
"تؤول إلى 4 إذا كانت نوع "غولواز

466
00:26:57,077 --> 00:26:58,535
جئت لأعتذر

467
00:26:59,581 --> 00:27:00,704
ماذا حصل؟

468
00:27:00,873 --> 00:27:03,600
لا تقل لي أن تلك السافلة
أصابتك بمكروه

469
00:27:05,192 --> 00:27:07,626
أعتقد أن تلك السافلة
ربّما بمثابة أمّي

470
00:27:14,738 --> 00:27:15,738
ها أنتَ ذا

471
00:27:17,190 --> 00:27:19,695
سيرينا) ستغادر)
عليك ردعها

472
00:27:19,820 --> 00:27:22,112
أتعلمين يا (جينا)؟
الأمر لم يعد مسلياً بالنسبة إلي

473
00:27:22,787 --> 00:27:24,287
لم يكن يجدر بي
(الإنصات لـ (دان

474
00:27:24,655 --> 00:27:26,339
أجهل ما قال لك (دان) لكن

475
00:27:26,464 --> 00:27:29,315
لم تتّبع نصائح شخص
يحتفظ بدمية (كاباج)؟

476
00:27:29,485 --> 00:27:30,525
لا أدري

477
00:27:31,068 --> 00:27:33,403
كلّ ما عليك معرفته
هوّ أنّني بذّرت فرصتي

478
00:27:35,169 --> 00:27:37,151
،الحفلة التنكرية
منذ سنتان مضت

479
00:27:39,040 --> 00:27:40,582
لا تدع (سيرينا) تبتعد

480
00:27:42,830 --> 00:27:45,519
تعرف أن والدتك قد توفيت
بينما تخرجك للوجود

481
00:27:45,644 --> 00:27:46,804
ماذا إن لم تمت؟

482
00:27:47,521 --> 00:27:49,897
ماذا إن كانت إحدى أكاذيب
والدي الكثيرة؟

483
00:27:50,198 --> 00:27:51,198
أنصت

484
00:27:51,718 --> 00:27:55,666
طبيعي أن في اللحظة
،عندما تترك والدك يرحل

485
00:27:56,769 --> 00:27:58,283
والدتك تعود للظّهور

486
00:27:58,408 --> 00:27:59,614
إنّها ليست طيف

487
00:28:01,409 --> 00:28:04,197
ألا تظنين كم يبدو لي هذا جنوناً؟

488
00:28:05,228 --> 00:28:07,307
لهذا السبب لم أخبر
أيّ أحد بما فيهم أنت

489
00:28:08,102 --> 00:28:10,232
أنا متيقن بأن إحدى
صديقاته القدامى

490
00:28:10,401 --> 00:28:12,025
يمكن أن تعرف اسمي

491
00:28:12,193 --> 00:28:15,206
أو ربما حتّى تشبه أمّي

492
00:28:16,155 --> 00:28:19,260
لكن والدي لم يملك سوى
قلادة منقوش "إ" عليها

493
00:28:21,620 --> 00:28:22,997
تلك المرأة امتلكتها

494
00:28:23,300 --> 00:28:24,565
،أياً كانت

495
00:28:25,027 --> 00:28:26,643
...يبدو أنّها

496
00:28:26,875 --> 00:28:29,804
ستزيد قساوة خسران
والدتك أكثر ثانية

497
00:28:30,186 --> 00:28:31,585
تخالين حقاً

498
00:28:31,897 --> 00:28:34,384
وجود أي شيء أكثر ألماً

499
00:28:34,509 --> 00:28:36,186
من قتلي لوالدتي

500
00:28:36,311 --> 00:28:38,875
وأن أبي كرهني لهذا
طيلة حياتي؟

501
00:28:41,681 --> 00:28:43,617
إذا كان أيّ احتمال

502
00:28:44,469 --> 00:28:46,945
،أن الأمر لم يحدث هكذا
فعليّ معرفة ذلك

503
00:28:48,448 --> 00:28:49,833
لا أريد إعاقتك

504
00:28:49,958 --> 00:28:51,857
(في أعمالك مع السيّد (دوري

505
00:28:53,077 --> 00:28:54,690
أردت أن أحيطك علماً فحسب

506
00:28:58,510 --> 00:28:59,543
...لاشيء

507
00:28:59,782 --> 00:29:02,619
أكثر أهمية من الخوض معك في هذا

508
00:29:09,131 --> 00:29:11,055
<i>،أحياناً، رغم المخاطرة</i>

509
00:29:11,180 --> 00:29:13,717
<i>الشيء الوحيد لعمله
هو انتهاز اللحظة الحاضرة</i>

510
00:29:16,883 --> 00:29:19,041
<i>أو ما يسعنا إمساكه</i>

511
00:29:23,410 --> 00:29:26,516
آمل فعلاً أن تكون (بلير) مخطئة

512
00:29:26,684 --> 00:29:29,643
لكن إذا كانت ذريعتك
هيّ الغيرة، فانسى

513
00:29:29,812 --> 00:29:31,479
أريد أن أكون هنا معكِ

514
00:29:31,647 --> 00:29:35,038
،خشيت المضي بسرعة
وألا تنجح الأمور بيننا

515
00:29:35,163 --> 00:29:37,485
ولا أريد فعلاً أن يحدث هذا

516
00:29:37,653 --> 00:29:39,445
...لأنني انتظرتكِ

517
00:29:39,762 --> 00:29:41,601
انتظرت هذا منذ مدّة طويلة

518
00:29:42,415 --> 00:29:43,574
أنا أيضاً

519
00:30:13,939 --> 00:30:15,207
علينا التحدّث

520
00:30:16,644 --> 00:30:17,650
روفس)، أخيراً)

521
00:30:17,818 --> 00:30:20,278
اتصلت بك مئات المرّات

522
00:30:20,446 --> 00:30:22,488
قلت لك أني سأعاود
الإتصال بك عندما أصبح مستعداً

523
00:30:23,473 --> 00:30:27,122
لم أكن أنتظر أنه سيأخذ
كلّ هذه المدّة الطويلة

524
00:30:27,745 --> 00:30:30,072
...كان حريّ بك التفكير بهذا قبل

525
00:30:32,385 --> 00:30:35,168
قضاء ليلة في فندق
مع طليقكِ

526
00:30:38,007 --> 00:30:39,278
حسناً، أنا هنا الآن

527
00:30:40,704 --> 00:30:42,967
لمَ لا تطلعيني بالضبط
عمّا حدث؟

528
00:30:43,510 --> 00:30:45,929
ولا أريد المزيد من الأكاذيب

529
00:31:04,236 --> 00:31:05,726
ربما علينا المغادرة

530
00:31:07,237 --> 00:31:09,014
لننهني ما بدأناه

531
00:31:32,591 --> 00:31:34,247
ألا تستمتع؟

532
00:31:35,938 --> 00:31:38,814
...كلا، لكن هيّا باشري

533
00:31:39,857 --> 00:31:41,994
اشمتي
استحقّيتها

534
00:31:43,460 --> 00:31:46,959
،لطالما ردّدت لي أن هذا عمل
ليس لأجل المتعة

535
00:31:47,885 --> 00:31:51,244
لكن أنت من أفسد عملية مهمّة
رغبة منك في تحقيق

536
00:31:51,412 --> 00:31:54,290
حلم مراهقة بقضاء الليلة
(مع (سيرينا فان دير وودسن

537
00:31:54,725 --> 00:31:56,078
لاحظت المفارقة كما يجب

538
00:31:56,981 --> 00:31:59,836
،لعلّ المرّة المقبلة
لن تتعجّل في إقالتي

539
00:32:00,284 --> 00:32:02,279
لا أدري إن كانت هنالك مرّة مقبلة

540
00:32:02,404 --> 00:32:05,159
تصل كلمة واحدة من هذه المهمّة
الفاشلة لباقي زبنائي

541
00:32:05,521 --> 00:32:08,594
أدين لـ(فيوليت) مالآً أكثر
ممّا يمكنني سرقته من والدي

542
00:32:09,643 --> 00:32:11,806
لذا فقد حان وقت
عودتي لأوروبا

543
00:32:23,378 --> 00:32:25,111
ماذا تفعل هذه السترة على الأرضية؟

544
00:32:26,164 --> 00:32:29,282
إنّها ملك لابنة السفير
لابد أنّها تستشيط غضباً

545
00:32:29,450 --> 00:32:32,368
علّقيها واحرصي أن تأخذها
فيوليت) عند مغادرتها)

546
00:32:37,584 --> 00:32:40,084
يبدو أن بإمكانك إلغاء
تذكرة رحلتك

547
00:32:40,382 --> 00:32:41,711
أظن ذلك

548
00:32:52,119 --> 00:32:53,973
عفواً، هل التقينا؟

549
00:32:54,530 --> 00:32:56,738
قمتِ بالهرب منّي في المقبرة

550
00:32:57,558 --> 00:32:59,662
(أدعى (تشارلز باس -
أجل، طبعاً -

551
00:33:00,393 --> 00:33:04,001
،أعتذر عن مغادرتي الفجائية
كان يوماً حافلا عاطفياً بالنسبة لي

552
00:33:04,694 --> 00:33:06,485
لابد أنكِ تعرفين والدي
حسن المعرفة

553
00:33:07,745 --> 00:33:09,801
أجهل ما الذي خلّف
لك هذا الإنطباع

554
00:33:10,464 --> 00:33:13,117
شاطرت أنا ووالدكَ

555
00:33:13,285 --> 00:33:15,487
لحظات لا تنسى
منذ سنوات سابقة

556
00:33:16,215 --> 00:33:18,101
،كنت في الواقع أزور قبر والدتي

557
00:33:18,354 --> 00:33:21,208
وتوقّفت لتكريم ذكراه

558
00:33:22,641 --> 00:33:24,128
في تلك الساعة من الليل؟

559
00:33:25,094 --> 00:33:27,048
ذكرى موته السنوية؟

560
00:33:28,063 --> 00:33:30,728
رأيتك تحملين أزهاره المفضّلة

561
00:33:31,875 --> 00:33:33,262
وكنت تعلمين بمن أكون

562
00:33:34,120 --> 00:33:36,580
آسفة
،قرأت أن (بارت) لديه ابن

563
00:33:36,705 --> 00:33:38,517
وأنت تشبه تماماً والدك

564
00:33:39,046 --> 00:33:42,709
معظم النّاس، تقول أني قريب
الشبه من والدتي

565
00:33:43,273 --> 00:33:44,609
لم أكن أعرف

566
00:33:45,339 --> 00:33:47,198
لم أتشرّف بلقائها

567
00:33:47,955 --> 00:33:48,955
...ربّما

568
00:33:49,571 --> 00:33:53,332
يمكنكِ أن تقولي لي
سبب حملك لقلادتها؟

569
00:33:56,890 --> 00:33:58,345
قدّمها لي والدك

570
00:34:00,272 --> 00:34:02,041
(حرف "إ" يدلّ على (إلزبيت

571
00:34:04,223 --> 00:34:07,325
أحبّ اعتقاد أنها
هدية استثنائية

572
00:34:08,837 --> 00:34:11,801
لكنني متيقنة تماماً أنه قدّمها
لكلّ عشيقاته عبر الوقت

573
00:34:14,541 --> 00:34:15,930
بوسعك الإحتفاظ بها إن شئت

574
00:34:16,582 --> 00:34:19,225
أنا متأكدة بأن قيمتها أهم لديك
من قيمتها عندي

575
00:34:23,270 --> 00:34:26,461
يؤسفني عدم مساعدتك فيما تصبو إليه

576
00:34:39,651 --> 00:34:42,822
آسف يا (بلير) أني أهدرت وقتك

577
00:34:42,947 --> 00:34:44,875
كان يجب عليك البقاء
(عند السيّد (دوري

578
00:34:45,439 --> 00:34:47,052
لا أريد أن أكون بمكان آخر

579
00:34:50,646 --> 00:34:53,536
سأذهب لحمّام السيّدات
ثمّ بعدها نرحل

580
00:34:54,139 --> 00:34:55,833
سأستدعي السيّارة

581
00:35:10,592 --> 00:35:12,945
سبق وقلت لصديقك
جلّ ما أعرفه

582
00:35:13,234 --> 00:35:14,697
وقد ابتلعها

583
00:35:15,235 --> 00:35:18,885
لكنني من ابتكر تلك النظرة
البريئة المصطنعة

584
00:35:20,008 --> 00:35:23,124
استخدمها عادة عندما أعرف
أكثر ممّا أود الإفصاح به

585
00:35:27,191 --> 00:35:28,981
قضى حياته بأسرها

586
00:35:30,061 --> 00:35:31,933
مصدّقاً أنه قتل أمّه

587
00:35:35,321 --> 00:35:37,690
...إذا كنت تعرفين أيّ شيء

588
00:35:39,126 --> 00:35:41,571
يمكن أن يزيح عنه
،تلك المعاناة ولو لثانية

589
00:35:42,684 --> 00:35:44,654
سيكون ضرباً من القساوة
عدم إخباره

590
00:35:48,527 --> 00:35:49,527
،من ناحية أخرى

591
00:35:51,844 --> 00:35:55,056
،إذا غادرت المدينة
لن تسنح لك الفرصة في الإعتذار

592
00:35:56,849 --> 00:35:59,575
<i>،هل يوجد سر
لا تستطيع حتّى (ب) شقّه؟</i>

593
00:36:00,690 --> 00:36:02,349
<i>فقط الوقت سينبؤنا</i>

594
00:36:06,410 --> 00:36:10,275
كنت مرهقة. اعتراني الخوف
ظننت أمّي ستموت

595
00:36:10,443 --> 00:36:13,286
إنّه طبيب. يعرف أناساً
قادرين على مساعدتها

596
00:36:13,615 --> 00:36:17,009
تحتّم عليّ الاتصال به -
،(كنت مطلّعاً بمرض (سيسي -

597
00:36:17,773 --> 00:36:19,284
وأنّها أضحت بخير

598
00:36:19,568 --> 00:36:22,370
لن أقضي ساعة إضافية
أسمعك تتكلّمين عن هذا

599
00:36:22,495 --> 00:36:23,800
ماذا تريدني أن أخبرك؟

600
00:36:23,925 --> 00:36:27,610
أخبريني أنكِ لم تكوني بصحبته
بينما أنا أعتني بالأولاد

601
00:36:27,735 --> 00:36:30,147
أخبريني أنك لم تنامي
مع طليقك

602
00:36:34,578 --> 00:36:36,054
لم أنم معه

603
00:36:38,274 --> 00:36:39,640
،قمت بتقبيله

604
00:36:40,514 --> 00:36:41,607
هذا ما في الأمر

605
00:36:42,576 --> 00:36:45,977
لابد أنّها قبلة مقدّسة
لتبني كلّ هذه الأكاذيب حولكِ

606
00:36:46,145 --> 00:36:49,314
أقسم لك أنّها لا تعني شيئاً

607
00:36:49,482 --> 00:36:52,901
كنا مرتبطان
هذا يعني الكثير لي

608
00:36:56,902 --> 00:36:57,947
أين أنت ذاهب؟

609
00:36:59,048 --> 00:37:02,244
أحتاج وقتاً للتفكير
بعيداً عنكِ

610
00:37:05,915 --> 00:37:07,749
...رجاءً، عد للمنزل، لنستطيع

611
00:37:08,795 --> 00:37:10,604
لنستطيع حلّ هذا

612
00:37:15,511 --> 00:37:16,700
هذا أنا

613
00:37:16,825 --> 00:37:19,293
لم أسمع أخباراً عنك
منذ فترة

614
00:37:19,418 --> 00:37:22,438
لذا أفترض أنك لا تريدين
سماع أخباري

615
00:37:24,165 --> 00:37:28,142
على أيّ حال، الأوضاع ليست
ممتازة هنا حالياً

616
00:37:28,881 --> 00:37:31,271
...(الوضع متوثر بين والدي و(ليلي

617
00:37:32,707 --> 00:37:34,866
،لو لديك متّسع من الوقت
فأنا أحتاج لصديقة

618
00:38:27,368 --> 00:38:29,683
أظننا بالغنا هذه المرّة

619
00:38:30,516 --> 00:38:31,692
علينا الرّحيل الآن

620
00:38:32,561 --> 00:38:34,952
هلا التقطت سترتي
وفستاني، رجاءً؟

621
00:38:48,951 --> 00:38:50,185
لا أراهما

622
00:38:50,353 --> 00:38:51,603
ليسا هنا

623
00:38:59,304 --> 00:39:00,821
لائمها جداً

624
00:39:04,174 --> 00:39:06,187
يسرّني قرارك بالبقاء هنا لفترة

625
00:39:06,312 --> 00:39:07,765
أنا أيضاً
تعالي

626
00:39:09,312 --> 00:39:10,872
هذا لم يكن موعد غرامي

627
00:39:12,291 --> 00:39:14,167
،إذا أردت واحداً
فيتوجب عليك طلبه

628
00:39:16,796 --> 00:39:19,631
<i>،بوقت كافي
سننتهي جميعاً برؤية</i>

629
00:39:19,799 --> 00:39:21,466
<i>...ما كان أمام ناظرنا</i>

630
00:39:22,724 --> 00:39:24,802
شكراً -
لا تنتبهي لنا -

631
00:39:24,927 --> 00:39:26,163
!خدمة جيّدة

632
00:39:27,256 --> 00:39:29,436
تلك الفتاة تلبس سترتي

633
00:39:29,561 --> 00:39:32,192
هذا من الأرجح أفضل
أوّل موعد غرامي على الإطلاق

634
00:39:33,319 --> 00:39:35,949
عدني بلا مزيد من الإبطاء

635
00:39:37,137 --> 00:39:39,234
ماذا لو كان رائعاً؟

636
00:39:47,695 --> 00:39:50,317
<i>وندرك، مهما استغرق من الوقت</i>

637
00:39:50,442 --> 00:39:51,913
<i>كان جديراً بالانتظار</i>

638
00:39:59,171 --> 00:40:00,171
هل أنت بخير؟

639
00:40:02,947 --> 00:40:04,176
قضيت 18 سنة

640
00:40:05,496 --> 00:40:08,065
متقبلاً واقع موت أمّي

641
00:40:09,405 --> 00:40:10,951
كان ضلالا

642
00:40:12,133 --> 00:40:15,031
،استجواب عشيقة قديمة لوالدي

643
00:40:15,830 --> 00:40:17,811
ووضع كل شيء محطّ المسائلة

644
00:40:18,975 --> 00:40:21,804
والتطلّع لأن تأخذ الأمور
مجراً مختلفاً

645
00:40:24,817 --> 00:40:28,074
أمك الحقيقية لن تكن أبداً
لتنبذ فرصة مقابلتك

646
00:40:29,192 --> 00:40:31,405
(ليست لدي أم حقيقية، (بلير

647
00:40:32,712 --> 00:40:33,956
ولن تكون لدي

648
00:40:43,569 --> 00:40:45,376
هذا لا يعني أنك وحيد

649
00:40:47,341 --> 00:40:48,555
،(أحبك يا (تشاك

650
00:40:49,681 --> 00:40:51,526
وسأظل عائلتك دائما

651
00:41:15,968 --> 00:41:19,548
<i>،لكن للبعض
هذه اللحظة لا تأتي أبداً</i>

652
00:41:31,722 --> 00:41:33,773
<i>...عوض تضميد جراح قديمة</i>

653
00:41:33,898 --> 00:41:36,390
<i>...الانتظار، يفتح أخرى جديدة</i>

654
00:41:39,763 --> 00:41:41,314
<i>مراراً وتكراراً</i>

655
00:41:42,086 --> 00:41:44,086
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

656
00:41:44,087 --> 00:42:34,087
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
21/08/2010
</font>

