1
00:00:02,219 --> 00:00:05,002
<i>،هنا فتاة النميمة
مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:05,170 --> 00:00:07,410
<i>لفضائح الطبقة الراقية
(القاطنة بـ(منهاتن</i>

3
00:00:07,535 --> 00:00:09,965
{\pos(192,220)}لا يمكن أن أسمح لك بالاختلاط
مع شخص مرتبط بالمخدرات

4
00:00:10,133 --> 00:00:12,521
{\pos(192,220)}ستسعدون بمعرفتكم أني أنا
و(داميان) انفصلنا

5
00:00:12,646 --> 00:00:15,417
{\pos(192,220)}،إذا لمستِ هذا الفستان
فلن تطأ قدمك هنا ثانية

6
00:00:15,542 --> 00:00:17,017
{\pos(192,220)}يجب أن تمتلكي خطّك الخاص

7
00:00:17,142 --> 00:00:19,141
{\pos(192,240)}بإمكاني إستعراضهم
بإمكانك فعل هذا قطعاً

8
00:00:19,266 --> 00:00:21,035
{\pos(192,240)}لم يخطر ببالي أنك أصبحت سارقة

9
00:00:21,160 --> 00:00:23,354
{\pos(192,240)}!آغنس)! أعطني فساتيني)
ماذا تصنعين؟

10
00:00:23,523 --> 00:00:26,179
،كبت هذه المشاعر داخلي يقتلني
لأنّ كلّ ما أريده هو إخبار

11
00:00:26,304 --> 00:00:29,150
الجميع مدى سعادتي -
أظن يجب أن تخبر النّاس -

12
00:00:29,319 --> 00:00:31,654
أريد شغل أجزاء حياتك
قدر التي تسمح لي بها

13
00:00:31,822 --> 00:00:35,032
أحتاج لشخص كي يمسك
إدارة فندقي لفترة

14
00:00:35,200 --> 00:00:38,410
ثمّة أناس آخرون أكثر كفئاً -
هؤلاء النّاس ليسوا أمّي -

15
00:00:38,578 --> 00:00:40,204
هل امتلكنا الفندق؟ -
بلى -

16
00:00:41,706 --> 00:00:47,672
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (16
<font color="#FFFF00" >"(الامبراطورية تضرب (جاك"

17
00:00:47,673 --> 00:00:54,673
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
23/08/2010
</font>

18
00:00:55,228 --> 00:00:57,179
<i>،يقولون أن الكُسوة تصنع الرّجال</i>

19
00:00:57,711 --> 00:00:59,139
<i>لكن من يصنع الكُسوة؟</i>

20
00:01:01,557 --> 00:01:04,603
<i>،(في (آبر إيست سايد
(إنّها (إلينور والدورف</i>

21
00:01:05,355 --> 00:01:08,399
<i>وقد سمعنا أن خطّها الجديد
مثير للإعجاب</i>

22
00:01:11,404 --> 00:01:12,452
إذن، إلى أين نحن ذاهبان؟

23
00:01:12,577 --> 00:01:14,651
خِلت أن الجميع سيأتي
للفطور المتأخر

24
00:01:14,776 --> 00:01:16,780
(إنّه الأوّل منذ عودتك لـ(ليلي

25
00:01:16,905 --> 00:01:19,993
،رغم أنه يستعصي عليّ الاعتراف
ثمّة أمور أهم في الحياة من الفطائر

26
00:01:20,162 --> 00:01:22,538
ولن أدعك يوماً آخر مبوّزة
في الشقة

27
00:01:22,862 --> 00:01:24,171
أنت من عاقبني

28
00:01:24,444 --> 00:01:27,324
ولن أصفح عنك حتّى أتأكد
أنكِ بخير

29
00:01:27,449 --> 00:01:29,750
(لهذا السبب نقصد (إلينور -
رويدك، ماذا؟ -

30
00:01:29,875 --> 00:01:31,403
تكلّمت مع (سيرينا)، وقالت

31
00:01:31,528 --> 00:01:33,981
أن (إلينور) ستقيم عرض أزياء

32
00:01:34,106 --> 00:01:35,618
لخطّها الجديد المنبثق

33
00:01:35,743 --> 00:01:37,973
لذا اتّصلت بها وسألتها
إن كان بإمكانكِ المساعدة

34
00:01:38,098 --> 00:01:40,517
آخر مرّة اشتغلت عندها
لم ينتهي الأمر على خير

35
00:01:40,642 --> 00:01:41,694
أتتذكر؟

36
00:01:41,819 --> 00:01:44,643
لكن أتذكر أيضاً أن ابنتي
أحبّت العمل في الموضة

37
00:01:45,119 --> 00:01:46,520
أصغي، حاولي فحسب

38
00:01:46,689 --> 00:01:48,119
غرفتك لن تذهب لأيّ مكان

39
00:02:05,832 --> 00:02:07,632
هذا ليس جد سيّء، صح؟

40
00:02:10,163 --> 00:02:11,186
شكراً، أبي

41
00:02:13,635 --> 00:02:15,674
،أراك بالمنزل في الليل
بعد العرض

42
00:02:19,835 --> 00:02:20,882
"فندق الإمباير"

43
00:02:20,917 --> 00:02:24,734
ثمّة شيء مميزّ بالإستيقاظ
في يوم عرض الأزياء

44
00:02:25,241 --> 00:02:28,228
{\pos(192,210)}رائحة الثنيات الطازجة
...العائمة عبر المدينة

45
00:02:28,643 --> 00:02:30,970
{\pos(192,230)}لاشيء ينعشك بقدر
تصاميم الأزياء

46
00:02:31,095 --> 00:02:33,414
{\pos(192,230)}هل ترافقني لأقصى المدينة؟
أمّي تودّ رؤيتك

47
00:02:33,539 --> 00:02:36,653
في وجبة الفطور -{\pos(192,230)}
سأفطر مع أمّي -

48
00:02:37,244 --> 00:02:39,615
{\pos(192,230)}أنا جد فخورة بك
(لأنك فتحت قلبك لـ(إلزبيث

49
00:02:39,998 --> 00:02:42,625
{\pos(192,230)}،لقد كسبت ثقتي
وأنا ثقتها

50
00:02:42,750 --> 00:02:45,537
وهل تبدي حسن التصرّف
عل رأس الإمبراطورية العظيمة؟

51
00:02:45,705 --> 00:02:46,784
إنّها طبيعية

52
00:02:47,767 --> 00:02:49,205
{\pos(192,230)}طاب يومك

53
00:02:53,161 --> 00:02:55,839
{\pos(192,210)}لاشيء أكثر فخر
من وجود حرس خاص

54
00:02:58,207 --> 00:02:59,802
فكتور)، هل كل شيء)
على ما يرام؟

55
00:03:02,317 --> 00:03:03,312
(سيّد (باس

56
00:03:03,564 --> 00:03:06,099
...يجب عليك إخلاء المبنى
فوراً

57
00:03:06,884 --> 00:03:08,955
{\pos(192,210)}أظنك أسأت الفهم

58
00:03:09,663 --> 00:03:11,922
{\pos(192,210)}،فوّضت أمّي كمسؤولة حالياً

59
00:03:12,047 --> 00:03:13,690
{\pos(192,210)}لكنّي لن أغادر الفندق

60
00:03:14,280 --> 00:03:16,944
{\pos(192,210)}في الواقع، سيّدي
هذه أوامر صادرة منها

61
00:03:20,664 --> 00:03:23,075
عجباً، أنظروا من انبعث
من بين الموتى

62
00:03:23,661 --> 00:03:26,195
أودّ أن أتقدّم لك بالشكر
على هذه الفرصة

63
00:03:26,320 --> 00:03:29,581
{\pos(192,230)}وتعلّمت كثيراً حقاً
منذ آخر مرّة عملنا سويّة

64
00:03:30,502 --> 00:03:33,378
لن أخذلكِ -
حسناً، رغم ماضينا العكر -

65
00:03:33,658 --> 00:03:37,047
{\pos(192,230)}،كما أخبرت والدك
إلا أنّ إيماني ثابت بالفرص الثانية

66
00:03:38,383 --> 00:03:40,425
حتّى أنني أعدت توظيف
صديقتكِ

67
00:03:40,867 --> 00:03:41,838
!(جيني)

68
00:03:44,178 --> 00:03:44,955
{\pos(192,230)}!(آغنس)

69
00:03:46,182 --> 00:03:47,557
مرحباً، كيف حالك؟

70
00:03:48,357 --> 00:03:50,519
تسعون يوم دون شرب
بجماعة مدمني الكحول المجهولين

71
00:03:51,565 --> 00:03:53,354
طوبى لك
(الآن تعالي يا (جيني

72
00:03:53,523 --> 00:03:54,774
ماذا تنتظرين؟

73
00:03:54,899 --> 00:03:56,109
{\pos(192,230)}!(جهّزي (أغنس

74
00:03:57,422 --> 00:03:59,361
أحبّ رؤية عِفريتاتي مشغولات

75
00:03:59,666 --> 00:04:00,690
السّاعة تدور

76
00:04:08,471 --> 00:04:10,109
{\pos(192,210)}أأنتِ مستعدّة؟
لأننا وصلنا

77
00:04:11,839 --> 00:04:13,671
{\pos(192,210)}أنا مستعدة
!حان الوقت

78
00:04:16,714 --> 00:04:19,443
{\pos(192,210)}سندخل فقط ونخبرهم
أننا نتواعد

79
00:04:19,568 --> 00:04:21,304
{\pos(192,210)}تماماً، ليس أمراً عسيراً

80
00:04:22,474 --> 00:04:23,916
{\pos(192,210)}ها هم طيور الحب

81
00:04:25,680 --> 00:04:26,847
مرحباً بكما

82
00:04:30,818 --> 00:04:33,623
قالها لك، أليس كذلك؟ -
بوسعه قراءة ذهني -

83
00:04:33,928 --> 00:04:35,621
!بحقّكما، لمَ يكن عليكما الانتظار

84
00:04:35,746 --> 00:04:38,066
حسناً، نيابة عن الجميع
أجد هذا رائعاً

85
00:04:38,234 --> 00:04:40,527
والآن بما أن الثنائي الحبيب
قد جاء، دعونا نأكل

86
00:04:41,269 --> 00:04:42,049
{\pos(192,210)}!هيّا

87
00:04:46,826 --> 00:04:49,328
لديّ بعض الأخبار المحمّسة

88
00:04:49,455 --> 00:04:54,495
السيّد (كونويل) يستقّل طائرة من (سولت
لايك سيتي) لحضور عرض الليلة

89
00:04:56,162 --> 00:04:57,294
{\pos(192,210)}!(السيّد (كونويل

90
00:04:57,463 --> 00:05:00,856
{\pos(192,210)}إنّه المدير العام لمحلاّت
"كونويلز"

91
00:05:02,452 --> 00:05:05,584
{\pos(192,210)}إنّه أكبر بائع بالتجزئة
في البلاد بأسرها

92
00:05:05,929 --> 00:05:09,014
وخياري الأوّل لحمل
الخطّ الجديد

93
00:05:09,442 --> 00:05:11,475
..."ماذا عن "بارنيز أو "ساكس

94
00:05:11,643 --> 00:05:13,583
{\pos(192,210)}أو "بلومينغدالس"؟

95
00:05:14,302 --> 00:05:17,473
{\pos(192,210)}عزيزتي، الخياطة الفاخرة
سقطت مع الأزمة

96
00:05:18,184 --> 00:05:20,586
{\pos(192,210)}السيّد (كونويل) سيضع مجموعتي

97
00:05:20,711 --> 00:05:23,654
{\pos(192,210)}في أكثر من 5000 نقطة بيع

98
00:05:24,014 --> 00:05:26,198
حيث (بريستول بالن) تتسوّق؟

99
00:05:26,367 --> 00:05:29,326
{\pos(192,210)}،غذّي الطبقات الدّنيا
كلي مع الطبقات العليا

100
00:05:29,494 --> 00:05:31,479
رغم ذلك، أثرت نقطة وجيهة

101
00:05:31,871 --> 00:05:35,394
{\pos(192,190)}جمهوري المعتاد هو من الأثرياء
وأصحاب الموضة الهيبيين

102
00:05:35,519 --> 00:05:38,782
{\pos(192,210)}(سيعطون السيّد (كونويل
فكرة خاطئة

103
00:05:39,921 --> 00:05:41,595
{\pos(192,210)}يجب علينا إحاطته

104
00:05:41,720 --> 00:05:45,012
{\pos(192,210)}،بفتيات أمريكيات مفيدات

105
00:05:45,012 --> 00:05:47,181
نوعية الفتيات التي يريدها
أن تتسوّق في محلاّته

106
00:05:47,306 --> 00:05:51,121
!راودتني للتّو فكرة مذهلة -
تحلية في مطعم "موموفوكو" بعد العرض؟ -

107
00:05:51,265 --> 00:05:52,155
كلا

108
00:05:52,267 --> 00:05:56,144
ينبغي عليك دعوة جميع زميلاتك
في الجامعة لحضور العرض الليلة

109
00:05:57,356 --> 00:05:59,140
!لم يعد هناك وقت

110
00:05:59,908 --> 00:06:02,548
الآنسة (بلير) تقيّدهن
بجدول زمني مفعم

111
00:06:02,946 --> 00:06:05,131
يجب دق النّاقوس، كما تقول

112
00:06:06,733 --> 00:06:10,466
الجنين يطبّل في بطني
"كـ(لارس) في فرقة "ميتالكا

113
00:06:12,154 --> 00:06:15,086
!أحتاج لطالبات سنة أولى من الجامعة

114
00:06:15,521 --> 00:06:18,583
،اجلبي فقط 10 أو 20
لا يزدن عن 30

115
00:06:18,751 --> 00:06:20,919
أخبريهنّ كم هذا مهم
بالنسبة لكِ ولي

116
00:06:21,087 --> 00:06:24,055
(أحتاج أن يقول السيّد (كونويل
"نعم"

117
00:06:29,300 --> 00:06:30,884
،(لكن يا آنسة (بلير
ليس لديك صديقات

118
00:06:31,594 --> 00:06:34,599
،(حتّى أوبئة جامعة (نيويورك
يعدّون درجة ثانية

119
00:06:34,997 --> 00:06:35,997
...في الواقع

120
00:06:37,134 --> 00:06:39,938
ثمّة شخص في الجامعة
بإمكانه تقديم العون

121
00:06:45,195 --> 00:06:47,677
هل أرسلت رجال الأمن
لطردي؟

122
00:06:47,802 --> 00:06:48,915
...أنصت وحسب، أنا

123
00:06:51,254 --> 00:06:52,284
دعيني

124
00:06:53,293 --> 00:06:54,619
صباح الخير ابن أخي

125
00:06:54,902 --> 00:06:57,063
ماذا تفعل هذه العَلَقة
في فندقي؟

126
00:06:57,539 --> 00:07:00,039
فندقك؟
(هذا فندق (إلزبيث

127
00:07:00,585 --> 00:07:02,571
أنت مجرّد ضيف
غير مرحب به هنا

128
00:07:03,296 --> 00:07:06,673
(أنا آسفة، (تشاك
عليك المغادرة

129
00:07:06,841 --> 00:07:07,806
ماذا؟

130
00:07:08,259 --> 00:07:10,640
مهلاً. ماذا يجري هنا؟

131
00:07:11,241 --> 00:07:12,804
أليس جلي؟

132
00:07:14,224 --> 00:07:17,100
،(تلوعب بك يا (تشاكي
منذ البداية

133
00:07:18,053 --> 00:07:18,977
...الآن

134
00:07:19,583 --> 00:07:21,063
حان وقت الرّحيل

135
00:07:21,231 --> 00:07:23,273
علينا تجهيز غرفتك

136
00:07:23,441 --> 00:07:25,617
لأجل... حسناً لي

137
00:07:32,615 --> 00:07:33,459
توقّفا

138
00:07:39,057 --> 00:07:42,408
<i>...(سمعنا أن فندق (تشاك
معلّق بخيط</i>

139
00:07:45,053 --> 00:07:46,987
<i>و(جاك) يشدّ كلّ الأوتار</i>

140
00:07:56,414 --> 00:07:58,984
أنا فعلاً جد فرحة لأجلكما

141
00:07:59,109 --> 00:08:00,697
شكراً
إنّه رائع

142
00:08:00,822 --> 00:08:03,062
(من السهل الكون مع (دان

143
00:08:03,187 --> 00:08:04,939
،شخص تعرفه طيلة حياتك
(مثلك أنتِ و(نايث

144
00:08:05,032 --> 00:08:06,949
هذا به إيجابيات قطعاً

145
00:08:07,492 --> 00:08:09,535
عندما نعرف شخصاً
،لمدّة طويلة

146
00:08:09,703 --> 00:08:11,040
نكون جد مرتاحان

147
00:08:11,165 --> 00:08:13,841
أنا و(نايت) ليس لدينا أيّ مشكلة
في تجريب أشياء جديدة

148
00:08:14,666 --> 00:08:15,750
ليس هكذا

149
00:08:15,918 --> 00:08:18,570
فقط حافظي على الرومانسية
والغموض على قيد الحياة

150
00:08:18,695 --> 00:08:20,835
لن تبغي الإنجراف مع الروتين

151
00:08:20,960 --> 00:08:23,799
...(أنا متأكدة أنك أنتِ و(دان -
نعم، نجرّب دائماً أشياء جديدة -

152
00:08:25,848 --> 00:08:27,929
،بما أنكما لم تعودا مختبآن

153
00:08:28,097 --> 00:08:31,157
ما هي مشاريعكما لليلة؟ -
(عليكم المجيء لعرض أزياء (إلينور -

154
00:08:31,516 --> 00:08:33,847
سنقيم فقط عشاءً في السقيفة

155
00:08:33,972 --> 00:08:36,206
...فانيسا) ستطبخ) -
عشاء رأس لرأس -

156
00:08:36,934 --> 00:08:39,523
!يبدو رومانسياً -
ليس كذلك -

157
00:08:39,691 --> 00:08:42,285
،سنشاهد فقط أفلام
نطهو بعض المعكرونة

158
00:08:42,639 --> 00:08:44,624
أضحى نوعاً ما تقليدنا
أيّام السبت

159
00:08:52,542 --> 00:08:54,454
،هلا أخفضت ذراعيك
من فضلك؟

160
00:08:55,499 --> 00:08:56,332
كلاهما

161
00:09:02,080 --> 00:09:05,618
أنصتي، (آغنس)، أنا آسفة
أن الأمور آلت للسوء بيننا

162
00:09:05,618 --> 00:09:08,259
لم يكن حرياً بي التصرف وراء ظهرك
ومحاولة تخريب مسيرتك

163
00:09:08,580 --> 00:09:10,522
كنت سأتوقّف بأيّ حال

164
00:09:10,647 --> 00:09:13,859
هذه الأزياء كانت رثّة -
أنا أحاول الإعتذار -

165
00:09:14,351 --> 00:09:17,228
وثقتِ بي، آمنت بي
بينما أنا خنتك

166
00:09:18,524 --> 00:09:20,256
كنت مخطئة
أنا آسفة

167
00:09:23,454 --> 00:09:25,404
أنا آسفة على إحراق فساتينك

168
00:09:26,277 --> 00:09:28,489
الحقيقة كانت مدهشة

169
00:09:29,464 --> 00:09:30,308
ننسى؟

170
00:09:31,339 --> 00:09:32,910
اشتقت لكِ يا سافلة

171
00:09:38,313 --> 00:09:39,900
"من (داميان) : أحتاج لأغراضي"

172
00:09:41,036 --> 00:09:42,020
ما ذلك؟

173
00:09:42,992 --> 00:09:43,879
لا شيء

174
00:09:48,787 --> 00:09:50,896
الحقيقة كنت أواعد هذا الشخص
،(المُدعى (داميان

175
00:09:51,021 --> 00:09:54,265
،وكان يمثّل أشياء كثيرة لي
ضمنها مروّجي

176
00:09:54,642 --> 00:09:56,268
!"كفيلم "سايد و نانسي

177
00:09:56,393 --> 00:09:58,602
هذا رائع
ماذا حصل؟

178
00:09:58,770 --> 00:10:00,939
...عندما أبيت

179
00:10:01,827 --> 00:10:04,158
أياً كان، معه، رحل

180
00:10:04,283 --> 00:10:06,902
والآن، لا ينفك عن مراسلتي
لأجل عقاقيره المعتوهة

181
00:10:07,070 --> 00:10:09,530
عزيزتي، لا يمكنك تركه
يعاملك هكذا

182
00:10:09,698 --> 00:10:12,241
...أعرف، لكن
لفّي

183
00:10:18,949 --> 00:10:21,760
(أنا (آغنس) صديقة (جيني -
ماذا تفعلين؟ -

184
00:10:21,885 --> 00:10:24,763
أرادت منّي الاتصال بك
لتنظيم مبادلة

185
00:10:24,888 --> 00:10:27,131
كنا نفكّر خلال عرض
أزياء (والدورف)؟

186
00:10:28,425 --> 00:10:30,134
يعجبني. قبلات

187
00:10:31,595 --> 00:10:34,055
،ماذا؟ ابتسمي
!إنّه ردّ اعتبارك

188
00:10:34,223 --> 00:10:36,608
،عندا يأتي هنا الليلة
ستلوّحين بالكيس

189
00:10:36,733 --> 00:10:39,037
أمام وجهه ثمّ ترمينه
في المرحاض

190
00:10:39,162 --> 00:10:42,271
لن يتأذى أحد وستبيّنين له
من الزّعيم

191
00:10:43,772 --> 00:10:45,733
،استعيدي كبرياءك
يا فتاة

192
00:10:47,759 --> 00:10:49,856
حسناً، عليّ الاعتراف
أنها فكرة عبقرية

193
00:10:50,934 --> 00:10:52,114
!نحن سافلات بحق

194
00:10:57,293 --> 00:10:59,497
أريد القيام بشيء مميز
لـ(دان) هذه الليلة

195
00:11:00,098 --> 00:11:02,701
فانيسا)، أنا آسفة)
...آمل أني لم أجعلكِ تشعرين

196
00:11:02,826 --> 00:11:05,461
على الإطلاق، أنتِ محقة
معكرونة وأفلام؟

197
00:11:06,405 --> 00:11:09,292
لا أريد أن يساوره انطباع
بأنه يتعشّى للمرّة الألف

198
00:11:09,417 --> 00:11:11,360
مع نفس الفتاة التي عرفها
طوال حياته

199
00:11:11,485 --> 00:11:13,052
كلمتان : لعب الدّور

200
00:11:15,872 --> 00:11:18,432
،تعرفين
تلك ليست فكرة سيئة

201
00:11:18,600 --> 00:11:21,646
لمَ لا تعملين هذه السهرة
مستوحاة من أفلامه المفضّلة؟

202
00:11:21,771 --> 00:11:23,793
لن يترقّب ذلك مطلقاً

203
00:11:23,918 --> 00:11:27,066
نلتقي بالسقيفة في السادسة؟ -
السادسة والنصف ربّما -

204
00:11:32,983 --> 00:11:34,031
!يا إلهي

205
00:11:34,586 --> 00:11:35,699
ما الخطب؟

206
00:11:35,824 --> 00:11:37,493
(علينا إيجاد (تشاك

207
00:11:43,152 --> 00:11:44,463
لا تعجبك؟

208
00:11:46,651 --> 00:11:48,837
نسيت كم أنت موهوبة

209
00:11:50,714 --> 00:11:52,592
أريد أن يكون هذا
مسك ختام العرض

210
00:11:52,717 --> 00:11:54,635
،وبعد انتهاء العرض

211
00:11:54,803 --> 00:11:56,944
يجب أن نتناقش أنا وأنت لإيجاد

212
00:11:57,069 --> 00:11:59,348
"وظيفة دائمة عند "والدورف ديزاينس

213
00:12:00,881 --> 00:12:02,251
شكراً جزيلاً

214
00:12:07,834 --> 00:12:10,234
الحلويات كانت في خزانتك
مثلما قلت

215
00:12:11,446 --> 00:12:13,358
أخذت هذا الجُيَيب
لإخفاءها

216
00:12:14,239 --> 00:12:15,913
النسر قد حط

217
00:12:16,368 --> 00:12:17,700
(شكراً يا (كالي

218
00:12:22,685 --> 00:12:23,782
...أنا آسفة

219
00:12:23,907 --> 00:12:26,167
لست متأكدة أنّي أريد
الإقدام على هذا

220
00:12:27,403 --> 00:12:28,961
إنها أول مرّة منذ أسابيع

221
00:12:29,129 --> 00:12:31,236
صرت قادرة على عدم
،(التفكير في (داميان

222
00:12:31,650 --> 00:12:34,466
وأوّل مرّة منذ وقت طويل
لم أكن فعلاً سعيدة

223
00:12:35,335 --> 00:12:37,504
لا أدري
،نسيت حقاً مدى حبّي لهذا

224
00:12:37,784 --> 00:12:39,680
،ولا أريد إفساد كلّ شيء
تفهمين؟

225
00:12:40,480 --> 00:12:43,612
سأبعث لـ(داميان) رسالة
وأبلغه أن ينسى الأمر

226
00:12:45,428 --> 00:12:47,980
فهمت، حاولت مساعدة
صديقة قديمة فحسب

227
00:12:52,685 --> 00:12:53,645
هل أنت بخير؟

228
00:12:53,770 --> 00:12:55,146
ماذا يجري؟

229
00:12:55,271 --> 00:12:59,134
كنّا جميعاً بيادق
(في مؤامرة (جاك باس

230
00:12:59,476 --> 00:13:02,187
،عودة ظهور أمّي
...الدعوى القضائية

231
00:13:03,051 --> 00:13:05,622
الأمر برمّته جزء
من خطّة محبوكة

232
00:13:05,998 --> 00:13:08,517
(لأتنازل عن فندقي لـ(إلزابيث

233
00:13:08,919 --> 00:13:10,772
يجب أن تُفتن بعمله اليدوي

234
00:13:10,897 --> 00:13:13,525
هل تكلّمت مع محاميك؟
لا بد من وجود وسيلة

235
00:13:13,650 --> 00:13:15,433
تبيّن أن محاميي متواطئ

236
00:13:15,558 --> 00:13:18,426
بغضّ النظر، دعوى قضائية
لاستعادة السيطرة ستستغرق شهور

237
00:13:18,595 --> 00:13:21,055
(خلال ذلك الوقت سيقود (جاك
الفندق للإفلاس

238
00:13:21,223 --> 00:13:24,578
جاعلاً منه لقمة صائغة
للنّسور المتربّصة

239
00:13:24,801 --> 00:13:27,060
أملي الوحيد هو التحدّث
مع (إلزبيث) بمفردها

240
00:13:27,132 --> 00:13:31,315
إقناعها بإعادة الفندق إلي -
لمَ عساها تفعل ذلك؟ -

241
00:13:31,694 --> 00:13:35,017
هذه ليست فكرتها
جاك) لديه شيء ضدها)

242
00:13:35,142 --> 00:13:38,030
عليّ فقط اكتشاف ماهيته
سأتصل بك

243
00:13:45,428 --> 00:13:49,134
(كلّ هذا الوقت حسبنا أن (تشاك
ورث جانبه المظلم من أبيه

244
00:13:49,259 --> 00:13:52,613
لعلّ أمّه هيّ الشريرة -
إذا كانت أمّه -

245
00:13:52,988 --> 00:13:55,631
(القصة التي حكتها لي (إلزبيث
كيف نعرف أنها حتّى حقيقية؟

246
00:13:55,799 --> 00:13:59,444
،أجرى (تشاك) تحليلاً للحمض النووي
بفضل إحدى علاقاته في مديرية الشرطة

247
00:13:59,569 --> 00:14:02,092
كان عليه إرساله لمختبر خارجي

248
00:14:02,217 --> 00:14:06,074
جاك) بوسعه تزييفه) -
مهما كانت الحقيقة، (تشاك) غير جاهز لها -

249
00:14:06,199 --> 00:14:08,894
في غضون ذلك، عليّ الاستعداد
لعرض الأزياء

250
00:14:09,063 --> 00:14:11,647
إنّه بظرف ساعتان
ولديّ 30 صديقة على وصول

251
00:14:13,283 --> 00:14:15,183
ماذا؟ أيّ صديقات؟

252
00:14:22,652 --> 00:14:24,493
المعذرة. آنسة (برندايس)؟

253
00:14:24,798 --> 00:14:26,120
هل لي بمساعدتك؟

254
00:14:26,289 --> 00:14:27,472
(أنا (دوروتا

255
00:14:27,597 --> 00:14:30,866
...الآنسة (بلير) تودّ معرفة

256
00:14:33,691 --> 00:14:35,337
،أجرتك للسّاعة

257
00:14:36,192 --> 00:14:39,383
،"وإذا كان لديك أيّ "أصدقاء
مثلاً، ثلاثين؟

258
00:14:39,727 --> 00:14:40,634
ثلاثين؟

259
00:14:43,430 --> 00:14:45,924
جيني)، هلا ساعدتني)
في إنزال هذه الحمّالات للأسفل؟

260
00:14:49,769 --> 00:14:52,952
لا تقلقي. سأراقب أغراضك -
شكراً -

261
00:15:02,135 --> 00:15:04,730
<i>(حذاري، (ج
العرض على وشك البدء</i>

262
00:15:04,855 --> 00:15:06,985
<i>(ويبدو وكأن خط (إلينور</i>

263
00:15:07,110 --> 00:15:10,390
<i>سيُضفي أبعاداً جديدة
على الأزياء الراقية</i>

264
00:15:10,515 --> 00:15:12,791
كأخذ خشخيشة من رضيع

265
00:15:26,401 --> 00:15:29,670
هلن)، جزيل الشكر على مجيئك)

266
00:15:30,208 --> 00:15:31,833
ستوري)، تبدين فاتنة)

267
00:15:32,174 --> 00:15:35,886
...أعرف ما قاله (تشاك)، لكن علينا -
!فعل لا شيء... -

268
00:15:36,011 --> 00:15:39,239
يريد معالجة هذا بمعيّته الخاصّة
سنتركه

269
00:15:39,364 --> 00:15:41,176
ألا تظنين أن هذا يقتلني؟

270
00:15:43,885 --> 00:15:47,564
يا للهول! (برندايس) هنا -
أخيراً -

271
00:15:50,192 --> 00:15:52,026
كيف يدير النائب أموره؟

272
00:15:52,439 --> 00:15:55,899
وضعه جيّد في الاستفتاءات هذه الأيّام -
حسناً، ذلك هدفك -

273
00:15:56,067 --> 00:15:58,575
الرّجل هناك الذي يخاطب
(أمّي، (إيد كونويل

274
00:15:58,700 --> 00:16:02,030
وتذكري : أنتم أعزّ أصدقائي في الجامعة -
(فهمنا يا (بلير -

275
00:16:02,198 --> 00:16:04,805
نحن تقريباً كرجال أعمال

276
00:16:11,571 --> 00:16:12,246
ماذا؟

277
00:16:12,593 --> 00:16:15,794
أرادت منّى أمّي دسّ فتيات
أمريكيات مفيدات وسط الحشد

278
00:16:15,962 --> 00:16:17,753
إذن وظّفت مرافقان؟

279
00:16:18,584 --> 00:16:21,925
ألم تستطيعي إخبار أمكِ فقط
أنه ليس لديك أصدقاء في الجامعة؟

280
00:16:22,093 --> 00:16:25,790
العاهرات هن ناس أيضاً
ولديهنّ الكثير من الموارد

281
00:17:02,282 --> 00:17:03,675
من أنتِ؟

282
00:17:03,843 --> 00:17:05,719
(مساء الخير، (دانيال

283
00:17:08,717 --> 00:17:10,098
جائع؟

284
00:17:13,394 --> 00:17:14,411
...هذا

285
00:17:14,536 --> 00:17:16,313
...يشبه

286
00:17:16,481 --> 00:17:17,939
"رير ويندو"
أعرف

287
00:17:31,736 --> 00:17:33,004
هيّا يا جماعة

288
00:17:33,129 --> 00:17:36,416
تريش)، الفتيات رائعات)
هل هنّ جاهزات؟

289
00:17:37,642 --> 00:17:41,380
العرض سيبدأ بظرف 5 دقائق
آغنس)، من أين حصلت على هذا؟)

290
00:17:41,548 --> 00:17:43,987
ماذا؟ ليس وكأنك ستقومين
باستخدامه

291
00:17:44,112 --> 00:17:45,133
!لإضفاء المتعة فحسب

292
00:17:46,246 --> 00:17:48,062
ماذا عن أيّامك الـ90؟

293
00:17:48,264 --> 00:17:51,633
(أحتاج أن تظن مثيلات (والدورف
في العالم أنني أتّبع برنامجاً

294
00:17:51,633 --> 00:17:52,682
ليتم توظيفي

295
00:17:52,850 --> 00:17:55,604
لا يمكن أن أسمح لكِ
بالمخاطرة بتخريب العرض

296
00:17:55,729 --> 00:17:59,390
(وماذا عساكِ ستفعلين؟ إخبار (إلينور
أن مروجّك للمخدرات رمى

297
00:17:59,515 --> 00:18:02,859
،بمؤخرتك العذراء
وأن العارضات منتشيات؟

298
00:18:03,027 --> 00:18:05,362
سأخبر لـ(إلينور) ما حدث بالضبط

299
00:18:06,348 --> 00:18:08,330
هذه فرصتي الثانية

300
00:18:08,455 --> 00:18:11,076
لعلّك لا تريدين تغيير
حياتك، لكن أنا بلى

301
00:18:13,026 --> 00:18:15,902
إلينور)، عليّ أخبارك شيء) -
ليس الآن -

302
00:18:16,027 --> 00:18:18,874
العرض على وشك البدء
هيّا. اجعلي الفتيات يتراصّون

303
00:18:19,044 --> 00:18:21,764
...لكن، أنا -
،يا إلهي! جعل العارضات يقومن بشيء -

304
00:18:21,889 --> 00:18:24,782
أشبه برعي القطط -
...أجل، لكن عليّ حقاً -

305
00:18:24,907 --> 00:18:25,847
جيني)، امضي)

306
00:18:27,386 --> 00:18:29,692
أظن حان الوقت لتقول
"ج) الصغيرة "تصبحون على خير)

307
00:18:30,443 --> 00:18:32,821
خِلتك تريدين الانتظار
إلى ما بعد الحفلة

308
00:18:32,946 --> 00:18:36,016
كلا. لنرقدها في السرير مبكراً

309
00:18:45,768 --> 00:18:47,623
"حسبت أنني ذاهبة إلى "الإمباير

310
00:18:47,748 --> 00:18:50,747
إلياس) وبعض العمّال)
لازالوا أوفياء

311
00:18:53,394 --> 00:18:56,334
،أجهل بكم وعدك عمّي

312
00:18:56,459 --> 00:18:58,904
لكني أضاعفه إذا أرجعت لي فندقي

313
00:19:00,208 --> 00:19:02,321
لم تكن أبداً مسألة مال

314
00:19:02,446 --> 00:19:06,214
إذن ماذا لديه ضدك؟
لأنّ لا بد من وجود دافع

315
00:19:06,616 --> 00:19:07,924
أحبّه

316
00:19:09,109 --> 00:19:11,344
أعرف أنه صعب عليك الاستيعاب

317
00:19:11,513 --> 00:19:14,764
جاك) غير قادر على الحب)
إنّه يستغلّكِ

318
00:19:15,165 --> 00:19:18,435
،إنّه يسرق فندقي
بعدئدٍ سيهجرك

319
00:19:18,717 --> 00:19:20,478
،أعرف أنه ليس كامل

320
00:19:20,878 --> 00:19:22,416
لكنّه يفهمني

321
00:19:22,803 --> 00:19:24,107
لا يحكم علي

322
00:19:24,669 --> 00:19:27,357
وعلاوة، إنّه رجل طيّب

323
00:19:27,482 --> 00:19:29,951
أيّ نوع من الرجل الطيّب

324
00:19:30,076 --> 00:19:32,574
أقنعكِ بفعل هذا بي؟

325
00:19:36,245 --> 00:19:38,083
،عندما بدأنا اللعبة
قلت لنفسي

326
00:19:39,569 --> 00:19:42,047
أنك مجرّد غريب

327
00:19:42,172 --> 00:19:44,783
لم أعي إلى أيّ حد
سأتعلّق بك

328
00:19:45,046 --> 00:19:46,379
إذن ساعديني

329
00:19:47,840 --> 00:19:49,466
أرجعي إليّ فندقي

330
00:19:50,951 --> 00:19:52,254
لا أستطيع

331
00:19:53,041 --> 00:19:54,137
أنا آسفة

332
00:19:54,306 --> 00:19:55,855
آسفة؟ أهذا كلّ شيء؟

333
00:19:55,980 --> 00:19:57,642
(أحتاج لـ(جاك

334
00:19:58,226 --> 00:20:00,973
وأثق أنّه يحتاجني أيضاً

335
00:20:01,098 --> 00:20:02,547
إنّه... إنّه يحبني

336
00:20:04,017 --> 00:20:05,273
...إذا وثقتِ بذلك

337
00:20:08,640 --> 00:20:10,985
إذن تستحقين ما سيحدث
في القادم

338
00:20:30,867 --> 00:20:33,322
(لم أدرك أن لدى (بلير
هذا الكم من الأصدقاء في الجامعة

339
00:20:33,658 --> 00:20:36,282
،أجل، لكن 300 دولار للسّاعة
أجد هذا باهضاً

340
00:20:40,685 --> 00:20:41,704
(إنّه (تشاك

341
00:20:42,770 --> 00:20:45,772
(لم أستطع إقناع (إلزبيث -
ماذا حدث؟ -

342
00:20:45,940 --> 00:20:47,607
(تظن أنها تحبّ (جاك

343
00:20:47,775 --> 00:20:48,886
<i>انتهى</i>

344
00:20:49,549 --> 00:20:50,907
الإمباير" تبدّد"

345
00:20:51,656 --> 00:20:52,654
لا أدري

346
00:20:52,822 --> 00:20:55,614
ما رأيك (برندايس)؟
حوالي 5 دقائق؟

347
00:20:55,787 --> 00:20:58,584
ربّما لا
هل بوسعك جعل (جاك) يحضر العرض؟

348
00:21:02,980 --> 00:21:04,778
إذاً؟ -
كان عظيماً -

349
00:21:04,903 --> 00:21:07,184
ممتاز
لست من نوعية الرجال الأنانية

350
00:21:07,309 --> 00:21:10,301
...لكن الأجزاء الصغيرة الخضراء في الوسط
تعرفين

351
00:21:10,798 --> 00:21:12,257
لكن النبيذ كان رائعاً

352
00:21:12,425 --> 00:21:14,217
...مونتغاشي"، أشبه بـ"

353
00:21:14,385 --> 00:21:16,177
"'(غرس كيلي) تصطحب (جيمي ستيوارت)"

354
00:21:17,089 --> 00:21:19,139
لكن الجزء الذي تمنّيته
"هو أن نأكل "رامن

355
00:21:19,643 --> 00:21:21,173
كلا. ماذا؟ لا

356
00:21:21,298 --> 00:21:22,851
بجدية، هذا مدهش

357
00:21:23,500 --> 00:21:25,559
في الواقع، لديّ مفاجأة صغيرة لك

358
00:21:25,684 --> 00:21:28,429
اتّحاد الطلبة ينظم ماراطون بمشاهدة
أعمال (ميزوعوتشي) الليلة

359
00:21:28,429 --> 00:21:29,584
...يبدو رائعاً لكن

360
00:21:30,122 --> 00:21:32,068
ظننتنا سنقوم بشيء مختلف الليلة

361
00:21:32,236 --> 00:21:33,570
لتكسير الروتين

362
00:21:33,738 --> 00:21:36,594
الروتين؟
بدأنا للتوّ نتواعد

363
00:21:37,661 --> 00:21:40,373
ماذا نفعل أكتر ممّا كنا نفعله
بينما كنّا صديقان؟

364
00:21:40,467 --> 00:21:41,867
أأنتِ جادّة؟

365
00:21:42,359 --> 00:21:43,718
أقصد، بغضّ النظر عن ذلك

366
00:21:44,553 --> 00:21:46,916
لهذا السبب كان
مساء الخير يا (دانيال)"؟"

367
00:21:48,121 --> 00:21:51,171
كنت أحاول فقط إضافة
بعض الغموض لعلاقتنا

368
00:21:51,339 --> 00:21:52,839
لكن لو تفضّل فقط

369
00:21:53,007 --> 00:21:54,926
...القيام بالأمور المعتادة

370
00:21:55,676 --> 00:21:57,742
أعتذر
جئت فقط لأخذ الـ12 وتر الخاصّة بي

371
00:21:57,867 --> 00:21:59,054
كلا. لمَ لا تبقى؟

372
00:21:59,222 --> 00:22:00,305
لقد طبخت

373
00:22:00,473 --> 00:22:02,181
كلا. هذا موعد غرامي

374
00:22:02,306 --> 00:22:04,601
لا تريدان أن يكون مثل الليالي
المعتادة، ثلاثتنا نسهر

375
00:22:04,726 --> 00:22:05,769
حقاً؟

376
00:22:06,133 --> 00:22:08,605
لأن هذا يبدو مثلما
يريد (دان) بالضبط

377
00:22:14,497 --> 00:22:16,356
ماذا هنالك؟ -
لست متأكداً -

378
00:22:46,394 --> 00:22:48,189
ألم تهوى الخط؟

379
00:22:48,980 --> 00:22:50,511
،الجميع يبدو أنيقاً بارتداءه

380
00:22:50,864 --> 00:22:52,760
حتّى زبناء محلّك

381
00:22:53,501 --> 00:22:55,711
الأزياء تتكلّم عن نفسها

382
00:22:55,836 --> 00:22:57,696
،لكن لسوء الحظ
محلاتنا لن تحمل أبداً

383
00:22:57,864 --> 00:23:00,330
خطّ أمّك إذا كانت هذه النوعية
من الزبناء

384
00:23:00,455 --> 00:23:02,450
"هي التي ستُجذب إلى "بارنيز -
ماذا؟ -

385
00:23:03,421 --> 00:23:06,296
إنّها تجذب كلّ الأنواع
الجميع هنا

386
00:23:06,421 --> 00:23:07,764
أجل، بوسعي رؤية ذلك

387
00:23:09,785 --> 00:23:12,530
...من الواضح
حتّى العاهرات

388
00:23:51,500 --> 00:23:53,523
إلينرو) أرادت تهنئتك)
على العرض الرّائع

389
00:23:53,648 --> 00:23:55,279
وشكرك على عملك المضني

390
00:23:56,047 --> 00:23:59,823
،شكراً، السنة الماضية
هنئتني بنفسها بنخب

391
00:23:59,948 --> 00:24:01,567
حسناً، استحققته

392
00:24:03,362 --> 00:24:06,320
<i>(سمعنا أن عرض (إلينور
لمّ الجميع</i>

393
00:24:06,951 --> 00:24:08,338
وضعتِ لها واحدة أو اثنان؟

394
00:24:09,522 --> 00:24:10,522
ثلاثة

395
00:24:11,473 --> 00:24:14,374
<i>يبدو أنها ليلة للذكرى
إذا استطعت</i>

396
00:24:21,054 --> 00:24:22,128
ما المشكل يا (ج)؟

397
00:24:23,059 --> 00:24:24,658
الشمبانيا صعدت إلى دماغك؟

398
00:24:26,695 --> 00:24:28,282
هل وضعتِ شيئاً في شرابي؟

399
00:24:28,407 --> 00:24:30,913
،"منذ رؤيتي لك عند "إلينور

400
00:24:31,038 --> 00:24:33,426
كلّ ما استطعت التفكير به
هو انتقامي للسنين المنصرمة

401
00:24:33,891 --> 00:24:37,197
(حينها سقطت عقاقير (داميان
في حضني

402
00:24:37,922 --> 00:24:40,102
اعتقدتني سأقف طوال اليوم

403
00:24:40,227 --> 00:24:42,148
أشاهد (إلينور) تمدحك؟

404
00:24:42,317 --> 00:24:44,678
كنت سأكوّن خطّ أزياء خاصّ بي

405
00:24:45,034 --> 00:24:46,690
الأوضاع كانت ستتغيّر بالنسبة إلي

406
00:24:46,815 --> 00:24:49,238
عندئدٍ تحتّم أن تقحمي نفسك

407
00:24:49,787 --> 00:24:50,573
...إذاً

408
00:24:50,905 --> 00:24:52,178
(نخبك (ج

409
00:24:52,868 --> 00:24:53,868
بالصّحة

410
00:24:57,557 --> 00:24:59,354
سمعت أن ابن أخي مستعد
للبكاء لعمّه

411
00:24:59,479 --> 00:25:00,416
أين هو؟

412
00:25:01,210 --> 00:25:02,627
انتظر على طاولة الشرب

413
00:25:11,845 --> 00:25:13,888
الآن نحتاج فقط ليتصرّف بطبعه

414
00:25:16,133 --> 00:25:18,241
فانيسا)، هذا رائع)
لم أعرف أنك تعدّين كعكة الفواكه

415
00:25:18,509 --> 00:25:20,186
حصلت على الوصفة من الانترنت

416
00:25:22,787 --> 00:25:24,386
هل قمت بشيء لشعرك؟

417
00:25:25,526 --> 00:25:26,734
أعذراني

418
00:25:31,020 --> 00:25:32,447
بني، يجب أن أقول لك

419
00:25:32,572 --> 00:25:35,285
هذا الموعد كارثة
ماذا يجري؟

420
00:25:35,410 --> 00:25:37,745
لديها فكرة أننا عالقان في الروتين
وتحاول نزعنا منه

421
00:25:37,913 --> 00:25:40,435
لكنكما بالكاد بدأتما تتواعدان -
نعم، أعرف -

422
00:25:40,560 --> 00:25:42,458
أصغِ، عليكما فقط مناقشة الأمر

423
00:25:42,627 --> 00:25:44,958
(إنّها (فانيسا)، أنت (دان
أنتما أعز صديقان

424
00:25:47,465 --> 00:25:48,880
هل رحلت للتّو؟

425
00:25:51,393 --> 00:25:53,221
أنت عاهرة ونصف

426
00:25:53,346 --> 00:25:55,596
ألم تستطيعي حفظها في بنطالك؟

427
00:25:55,764 --> 00:25:58,349
كونويل) كان على وشك)
...شراء خطّ والدتي إلى غاية

428
00:25:58,518 --> 00:26:01,120
(بلير)، أنا لم أغوي السيّد (كونويل)

429
00:26:01,603 --> 00:26:03,650
إذن كيف أنكِ عاهرة؟

430
00:26:03,775 --> 00:26:06,482
لا يعرف
بل يعرف أنّ (جوليان) كذلك

431
00:26:07,737 --> 00:26:09,478
يُفترض أن يراه الليلة في الواقع

432
00:26:09,603 --> 00:26:12,450
جوليان) و(كونويل) يحتفلان)
في كلّ مرّة يأتي فيها للمدينة

433
00:26:12,948 --> 00:26:14,699
(أنا آسفة جداً، (بلير

434
00:26:14,867 --> 00:26:16,879
كنا نجهل أنه ثمّة زبناء هنا الليلة

435
00:26:17,004 --> 00:26:18,285
إنّها مفاجئة

436
00:26:18,454 --> 00:26:19,525
أراهن على ذلك

437
00:26:24,672 --> 00:26:26,753
برندايس)، اعتذاراتي)

438
00:26:27,832 --> 00:26:28,884
سأعود في الحال

439
00:26:31,969 --> 00:26:34,021
!سيّد (كونويل)، لحظة

440
00:26:35,740 --> 00:26:37,914
...(صديقك الفريد، (جوليان

441
00:26:38,718 --> 00:26:41,265
أراد إحاطتك علماً
أنه سيتأخر نوعاً ما الليلة

442
00:26:44,315 --> 00:26:46,564
بلير)، لديّ عائلة)

443
00:26:46,732 --> 00:26:48,528
(كذلك أنا، سيّد (كونويل

444
00:26:49,109 --> 00:26:52,270
،وعندما تُحب العائلة
،كما نحبها كلانا

445
00:26:52,395 --> 00:26:55,066
لا نريد أبداً أن نراهم
مجروحين أو خائبي الأمل

446
00:27:00,271 --> 00:27:01,203
ماذا؟

447
00:27:01,566 --> 00:27:04,388
تريد إلقاء نظرة أخرى
على خطّ والدتي؟

448
00:27:05,002 --> 00:27:06,207
طبعاً بإمكانك

449
00:27:06,724 --> 00:27:09,570
،إذاً نصوّر (جاك) مع بضع ساقطات

450
00:27:09,695 --> 00:27:11,150
(ثمّ نريها لـ(إلزبيث

451
00:27:11,275 --> 00:27:13,346
(بعدها تُعيد "الإمباير" لـ(تشاك

452
00:27:14,990 --> 00:27:15,926
حسناً

453
00:27:16,314 --> 00:27:17,626
لديك فرصة واحدة

454
00:27:19,124 --> 00:27:20,157
مساء الخير

455
00:27:21,208 --> 00:27:23,045
(سيرينا)، (نايت)

456
00:27:24,060 --> 00:27:25,645
(هذه (جيسيكا) و(بيثني

457
00:27:26,104 --> 00:27:28,736
كنتما تأملان مداهمتي
في وضعية مشبوهة؟

458
00:27:30,359 --> 00:27:32,318
صبياني قليلاً، ألا تظنان؟

459
00:27:32,486 --> 00:27:34,570
أتركوا تدبير المكائد للخبراء

460
00:27:34,738 --> 00:27:37,156
بيثاني)، ماذا كنتِ تقولين)
عن الطاقة المتجدّدة؟

461
00:27:37,324 --> 00:27:38,365
(سأتصل بـ(تشاك

462
00:27:38,490 --> 00:27:39,568
(سأبحث عن (بلير

463
00:27:46,344 --> 00:27:47,820
!انتظرا! انتظرا

464
00:27:47,945 --> 00:27:50,056
هذه الصغيرة لن تعود
للمنزل بعد

465
00:27:50,181 --> 00:27:52,838
سنذهب لنرى إن كان بإمكان
أن تُرطم

466
00:27:53,184 --> 00:27:54,465
تزاحمن يا عاهرات

467
00:27:55,511 --> 00:27:59,869
<i>(رُصدت : الصغيرة (ج
مُغمى عليها في سيارة أجرة</i>

468
00:27:59,904 --> 00:27:59,910
(جيني)

469
00:28:00,909 --> 00:28:01,844
!(يا (جيني

470
00:28:03,562 --> 00:28:06,520
<i>يبدو يستحسن بأحد مناداة
شرطة الموضة</i>

471
00:28:13,923 --> 00:28:16,136
هل هنا سهرة العزّاب؟

472
00:28:16,727 --> 00:28:19,537
نعم. هل تنظمّي إلينا؟ -
ليس أنا -

473
00:28:19,662 --> 00:28:22,772
لكن صديقتي هنا
مستعدة للإحتفال

474
00:28:24,018 --> 00:28:26,141
احرصوا على امتاع وقتها

475
00:28:29,492 --> 00:28:30,617
(شكراً، (إمي

476
00:28:32,453 --> 00:28:34,871
هذه أوّل مقابلة لي
مع "تين فوغ"، أنا جد متحمّسة

477
00:28:36,238 --> 00:28:36,957
!أماه

478
00:28:37,964 --> 00:28:38,964
أنباء سارّة

479
00:28:41,799 --> 00:28:44,130
أردت أن أقول لك
أن "كونويلز" ستكون

480
00:28:44,298 --> 00:28:47,175
لها الشرف في أن تكون
بائعكم بالتجزئة الحصري

481
00:28:47,592 --> 00:28:50,295
،هذه أخبار رائعة
أليس كذلك (بلير)؟

482
00:28:50,810 --> 00:28:51,843
تهانينا

483
00:28:52,524 --> 00:28:55,383
بالطبع نحتاج للقيام
ببعض التعديلات

484
00:28:55,737 --> 00:28:57,185
...الهُدب وفتحة القبّة

485
00:28:57,353 --> 00:28:58,311
تفهمين

486
00:28:59,135 --> 00:29:00,981
بإمكاننا قطعاً مناقشة الأمر
أهذا كلّ شيء؟

487
00:29:01,149 --> 00:29:02,399
ونودّ تغيير الاسم

488
00:29:03,792 --> 00:29:06,679
،"إلينور والدورف"
يبدو عالي ونيويوركي قليلاً

489
00:29:09,245 --> 00:29:10,254
أعذرني

490
00:29:10,788 --> 00:29:13,844
منذ 28 عام، كلّ ما أخيطه

491
00:29:13,969 --> 00:29:15,905
"يحمل اسم "إلينور والدورف

492
00:29:16,386 --> 00:29:17,801
أزيائي هيّ أنا

493
00:29:18,400 --> 00:29:20,396
محلّي هو أنا

494
00:29:21,114 --> 00:29:23,461
منهاتن) جزيرة بأكثر من طريقة)

495
00:29:23,818 --> 00:29:26,113
ما ينجح لك وبمجالك
لا يستلزم أن ينجح

496
00:29:26,238 --> 00:29:28,103
بالضرورة لي وبمجالي

497
00:29:28,228 --> 00:29:31,757
سيّد (كونويل)، أظنك
نسيت شيء أو شخص

498
00:29:32,663 --> 00:29:34,904
أريد أن أشكرك على وقتك
لكن لا أعتقد

499
00:29:35,029 --> 00:29:37,028
"أننا سنتعامل مع "كونويلز

500
00:29:37,901 --> 00:29:39,727
استمتع برحلة عودتك
(إلى (سالت لايك

501
00:29:45,014 --> 00:29:47,235
أمّي، ماذا تفعلين؟
بإمكاننا عقد الاتفاق

502
00:29:47,543 --> 00:29:48,543
كلا

503
00:29:49,057 --> 00:29:51,448
كانت فكرة غبية بخوضها
لا أدري بمَ كنت أفكّر

504
00:29:52,089 --> 00:29:54,382
أفضل خسارة العقد
عوض خسارة نفسي

505
00:29:56,040 --> 00:29:58,785
لا تخفي أبداً من تكوني
أتتذكّرين هذا؟

506
00:30:03,459 --> 00:30:05,172
الكلّ في الجامعة يكرهني

507
00:30:06,084 --> 00:30:06,811
ماذا؟

508
00:30:06,936 --> 00:30:08,723
،لديّ توابع طبعاً
...لكن

509
00:30:10,652 --> 00:30:12,552
لسن حتّى جديرات بالاسم

510
00:30:13,215 --> 00:30:14,686
لا أفهم

511
00:30:14,811 --> 00:30:17,057
وماذا عن صديقاتك من المدرسة؟

512
00:30:17,313 --> 00:30:19,812
إنّهنّ صديقات الجميع
لليلة

513
00:30:23,243 --> 00:30:26,947
كنت أخشى إخبارك بأمر الجامعة
لأني لم أرد أن يخيب أملك بي

514
00:30:27,911 --> 00:30:30,822
،قمت بكل شيء لأحاول أن أندمج
...لكن

515
00:30:32,007 --> 00:30:33,490
أكره ذلك المكان

516
00:30:37,000 --> 00:30:38,065
عزيزتي

517
00:30:39,392 --> 00:30:42,841
،(أحد الأشياء التي تجعل نساء (والدورف
جد مميّزات

518
00:30:42,966 --> 00:30:45,757
أننا لا نندمج في كلّ مكان

519
00:30:46,605 --> 00:30:49,089
لكنني لا أحسّ باندماجي
في أيّ مكان

520
00:30:49,257 --> 00:30:51,993
لأنكِ لم تجدي المكان الصحيح بعد
ستفعلين

521
00:31:02,386 --> 00:31:03,812
كأس آخر ونغادر

522
00:31:03,980 --> 00:31:06,690
ربما عليّ أن أبقى
وأهتمّ بالشقراء

523
00:31:08,031 --> 00:31:10,360
سنقول للسّاقي
أن ينادي لها سيّارة أجرة

524
00:31:10,528 --> 00:31:11,552
<i>!مستعد؟ انطلق</i>

525
00:31:18,307 --> 00:31:21,586
...أين أنت؟ اتّصل بكِ منذ -
نايت)؟) -

526
00:31:23,339 --> 00:31:24,666
لا أعرف أين أنا

527
00:31:24,947 --> 00:31:25,957
<i>أشعر بالغثيان</i>

528
00:31:26,082 --> 00:31:28,223
حسناً، انتظري لحظة

529
00:31:32,666 --> 00:31:34,289
أصغي، ابقي حيثما أنتِ

530
00:31:35,219 --> 00:31:36,302
أنا قادم في أثرك

531
00:31:36,607 --> 00:31:38,138
أسرع، أرجوك

532
00:31:49,839 --> 00:31:51,739
هل بوسعنا التحدّث؟

533
00:31:57,313 --> 00:31:58,919
...ما حصل هذه الليلة

534
00:31:59,452 --> 00:32:01,490
ألا يقلقك أننا نقوم
بنفس الأشياء

535
00:32:01,615 --> 00:32:03,246
كالتي عندما كنا مجرّد أصدقاء؟

536
00:32:03,414 --> 00:32:05,871
،نذهب للسينما
،(نلعب سكرابل مع (روفس

537
00:32:06,111 --> 00:32:09,085
نحتسي القهوة بالاستهزاء بالناس
نحن نقوم تماماً بنفس الأشياء

538
00:32:09,253 --> 00:32:10,670
...باستثناء

539
00:32:10,838 --> 00:32:13,081
نمارس الجنس
أريد فقط القيام بشيء

540
00:32:13,206 --> 00:32:15,633
يثبت أننا أكثر من أصدقاء
ينامون معاً

541
00:32:15,801 --> 00:32:16,926
كلا، كنت سأقول

542
00:32:17,189 --> 00:32:19,882
باستثناء أن الأمر ليس مماثلاً

543
00:32:20,597 --> 00:32:22,265
،وإذا أعطيتني فرصة

544
00:32:22,661 --> 00:32:26,608
سأصطحبك لأفضل ثاني أوّل
موعد رومانسي

545
00:32:27,176 --> 00:32:28,938
حظيتِ به في حياتك

546
00:32:31,534 --> 00:32:32,442
أين؟

547
00:32:32,981 --> 00:32:34,648
تلك مفاجئة

548
00:32:41,269 --> 00:32:44,579
آمل أنك لم تجلبيني هنا
لسماع تباهيك بالولاء لصديقك

549
00:32:45,212 --> 00:32:46,963
اتصلت بك لأنّ

550
00:32:47,410 --> 00:32:50,048
هذه العشية، لم تكن لديّ الشجاعة
...لأقول لك

551
00:32:51,022 --> 00:32:52,963
(أنني تنازلت عن الفندق لـ(جاك

552
00:32:53,790 --> 00:32:56,564
رؤيتك جعلتني أدرك ما اقترفت

553
00:32:57,002 --> 00:32:59,552
لذا طلبت منه أن يقوم بخيار

554
00:32:59,809 --> 00:33:01,355
أنا أو الفندق

555
00:33:02,348 --> 00:33:03,848
وماذا قال عمّي؟

556
00:33:05,249 --> 00:33:07,310
طائرتي صوب (زيوريخ) ستقلع
في العاشرة

557
00:33:08,282 --> 00:33:10,223
أردت توديعك

558
00:33:11,015 --> 00:33:12,243
أنا آسفة

559
00:33:13,212 --> 00:33:14,150
حاولت

560
00:33:18,843 --> 00:33:19,772
ابقي

561
00:33:21,295 --> 00:33:23,034
ليس من أجل (جاك) أو الفندق

562
00:33:26,047 --> 00:33:27,386
ابقي لأجلي

563
00:33:30,082 --> 00:33:32,160
سبق وفقدت أمّي مرّة

564
00:33:40,464 --> 00:33:41,719
أنا لست أمّك

565
00:33:43,483 --> 00:33:46,141
أجهل إن كانت أمّك الحقيقية
،على قيد الحياة أم لا

566
00:33:46,422 --> 00:33:49,162
لكني متأكدة أنها أحبتك
حباً جماً

567
00:33:51,063 --> 00:33:52,949
وأنّها لا تطابقني في أيّ شيء

568
00:33:55,273 --> 00:33:56,722
معك حق

569
00:33:59,168 --> 00:34:02,615
لأن أمي الحقيقية لن تُقدم أبداً
على ما فعلته بي

570
00:34:15,018 --> 00:34:18,047
آندي) من الأحسن الاتصال بسيارة أجرة)
الفتاة تبدو بالكاد 12 عام

571
00:34:20,186 --> 00:34:21,170
أين هيّ؟

572
00:34:23,954 --> 00:34:26,890
تريدين المغادرة؟ أسكن قريباً
هيّا، تعالي

573
00:34:27,436 --> 00:34:30,022
أين (نايت)؟ -
أهذا خليلك؟ -

574
00:34:30,147 --> 00:34:32,647
لأنه لم يكن عليه تركك

575
00:34:33,190 --> 00:34:34,147
...كلا، لا أريد

576
00:34:36,441 --> 00:34:38,401
من أنت؟ -
تنحّى عنها -

577
00:34:39,484 --> 00:34:41,905
كنت أساعدها -
نعم أكيد -

578
00:34:42,573 --> 00:34:45,720
<i>يبدو أن الشهامة لم تمت
بنهاية المطاف</i>

579
00:34:45,845 --> 00:34:50,471
<i>،،لحسن حظ هذه الأنسة
بعض الأشياء لا يمحوها الزّمن</i>

580
00:34:55,514 --> 00:34:56,697
كيف تشعرين؟

581
00:34:56,927 --> 00:34:58,804
أنصب طولي
كيف أبدو؟

582
00:34:58,929 --> 00:35:02,736
لا أريد إقلاق أبي -
العبي بطاقة الفتاة المنهكة -

583
00:35:03,732 --> 00:35:05,351
كيف كان العرض؟

584
00:35:05,782 --> 00:35:08,358
ظننتك ستعودي مبكراً قليلاً

585
00:35:08,483 --> 00:35:10,189
نعم، آسفة على تأخري

586
00:35:10,495 --> 00:35:11,732
العرض كان رائعاً

587
00:35:11,900 --> 00:35:14,777
لم يكن ثمّة سيارة أجرة
لذا فكّرت بمرافقتها

588
00:35:14,946 --> 00:35:16,946
أنا جد مرهقة

589
00:35:17,114 --> 00:35:18,385
سأذهب لأخلد للنّوم

590
00:35:18,615 --> 00:35:20,441
لكن شكراً جزيلاً أبي
أحبك

591
00:35:23,856 --> 00:35:25,359
شكراً لاصطحابها للمنزل

592
00:35:27,332 --> 00:35:28,347
طابت ليلتك

593
00:35:34,854 --> 00:35:36,837
لذا أخبرت أمّي أخيراً
بشأن الجامعة

594
00:35:37,530 --> 00:35:39,931
ب)، أنا جد فخورة كونك)
صارحت أمك بالحقيقة

595
00:35:40,056 --> 00:35:42,256
لمَ؟ أيّ صالح ستجلبه الحقيقة؟

596
00:35:42,256 --> 00:35:44,068
أمّي لا تستطيع مساعدتي
في تكوين أصدقاء

597
00:35:44,317 --> 00:35:47,200
المعذرة، هل أنت (بلير والدورف)؟

598
00:35:48,244 --> 00:35:50,084
أجل -
،آسفة على إزعاجك -

599
00:35:50,272 --> 00:35:53,244
نحن في السنة الأولى بجامعة
...كولومبيا) و)

600
00:35:53,624 --> 00:35:55,356
ظننا أنك ميتى

601
00:35:55,919 --> 00:35:58,693
"لم نقرأ عنك في "فتاة النميمة
منذ مدّة

602
00:35:59,239 --> 00:36:00,842
ماذا؟ هل تقرآن "فتاة النميمة"؟

603
00:36:01,178 --> 00:36:03,325
طبعاً، الجميع في (كلومبيا) يقرأها

604
00:36:07,983 --> 00:36:09,295
"يعجبني حذائك "لوبوتان

605
00:36:10,246 --> 00:36:11,033
...لكن

606
00:36:13,613 --> 00:36:15,129
الأنشوطة توضع على اليمين

607
00:36:16,507 --> 00:36:17,464
شكراً

608
00:36:24,854 --> 00:36:27,321
س)، مامدى إلمامك بـ(كلومبيا)؟)

609
00:36:28,631 --> 00:36:29,984
نسيت محفظتك

610
00:36:39,504 --> 00:36:40,501
هل أنتِ بخير؟

611
00:36:43,034 --> 00:36:44,783
ما علّتي؟

612
00:36:47,199 --> 00:36:49,071
لا توجد علّة بك

613
00:36:52,125 --> 00:36:53,574
عمّا تتحدثين؟

614
00:36:57,907 --> 00:36:59,602
كيف وصلت لهذا الوضع؟

615
00:37:01,422 --> 00:37:02,623
جيني)، أنظري إلي)

616
00:37:04,028 --> 00:37:05,095
...الأمور

617
00:37:05,463 --> 00:37:08,216
لم تكن سهلة بالنسبة لي كذلك

618
00:37:09,848 --> 00:37:10,900
...الآن

619
00:37:11,728 --> 00:37:13,932
أنا مع (سيرينا) وأنا جد سعيد

620
00:37:16,473 --> 00:37:18,797
الأمور ستنصلح لك أيضاً

621
00:37:21,683 --> 00:37:23,049
ماذا إن كنت مخطئاً؟

622
00:37:23,782 --> 00:37:25,181
...وإذا كلّ

623
00:37:34,877 --> 00:37:36,038
(إنّها (إلينور

624
00:37:37,616 --> 00:37:39,611
أحسنت صنعاً، اليوم"
تمّ توظيفك

625
00:37:40,599 --> 00:37:42,007
"نتناول الفطور غداً

626
00:37:43,500 --> 00:37:44,785
يا إلهي

627
00:37:45,814 --> 00:37:46,695
أرأيتِ؟

628
00:37:47,522 --> 00:37:51,104
آمل أنك تلقنتِ الدرس
في الغالب أكون صائباً

629
00:37:54,943 --> 00:37:56,980
شكراً جزيلاً على هذه الليلة

630
00:37:57,661 --> 00:37:58,563
شكراً

631
00:38:01,158 --> 00:38:02,019
على الرّحب

632
00:38:11,374 --> 00:38:14,595
جرّبي جبنة "البريندزا". هيّا، لنتبادل
أحب الكَرْنب أيضاً

633
00:38:14,720 --> 00:38:17,049
،إذن هذا هو موعدك الرومانسي الضخم

634
00:38:17,174 --> 00:38:19,099
إيصال وجبة البيروجي
لمرقدي؟

635
00:38:19,224 --> 00:38:21,752
ألا تستمتعين؟ -
أجل، لكنّ هذا ليس موعد -

636
00:38:21,752 --> 00:38:22,758
هذا ما نفعله عادة

637
00:38:22,901 --> 00:38:25,047
أعرف، باستثناء أننا سنفعل هذا

638
00:38:31,071 --> 00:38:32,957
"وهذا يدعى "أصدقاء بمنافع

639
00:38:34,069 --> 00:38:35,606
،كلا، لأن بالنسبة إلي

640
00:38:36,146 --> 00:38:40,073
المنفعة أننا رغم قيامنا بنفس الأشياء
التي قمنا به مسبقاً، أكل البيروجي

641
00:38:40,433 --> 00:38:43,182
...والذهاب لرؤية فيلم "أوغيتسو" للمرة 6 -
رأيناه 4 مرات فحسب -

642
00:38:43,307 --> 00:38:45,151
،أجل، صحيح، الآن

643
00:38:46,221 --> 00:38:49,009
أقوم بهذه الأشياء معكِ
كخليلتي

644
00:38:50,119 --> 00:38:53,881
لهذا السبب جلوسي معك هنا
بمثابة الموعد الأكثر رومانسية أتصوّره

645
00:38:56,099 --> 00:38:58,914
همفري)، سجلت للتّو نقاط)
لمنافع إضافية

646
00:39:05,489 --> 00:39:07,238
<i>،إذا كنت ما تلبسه</i>

647
00:39:07,363 --> 00:39:09,557
<i>يستحسن أن ترتدي الجزء الذي تريده</i>

648
00:39:10,337 --> 00:39:13,542
<i>بعض النساء المحظوظات
لا يقمن بخطوة خاطئة</i>

649
00:39:13,667 --> 00:39:15,434
<i>يبدون كاملات</i>

650
00:39:16,319 --> 00:39:18,397
<i>ولديهنّ الأكسسوارات المطابقة</i>

651
00:39:24,442 --> 00:39:27,271
<i>لكن أغلب الفتيات يسئمن
،من نفس المظهر القديم</i>

652
00:39:28,024 --> 00:39:31,909
<i>ويفعلن أيّ شيء للحصول
على حليّ جديد في ذراعهنّ</i>

653
00:39:36,569 --> 00:39:39,646
<i>وثمّ يوجد أولئك الذين
ليس لهم نظرة على أنفسهم</i>

654
00:39:40,198 --> 00:39:44,039
<i>لصوص موضة يسرقون
القميص من ظهرك</i>

655
00:39:52,221 --> 00:39:53,388
هل غيّرت رأيك؟

656
00:39:54,743 --> 00:39:56,764
كنت آمل أن تغيّري أنتِ رأيك

657
00:39:57,099 --> 00:39:58,977
<i>ربما تحتاجين لرؤية المنظر
من الأعلى هنا</i>

658
00:39:59,181 --> 00:40:00,979
الناس تبدو كالنّمل

659
00:40:02,745 --> 00:40:04,454
كيف استطعت أن أحبك؟

660
00:40:04,818 --> 00:40:05,919
سؤال وجيه

661
00:40:07,243 --> 00:40:09,543
،لكن إذا كان الحب لا يغريك
فماذا عن المال؟

662
00:40:09,953 --> 00:40:10,923
أنا راحلة

663
00:40:11,885 --> 00:40:13,238
ولا أريد شيئاً؟

664
00:40:14,482 --> 00:40:15,643
<i>إلى أين عساكِ ستذهبين؟</i>

665
00:40:17,080 --> 00:40:19,346
دمّرت علاقتك مع ابنك

666
00:40:20,874 --> 00:40:22,651
<i>من لديكِ بخلافي؟</i>

667
00:40:23,662 --> 00:40:25,821
أخبرت (تشاك) أني لست أمّه

668
00:40:26,928 --> 00:40:28,924
وأنه يستحق شخصاً أفضل منّي

669
00:40:29,301 --> 00:40:32,422
أنبّهك، سترحلين وقت الأمور
ستغدو مسلية

670
00:40:32,721 --> 00:40:33,903
سأبدأ من الصّفر

671
00:40:34,897 --> 00:40:37,549
سأحاول أن أكون الشخص
الذي نسيته

672
00:40:38,141 --> 00:40:42,131
<i>وتذكروا دائماً أن المظاهر
...يمكن أن تكون مخادعة</i>

673
00:40:48,139 --> 00:40:49,000
انطلق

674
00:41:07,505 --> 00:41:08,263
هل أنت بخير؟

675
00:41:08,974 --> 00:41:10,518
ماذا حدث؟

676
00:41:10,643 --> 00:41:11,529
إلزبيث)؟)

677
00:41:11,789 --> 00:41:13,593
إنّها ميتة بالنسبة إلي

678
00:41:15,263 --> 00:41:17,544
لقد رحلت -
والفندق؟ -

679
00:41:17,904 --> 00:41:19,066
ضاع

680
00:41:20,666 --> 00:41:21,459
ماذا؟

681
00:41:21,931 --> 00:41:22,797
آسفة"؟"

682
00:41:24,814 --> 00:41:26,212
لا تكوني كذلك

683
00:41:26,659 --> 00:41:27,721
أنا لا أتأسّف

684
00:41:28,957 --> 00:41:32,279
وصلت لمكانتي دون أمّي
ولن تخور قواي الآن

685
00:41:36,211 --> 00:41:38,862
،(إذا كانت الحرب ما يريدها (جاك
فلتكن

686
00:41:40,532 --> 00:41:44,171
<i>،لكن مهما تلبس
ارتدي دائماً ما يفتن</i>

687
00:41:44,896 --> 00:41:46,896
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

688
00:41:46,897 --> 00:42:36,897
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
23/08/2010
</font>

