1
00:00:02,662 --> 00:00:05,319
<i>،هنا فتاة النميمة
مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:05,487 --> 00:00:08,034
<i>لفضائح الطبقة الراقية
(القاطنة بـ(منهاتن</i>

3
00:00:09,366 --> 00:00:12,201
جيني)، نحن نتجوّل كمجرّد أصدقاء)

4
00:00:12,369 --> 00:00:15,162
كانت أميّ
"إنّها في منتجع "كانيون رانتش

5
00:00:15,330 --> 00:00:16,538
يجب عليك الذهاب

6
00:00:17,024 --> 00:00:18,957
(أنا (إليوت -
كيف عرفت بأي شقة أتواجد؟ -

7
00:00:19,125 --> 00:00:21,246
بدأت من الطابق الأول
وشقّيت طريقي صاعداً

8
00:00:21,371 --> 00:00:24,429
...هل تريدين -
!نعم! طبعاً أريد الزواج بك -

9
00:00:24,554 --> 00:00:27,217
(أخبرت (تشاك
أن آخذ إمّا أنتِ أو الفندق

10
00:00:27,342 --> 00:00:29,301
اختار أن يعطيني إيّاك

11
00:00:29,469 --> 00:00:31,275
قمت بما يتوجب علي
للفوز

12
00:00:31,400 --> 00:00:32,888
حتى إن عنى ذلك خسارتي بالمقابل؟

13
00:00:33,056 --> 00:00:34,569
ذهبت هناك بمحض إرادتك

14
00:00:35,141 --> 00:00:35,781
وداعاً

15
00:00:37,352 --> 00:00:48,208
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (18

16
00:01:19,165 --> 00:01:21,436
ماذا تصنعون هنا؟ -
أوامر الزعيم -

17
00:01:49,884 --> 00:01:51,731
<i>(هلمّوا يا سكّان (آبر إيست سايد</i>

18
00:01:51,975 --> 00:01:54,011
<i>حان وقت الاستيقاظ من غفوتنا</i>

19
00:01:54,136 --> 00:01:55,642
<i>واكتشاف الحقيقة المرّة</i>

20
00:02:00,023 --> 00:02:03,776
<i>أن بعض الكوابيس لا تنتهي
فور فتح أعيننا</i>

21
00:02:23,351 --> 00:02:24,856
لن تجد شيئاً هناك

22
00:02:26,058 --> 00:02:28,494
،لحسن حظي
أملك حانة أسفلاً

23
00:02:32,228 --> 00:02:33,300
احتسي هذا

24
00:02:33,746 --> 00:02:37,304
أصغي، نعرف أن المسألة تتعلق
(بما يجري بينك أنت و(بلير

25
00:02:37,842 --> 00:02:39,573
"لقد استعدت "الإمباير

26
00:02:39,698 --> 00:02:41,198
...يجب أن تحتفلا بذلك

27
00:02:41,323 --> 00:02:42,434
عوض أن تتعاركا

28
00:02:42,672 --> 00:02:44,186
هل تريد إخبارنا بما يحدث؟

29
00:02:44,443 --> 00:02:45,443
هاك

30
00:02:50,226 --> 00:02:51,810
خِلت أن علاقتنا

31
00:02:53,070 --> 00:02:55,772
بإمكانها مقاومة أيّ شيء
من الواضح، كنت مخطئاً

32
00:02:59,380 --> 00:03:00,877
لكنكك لازلت تحبها، أليس كذلك؟

33
00:03:01,768 --> 00:03:03,458
إذن أظهر لها أسفك

34
00:03:03,946 --> 00:03:07,000
"اصطحبها لمطعم "بلو هيل
"أو اقتني لها "لوبوته" من "ساكس

35
00:03:07,274 --> 00:03:09,395
سأشتري محل "ساكس" إذا كان مجدياً

36
00:03:09,520 --> 00:03:11,213
لا تريد مخاطبتي
قد حاولت

37
00:03:12,355 --> 00:03:13,358
متى؟

38
00:03:13,483 --> 00:03:15,342
أنظر، أنت لم تخرج منذ أيّام

39
00:03:15,510 --> 00:03:16,927
طلبت مني تركها لوحدها

40
00:03:17,793 --> 00:03:20,305
لا يجدر بك الانتظار مطولاً
وإلا ستظن أنك لا تبالي

41
00:03:22,222 --> 00:03:23,308
أعذراني

42
00:03:30,467 --> 00:03:31,475
هل تظن الأمر نجح؟

43
00:03:32,527 --> 00:03:34,611
ربما سيكون لك حظ أفضل
(مع (بلير

44
00:03:35,336 --> 00:03:37,254
رويدك، ماذا؟
ستتركينني أقوم بهذا لوحدي؟

45
00:03:38,392 --> 00:03:40,292
(سأفطر مع آل (همفري
تذكّر

46
00:03:40,973 --> 00:03:42,606
أبقني على اطّلاع
حظاً طيباً

47
00:03:58,984 --> 00:04:00,679
ماذا يجري على الأرض؟

48
00:04:00,847 --> 00:04:03,056
،أنا أعتذر
(آنسة (إلينور)، سيّد (سايرس

49
00:04:03,907 --> 00:04:07,561
تلك كانت أمّي
ستأتي إلى (نيويورك)، مع أبي، الاثنين

50
00:04:07,828 --> 00:04:10,892
هذا رائع
أتحرّق شوقاً للقائهما

51
00:04:11,894 --> 00:04:15,898
بمقدورنا الذهاب جميعاً لشرب
(كؤوس فودكا في مطعم (راشن سمفار

52
00:04:16,488 --> 00:04:18,447
لن نمضي لأي مكان حالما يرونني

53
00:04:18,682 --> 00:04:20,583
أبواي يجهلان أنني حبلى

54
00:04:20,708 --> 00:04:23,910
...وبما أنني لست متزوّجة
سوف يتبرّؤون منّي

55
00:04:24,441 --> 00:04:27,497
أو أسوأ، سيخطفونني
ويرجعوني لموطني

56
00:04:33,004 --> 00:04:35,061
أنا هنا لرؤية المريضة -
ليس مبكراً -

57
00:04:35,186 --> 00:04:37,104
لم تغادر غرفتها منذ أيّام

58
00:04:37,229 --> 00:04:39,020
(إنّه كالعيش مع (هاورد هيوز

59
00:04:39,662 --> 00:04:42,300
إنّها في الطابق العلوي
آمل أن تحقق تقدماً معها

60
00:04:42,425 --> 00:04:44,056
أنا لست مخوّلة بالدخول

61
00:04:44,369 --> 00:04:45,939
حسناً، سأبذل قصارى جهدي

62
00:04:54,675 --> 00:04:56,091
عظيم. أرسل الشرطي المناسب

63
00:04:57,231 --> 00:04:58,510
تشاك) لم يرسلني)

64
00:05:03,306 --> 00:05:05,619
أصغي، نحن نهتم
لأمور أعز اصدقائنا

65
00:05:07,330 --> 00:05:08,813
،ومهما قد فعل

66
00:05:09,477 --> 00:05:11,541
أنا متأكد من إيجادك
لعقاب ملائم له

67
00:05:12,347 --> 00:05:14,428
لا يوجد عقاب لما فعل

68
00:05:15,324 --> 00:05:16,760
(أنتِ (بلير والدورف

69
00:05:16,885 --> 00:05:19,264
عقاب" هو اسمك الوسيط"

70
00:05:22,320 --> 00:05:24,054
أخبريني بما جرى فحسب

71
00:05:25,764 --> 00:05:27,481
لا أستطيع إخبار أحد

72
00:05:28,201 --> 00:05:29,339
جد فظيع

73
00:05:29,464 --> 00:05:32,290
لا يوجد "جد فظيع" بين الأصدقاء

74
00:05:33,412 --> 00:05:35,089
نحن لا نحكم، أتتذكرين؟

75
00:05:36,020 --> 00:05:37,567
كلّ شيء يمكننا غفرانه

76
00:05:43,375 --> 00:05:45,408
،لا يجب أن تطلع أحداً
(لا سيّما (سيرينا

77
00:05:45,772 --> 00:05:48,094
لا أحد. أعدك

78
00:05:50,390 --> 00:05:52,874
بمَ أخبرك (تشاك) عن كيفية
استرجاعه لفندقه؟

79
00:05:54,069 --> 00:05:55,685
لم يخبرني
...قال مجرّد

80
00:05:56,149 --> 00:05:58,341
"المال حلّ لكل المشاكل"

81
00:06:00,193 --> 00:06:01,749
لم يستخدم المال

82
00:06:02,276 --> 00:06:04,553
بل استخدمني... كمساومة

83
00:06:06,495 --> 00:06:07,806
بحقك، هيهات

84
00:06:07,974 --> 00:06:11,225
لقد نصب لي فخاً ليجعلني أنام
مع (جاك) مقابل فندقه المحبوب

85
00:06:15,071 --> 00:06:18,024
الآن، تفهم سبب عدم
قدرتي إخبار أحد؟

86
00:06:23,026 --> 00:06:24,048
!يا للهول

87
00:06:33,508 --> 00:06:36,334
مهاراتي في اللغة السلافية
باتت صدئة

88
00:06:36,502 --> 00:06:39,796
لكنني متيقن أنها قالت للتو
"على عنزتي الميّتة"

89
00:06:41,434 --> 00:06:44,676
"أو "جسد
الكلمات جد متشابهة

90
00:06:45,926 --> 00:06:47,179
ابتعد من هناك

91
00:06:48,250 --> 00:06:50,515
،استراق السمع تصرّف غير لائق
ولو للمساعدة

92
00:06:50,683 --> 00:06:52,083
علاوة، يحرجهم

93
00:06:52,725 --> 00:06:55,286
لم أسمع دراما بولدنية
ثائرة لهذا الحد

94
00:06:55,411 --> 00:06:58,982
منذ أن ألغيت التحاقي بمعهد
بوركلين) للموسيقى. ماذا يجري؟)

95
00:06:59,150 --> 00:07:01,735
،حسبما فهمت
دوروتا) في ورطة)

96
00:07:01,860 --> 00:07:05,780
يجب أن تتزوّج قبل مجيء
والديها الاثنين

97
00:07:07,923 --> 00:07:09,688
دوروتا)، أنا لا أستوعب)

98
00:07:09,813 --> 00:07:13,288
(لمَ لا تذهبي أنتِ و(فانيا
لدار البلدية؟

99
00:07:13,456 --> 00:07:16,499
مطلقاً. زواجي الأول
كان في دار بلدية بولندية

100
00:07:16,667 --> 00:07:18,216
هل كنت متزوجة من قبل؟

101
00:07:18,266 --> 00:07:19,019
أجل

102
00:07:19,504 --> 00:07:20,670
أنا مطلّقة

103
00:07:20,936 --> 00:07:23,814
وأحد الأسباب، أن الزواج الأول
،تمّ في دار البلدية

104
00:07:23,939 --> 00:07:25,175
بتجاهل التقاليد

105
00:07:26,142 --> 00:07:28,887
تقاليد الزفاف جد مقدسة
في موطني

106
00:07:29,055 --> 00:07:31,431
لا تكوني حمقاء

107
00:07:31,647 --> 00:07:34,851
كلّ زواج عرفته قد فشل
إذا لم تحترم التقاليد

108
00:07:36,518 --> 00:07:38,558
،أين تزوّجتما
أنت والسيّد (هارولد)؟

109
00:07:38,683 --> 00:07:41,858
لا أعتقد أن هذا هو السبب
في فشل هذا الزواج

110
00:07:42,289 --> 00:07:43,961
ليس هذه هيّ الطريقة
المفترض أن تكون

111
00:07:45,030 --> 00:07:48,240
أنا و(بلير) تخيّلنا
(كيف سيكون الزفاف مع (فانيا

112
00:07:48,408 --> 00:07:49,991
،يفترض أن يكون كبيراً

113
00:07:50,606 --> 00:07:52,891
...ضخماً... مثالياً

114
00:07:53,225 --> 00:07:55,330
بلير) تحلم بزفافها الخاص)

115
00:07:55,621 --> 00:07:57,749
...إن جاز لي التدخل

116
00:07:58,832 --> 00:08:00,401
شكراً على حفظ سرّي

117
00:08:00,526 --> 00:08:03,155
لا مشكلة
سأخبر (سيرينا) بالكف

118
00:08:03,280 --> 00:08:05,430
...عن طرح الأسئلة بشأنك و

119
00:08:10,802 --> 00:08:13,098
!آنسة (بلير)، سوف أتزوّج

120
00:08:13,355 --> 00:08:15,583
بالطبع ستتزوّجين -
أقصد، غداً -

121
00:08:15,708 --> 00:08:19,535
السيّد (تشاك) سينظم لنا زفاف مستمد
من التقاليد البولندية الروسية

122
00:08:20,356 --> 00:08:22,524
قال أنكما عدتما لبعض -
فعلاً؟ -

123
00:08:22,692 --> 00:08:25,610
الذي هو خبر سار جداً
الزفاف التقليدي يجب أن يكون به

124
00:08:25,778 --> 00:08:28,446
ثنائي سعيدين يرافقان العروس
والعريس للكنيسة

125
00:08:30,032 --> 00:08:32,088
أمر ضروري لجلب
الحظ السعيد للزواج

126
00:08:33,215 --> 00:08:35,328
(أرجوك، آنسة (بلير

127
00:08:36,146 --> 00:08:37,163
(سيّد (تشاك

128
00:08:37,988 --> 00:08:40,625
هلا كنتما الثنائي السعيد
لـ(فانيا) ولي؟

129
00:08:40,916 --> 00:08:43,761
،(لا يمكنني التكلم عن (بلير

130
00:08:44,843 --> 00:08:46,590
لكن، سيكون من دواعي سروري

131
00:08:50,604 --> 00:08:52,803
<i>المسكينة (ب)، أدركت لتوّها</i>

132
00:08:52,928 --> 00:08:56,766
<i>أن (تشاك) سيبذل كلّ ما يمكن
للإبقاء على لهيب الشعلة</i>

133
00:08:56,934 --> 00:08:59,394
،أوشكت على الانتهاء من الفطور"
"أراك عمّا قريب

134
00:08:59,875 --> 00:09:03,106
،مرحباً يا جميلة
مسرور لمجيئكِ

135
00:09:03,797 --> 00:09:05,116
<i>،(فيما يخصّ (سيرينا</i>

136
00:09:05,395 --> 00:09:07,777
<i>يبدو أنّها تلعب بالنّار</i>

137
00:09:17,186 --> 00:09:19,343
هذه الأمكنة لن تُناسب

138
00:09:19,468 --> 00:09:21,680
،أعرف أنني قلت تقليدي

139
00:09:21,857 --> 00:09:23,682
"لكن، ابحثي في محرك البحث "بينغ

140
00:09:24,291 --> 00:09:26,934
هل سبق وجرّبتم
قاعة (أستوريا وورلد مانور)؟

141
00:09:27,059 --> 00:09:29,905
إنّها البديلة في (كوينز) لقاعة
"الباليه الكبرى في "البلاسا

142
00:09:30,937 --> 00:09:32,283
شكراً

143
00:09:34,252 --> 00:09:35,745
هل كنتِ تجهلين ذلك؟

144
00:09:38,513 --> 00:09:40,124
أتحتاجين لتنفيذ مهمة؟

145
00:09:40,292 --> 00:09:42,134
"ما أحتاجه هو مهدئ "زوفران

146
00:09:42,259 --> 00:09:45,171
كلّ هذا الكرم الخبيث
يجعلني أريد التقيّؤ

147
00:09:45,339 --> 00:09:47,189
لا يوجد أيّ خبث بالأمر

148
00:09:47,314 --> 00:09:49,191
(أنا سعيد لإعطاء (دوروتا) و(فانيا

149
00:09:49,316 --> 00:09:52,361
زفاف الأحلام الذي يستحقانه -
السبب الوحيد لإقامتك إيّاه -

150
00:09:52,486 --> 00:09:54,363
هو قضاء الوقت معي
تعرف

151
00:09:54,488 --> 00:09:57,099
أن الزفاف نقطة ضعفي -
حقاً؟ لم ألاحظ ذلك -

152
00:09:57,597 --> 00:09:59,185
أنت تلاحظ كلّ شيء

153
00:10:02,507 --> 00:10:04,732
أنا وأنتِ مُمغنطان

154
00:10:05,107 --> 00:10:06,240
يمكنك الشعور بذلك

155
00:10:08,028 --> 00:10:10,363
جاذبيّتنا أقوى من أيّ وقت مضى

156
00:10:12,039 --> 00:10:13,916
هذه المرّة، الوضع مختلف

157
00:10:14,041 --> 00:10:16,661
لا ينبغي
أحبكِ

158
00:10:18,664 --> 00:10:21,667
قولها كان مضنياً، لكنني فعلتها
ولم أتأسف عليها أبداً

159
00:10:22,058 --> 00:10:25,262
،ألان أطلب منكِ
رجاءً، قومي بهذا لأجلي

160
00:10:28,088 --> 00:10:29,507
أرجوك، سامحيني

161
00:10:31,685 --> 00:10:33,511
آسفة، لا أقدر

162
00:10:41,485 --> 00:10:43,362
حمداً لله أنتِ هنا

163
00:10:43,487 --> 00:10:46,065
أحتاج للمساعدة في الأزهار
كلا، ليتني كنت أمزح

164
00:10:46,233 --> 00:10:48,254
،أنا لست زهّارة
لكنني استلمت ما يكفي منها

165
00:10:48,379 --> 00:10:50,198
للإلمام بشيء أو اثنان

166
00:10:50,323 --> 00:10:52,154
أنا رهن إشارتك -
رغيف محشو؟ -

167
00:10:52,322 --> 00:10:54,990
أنا جائعة -
هل محمصة (روفس) تحطّمت؟ -

168
00:10:56,285 --> 00:10:58,452
كلا، لكن اليوم سيكون طويلاً

169
00:10:58,802 --> 00:11:00,307
أرني خيارات الأزهار

170
00:11:03,917 --> 00:11:06,038
،طلب ترشحي لـ"تيش" في البريد

171
00:11:06,163 --> 00:11:07,803
،فانيسا) سافرت)

172
00:11:07,928 --> 00:11:09,788
وأكلت للتو كيلوغرامان
"من "البسكويك

173
00:11:09,913 --> 00:11:12,484
هضم بمشاهدة الأفلام؟
من يأتي معي على الأريكة؟

174
00:11:12,609 --> 00:11:14,886
"أنا أفكر في "حياة (فيرونيك) المزدوجة
(لـ(كياسلوفسكي

175
00:11:15,293 --> 00:11:18,897
أنت محظوظ، نحن مدعوون
لعمل بولندي حقيقي

176
00:11:19,022 --> 00:11:21,058
(سيتزوّج (فانيا) و(دوروتا
(غداً في (الكوينز

177
00:11:21,226 --> 00:11:24,103
وطلبا منّي تنظيم لعبة تقليدية
من أوروبا الشرقية

178
00:11:24,271 --> 00:11:27,106
(أيضاً سألتني (إلينور
إذا كنت متفرّغة أنتِ وآلتك

179
00:11:27,274 --> 00:11:29,193
أنا قادمة -
أوتدري؟ سأرافقك -

180
00:11:29,318 --> 00:11:32,320
لمشاهدتي أخيط
أم لتعقب حبيبك؟

181
00:11:32,488 --> 00:11:35,072
ليس تعقباً، إذا كنا نعرف بعضنا -
من سعيد الحظ؟ -

182
00:11:35,445 --> 00:11:39,076
،(اسمه (إليوت
(التقيته في حفلة (نايت

183
00:11:39,244 --> 00:11:41,578
نحن نتبادل الرّسائل
لكن لا أدري إن كانت مغازلة أم لا

184
00:11:41,962 --> 00:11:45,021
إيريك) يأبى طلب الخروج معه)
قبل تأكده إن كان شاذاً أم لا

185
00:11:45,125 --> 00:11:47,509
،سيكون جد محرج

186
00:11:47,634 --> 00:11:49,973
خصوصاً إن كنا لا نفكر
بنفس الشيء

187
00:11:50,586 --> 00:11:51,868
هيّا بنا أيّها المتعقّب

188
00:11:54,674 --> 00:11:56,670
خسارة أن (ليلي) ستفوّت الحفلة

189
00:11:57,673 --> 00:11:58,820
والزفاف

190
00:11:59,734 --> 00:12:01,666
أطلب منها العودة مبكراً من المنتجع

191
00:12:01,791 --> 00:12:03,865
كم من مرّة يمكن أن يُدلّك المرء؟

192
00:12:03,990 --> 00:12:06,465
(نحن نتكلم عن (سيسي) و(ليلي
سيسي) بحاجة إليها)

193
00:12:07,455 --> 00:12:08,514
وأنت كذلك

194
00:12:09,388 --> 00:12:11,355
،أطلب منها العودة
لتكون مرافقتك

195
00:12:11,480 --> 00:12:12,735
سيكون رومانسياً

196
00:12:18,648 --> 00:12:20,828
هل ستقصد بائع الزهور؟
"هل ستختار "كالا ليلي

197
00:12:20,953 --> 00:12:22,328
أم "كازبلانكا ليلي"؟

198
00:12:22,829 --> 00:12:24,334
أوتدري؟

199
00:12:24,711 --> 00:12:25,998
...لا تتعب نفسك

200
00:12:26,166 --> 00:12:28,834
أعرف ما فعلته -
بلير) حكت لك) -

201
00:12:29,002 --> 00:12:31,754
،بلى، لم تكن تريد
لكنها فعلت

202
00:12:31,922 --> 00:12:34,215
هذه المرّة تجاوزت الحدود

203
00:12:34,383 --> 00:12:36,224
،في إصدار حكمك المتسرّع

204
00:12:36,349 --> 00:12:39,215
ألم تراعي أنك لا تعرف
الحقيقة كاملة؟

205
00:12:40,157 --> 00:12:42,306
ماذا قالت (بلير) بالضبط؟

206
00:12:42,474 --> 00:12:44,266
أنّك ساومتها بالفندق

207
00:12:47,500 --> 00:12:49,897
أنت تستحق أن تكون وحيداً

208
00:12:50,065 --> 00:12:52,724
،لعلّني متحجّر القلب
لكنك ساذج

209
00:12:54,628 --> 00:12:56,318
،أبرمت اتفاق، أكيد

210
00:12:57,044 --> 00:12:59,537
لكن (بلير) كانت تجهل ذلك
(وقت ذهابها لـ(جاك

211
00:12:59,662 --> 00:13:01,334
أخالها تغاضت عن هذا الجزء

212
00:13:03,055 --> 00:13:05,749
،أشعر أن دماغك أجهد

213
00:13:06,930 --> 00:13:09,124
لا أنتظر منك التفهّم

214
00:13:09,294 --> 00:13:11,710
ما معنى ذلك؟ -
أنت و(سيرينا) تتخذون الأمور بسهولة  -

215
00:13:11,880 --> 00:13:15,401
حتّى الآن همك الوحيد
كان من له أجمل شعر

216
00:13:16,301 --> 00:13:18,801
هل أخبرتك أين كانت
هذا الصباح؟

217
00:13:18,970 --> 00:13:22,286
(ذهبت للفطور مع آل (همفري
ما أهميته؟

218
00:13:22,863 --> 00:13:26,379
حسناً، هل قالت لك
أن (كارتر بايزن) عاد للبلدة؟

219
00:13:26,716 --> 00:13:29,252
،لأن صديقي في (سانت ريجس) قالها لي

220
00:13:29,377 --> 00:13:32,105
(وخمّن من كان برفقة (كارتر
هذا الصباح؟

221
00:13:32,815 --> 00:13:35,359
ليست لديك أدنى فكرة
عمّا تتحدّث

222
00:13:35,528 --> 00:13:39,196
،أنت من ليس له أدنى فكرة
وهذا تماماً المشكل

223
00:13:40,087 --> 00:13:42,541
بعد إذنك، كنت منصرفاً

224
00:13:53,781 --> 00:13:55,670
لمَ صعدتِ للإختباء هنا؟

225
00:13:56,632 --> 00:13:58,089
أحتاج لأكون بمفردي

226
00:14:00,254 --> 00:14:03,045
ب)، أنت و(تشاك) تمرون)
،بوقت صعب

227
00:14:03,170 --> 00:14:06,547
لكن ألا تجدين فِعلته
على الأقل رومانسية؟

228
00:14:07,641 --> 00:14:10,603
!يا إلهي
كانت فكرتك

229
00:14:10,772 --> 00:14:13,688
،كلا. لعلّني شجعته ليقوم باللفتة

230
00:14:13,813 --> 00:14:16,191
لكن تنظيم الزفاف كاملاً
كانت فكرته

231
00:14:16,361 --> 00:14:18,759
هذا هو الأمر معه
كلّ شيء مجرّد لعبة

232
00:14:20,911 --> 00:14:24,481
لكن هذا ما يجعلكما متوافقان
أنتما تحبان اللعب

233
00:14:25,077 --> 00:14:27,411
،آخر لعبة لعبناها
خسرنا نحن الاثنان

234
00:14:31,508 --> 00:14:33,293
أنتِ و(نايت) محظوظان

235
00:14:33,587 --> 00:14:35,319
أنتما جد مراعيان لبعضكما

236
00:14:35,444 --> 00:14:37,338
،لا ألعاب، لا أكاذيب

237
00:14:37,506 --> 00:14:39,454
لا أسرار. الأمانة

238
00:14:40,273 --> 00:14:42,276
هكذا يفترض أن تكون

239
00:14:43,028 --> 00:14:44,470
أعرف ذلك الآن

240
00:14:46,391 --> 00:14:47,973
كيف تفعلينها؟

241
00:14:49,456 --> 00:14:50,970
تفعلينها، هذا كل شيء

242
00:14:54,190 --> 00:14:56,564
آمل أن ينصلح الوضع

243
00:15:03,859 --> 00:15:05,281
ماذا تفعل هنا؟

244
00:15:05,451 --> 00:15:07,325
(أسلم شيئاً لـ(سيرينا

245
00:15:07,495 --> 00:15:09,869
لمَ لا تبتعد عن خليلتي بالأحرى؟

246
00:15:10,039 --> 00:15:12,271
ماذا تبغي منها بأيّ حال؟

247
00:15:12,974 --> 00:15:14,939
إنّها هيّ من تبغي

248
00:15:15,064 --> 00:15:17,710
ويبدو أنني الوحيد القادر
على إفادتها

249
00:15:17,835 --> 00:15:19,671
أفترض أنها لم تطلعك بفحواه؟

250
00:15:20,561 --> 00:15:23,273
ماذا عساي أن أقول؟
تثق بي أكثر منكَ

251
00:15:23,754 --> 00:15:24,759
،عليّ الانصراف

252
00:15:24,929 --> 00:15:27,736
،لكن إذا احتجت لشيء
(أنا أقيم في (سانت ريجيس

253
00:15:27,861 --> 00:15:29,772
سيرينا) تعرف ذلك سلفاً)

254
00:15:32,030 --> 00:15:33,592
هل كان من أعتقد؟

255
00:15:34,507 --> 00:15:37,090
هل فطرت (سيرينا) معكم هذا الصباح؟

256
00:15:37,924 --> 00:15:38,326
أجل

257
00:15:38,905 --> 00:15:39,961
كلا

258
00:15:40,611 --> 00:15:42,480
لماذا؟
أقالت لك ذلك؟

259
00:15:49,321 --> 00:15:53,046
حبيبتي، وجدت هدية الزفاف المثالية

260
00:15:53,504 --> 00:15:55,183
!ستدهشك

261
00:15:55,308 --> 00:15:58,042
هذا رائع، عزيزي -
!ثمّة الكثير لإنجازه -

262
00:15:58,734 --> 00:15:59,794
!أخيراً

263
00:15:59,919 --> 00:16:03,590
هل جلبتِ الحرير؟ -
(ما يكفي لإبكاء (مونيك لويلير -

264
00:16:03,759 --> 00:16:05,239
يا لك دؤوبة

265
00:16:07,101 --> 00:16:08,512
هاك، هذا يخصّك

266
00:16:09,162 --> 00:16:10,142
"(سانت ريجيس)"

267
00:16:12,347 --> 00:16:13,474
من أين لكِ هذا؟

268
00:16:13,644 --> 00:16:15,727
(من (نايت)، الذي استلمه من (كارتر

269
00:16:15,897 --> 00:16:17,429
<i>(مفاجئة، (س</i>

270
00:16:17,607 --> 00:16:20,607
<i>،تسليم استثنائي
(مُجامل من الصغيرة (ج</i>

271
00:16:20,777 --> 00:16:24,278
<i>أخال أن الأشياء الجميلة
لا تأتي دائماً في الأظرفة الصغيرة</i>

272
00:16:42,186 --> 00:16:45,689
الآن حان وقت ألعاب الزفاف
التقليدية لأوروبا الشرقية

273
00:16:45,857 --> 00:16:48,814
بعض هذه الألعاب يرجع تاريخها
للقرن الرابع عشر

274
00:16:48,939 --> 00:16:52,475
كانت تستهدف العذراوات
لكن بأيّامنا... ليس كثيراً

275
00:16:53,514 --> 00:16:55,640
أوّل لعبة هيّ لعبة الكرة

276
00:16:56,201 --> 00:16:59,720
جدوا شريكاً، خذوا كرة
وضعوها بينكما

277
00:16:59,845 --> 00:17:02,867
،عندما تتغيّر الموسيقى
اقترب من شريكك

278
00:17:04,167 --> 00:17:06,877
من لا يفرقعان الكرة يفوزان

279
00:17:07,046 --> 00:17:08,337
...والفائز

280
00:17:10,090 --> 00:17:11,924
سيربح دمية "ماتريوشكا" نادرة

281
00:17:13,802 --> 00:17:15,469
!حسناً، فلنلعب

282
00:17:19,116 --> 00:17:22,643
تقاليد منذ القرن الرابع عشر؟
ما التالي، اغتصاب ونهب؟

283
00:17:22,811 --> 00:17:26,259
(أفترض أنك لم ترى (إليوت -
مضت 3 ساعات وأنا أنتظر في الردهة -

284
00:17:26,384 --> 00:17:29,567
"حطّمت رقمي القياسي في "بريكبريكر
يجب عليّ ربما الانسحاب

285
00:17:30,481 --> 00:17:34,147
!كلا
،الانسحاب من خصال الفاشلين

286
00:17:34,379 --> 00:17:36,129
ما عدا (أوبرا) لديها الحق

287
00:17:36,858 --> 00:17:38,534
(ينطبق على (نايت) و(سيرينا

288
00:17:40,746 --> 00:17:43,527
ماذا؟ (سيرينا) أختي
و(نايت) صديقي

289
00:17:43,527 --> 00:17:46,795
أردت فقط الحرص على أنهما بخير
هذا كل شيء

290
00:17:47,222 --> 00:17:48,460
حقاً

291
00:17:52,975 --> 00:17:54,675
سمعت الكثير عنك

292
00:17:54,843 --> 00:17:57,218
سُمعتك بالحضيض في حيّ
(برينتون بيتش)

293
00:17:57,387 --> 00:18:00,806
وسُمعتك أيضاً
أستميحك عذراً

294
00:18:03,393 --> 00:18:06,488
،سبق وعملنا أمراً مشابهاً
أتذكرين؟

295
00:18:06,613 --> 00:18:07,769
لا نتحدث

296
00:18:07,894 --> 00:18:09,356
نرقص فحسب

297
00:18:20,519 --> 00:18:22,202
(كان لزاماً عليّ إخبارك بشأن (كارتر

298
00:18:23,193 --> 00:18:27,040
صادفته في الشارع يوماً
عزمته على قهوة، هذا كلّ شيء

299
00:18:27,209 --> 00:18:28,916
حسناً، هذا ليس منظوره للأمر

300
00:18:29,085 --> 00:18:31,959
أنت تعرف طبيعته. إنّه مقتنع
(بتخرّجه من (دالتن

301
00:18:32,084 --> 00:18:34,954
وأن محلات (بارني) استوحت اسمها
من الديناصورات. إنّه كاذب

302
00:18:35,079 --> 00:18:38,442
إذا أوحى لك بأنّه أكثر من مجرّد
قهوة، فإنّه يحاول إغاضتك

303
00:18:41,306 --> 00:18:44,100
ومن الواضح أنه بلغ مراده
هيّا

304
00:18:44,225 --> 00:18:46,894
أنا من أتحدث معك
عليك الوثوق بي

305
00:18:49,466 --> 00:18:51,106
ألا تثق بي؟

306
00:18:51,274 --> 00:18:54,860
لمَ عساي أثق بكِ؟
نحن نخوض هذا الحوار

307
00:18:55,028 --> 00:18:57,363
فقط لأنّ القناع نُزع عنك -
كنت سأخبركَ -

308
00:18:57,664 --> 00:18:59,300
متى، بعد الواقعة؟

309
00:19:00,242 --> 00:19:02,256
لمَ لم تخبريني بعد ما حدث؟

310
00:19:02,381 --> 00:19:03,452
...لأنّ

311
00:19:14,243 --> 00:19:18,188
أين شريكتك؟ -
(إنّها في (فيرمونت -

312
00:19:18,313 --> 00:19:21,772
كنت أفكر بالجلوس -
،حسناً، إذا كنت لن ترقص -

313
00:19:21,897 --> 00:19:23,221
أقلّه، كن نافعاً

314
00:19:23,390 --> 00:19:27,079
هؤلاء الروس يشربون أكثر
من (لاري هاغمان) بكبده الأوّل

315
00:19:27,439 --> 00:19:29,186
الساقي يحتاج للمزيد من الجليد

316
00:19:29,354 --> 00:19:32,022
تعرفين أنني لا أعمل
في هذه الحفلة؟

317
00:19:33,567 --> 00:19:34,942
حسناً، سأقوم بالأمر

318
00:19:35,110 --> 00:19:36,110
شكراً

319
00:19:42,242 --> 00:19:46,077
سايروس)، ماذا دهاك؟) -
هدية (دوروتا) مكتملة -

320
00:19:46,246 --> 00:19:48,871
الأوراق تمّ إمضائها -
الأوراق؟ -

321
00:19:49,040 --> 00:19:52,122
أيّ أوراق؟ هل أهديتها كلب؟ -
!أفضل حتّى -

322
00:19:53,226 --> 00:19:54,460
شقّة

323
00:19:55,011 --> 00:19:57,700
شقّة
هل جننت؟

324
00:19:57,825 --> 00:20:01,829
فكّرت بسكين كعك (فيرا وانغ) سيفي بالغرض -
سكين كعك ليس كافياً -

325
00:20:02,865 --> 00:20:05,906
الشقة رائعة
(إنّها في (كوينز

326
00:20:06,031 --> 00:20:07,599
منفذ قريب لقطار الأنفاق

327
00:20:07,767 --> 00:20:11,197
لمَ ستحتاج (دوروتا) شقة
(في (كوينز

328
00:20:11,322 --> 00:20:13,939
بينما تعيش في سقيفة
في (آبر إيست سايد)؟

329
00:20:14,107 --> 00:20:17,276
إنّها ستتزوج وتنتظر طفل في الطريق

330
00:20:17,444 --> 00:20:19,611
...فكّرت -
لم يجدر بك -

331
00:20:20,230 --> 00:20:23,498
،(شراء شقة لـ(دوروتا
غير لائق بتاتاً

332
00:20:23,866 --> 00:20:25,617
إنّها مجرّد مدبرة منزل، حباً بالله

333
00:20:25,962 --> 00:20:27,870
لكنّها طرف من العائلة

334
00:20:28,894 --> 00:20:30,910
لقد ربّت (بلير) تقريباً

335
00:20:41,653 --> 00:20:43,592
كرتك تفرقعت أيضاً؟

336
00:20:45,266 --> 00:20:47,176
دعيني أحزر
سمعتِ حواري مع (سيرينا)؟

337
00:20:48,718 --> 00:20:50,059
أجل، لم أستطع ردع نفسي

338
00:20:50,733 --> 00:20:53,493
(أنصت، أحب (سيرينا
لكنني أعرف طبيعتها أيضاً

339
00:20:54,045 --> 00:20:56,023
معرفة الحقيقة أمر صعب معها

340
00:20:56,350 --> 00:20:57,709
لعلّني بالغت في ردّة فعلي

341
00:20:57,834 --> 00:21:00,444
أنا أتكلم مع كلّ خليلاتي السابقة
لا بأس في أن تحادثه

342
00:21:04,962 --> 00:21:06,742
أتعرف محتوى الظرف
الذي أعطاها إيّاه (كارتر)؟

343
00:21:07,455 --> 00:21:08,577
لا أدري. لم أفتحه

344
00:21:08,978 --> 00:21:12,205
...بوسعنا النبش في محفظتها

345
00:21:12,845 --> 00:21:14,614
لا يمكنك نبش محفظتها

346
00:21:16,118 --> 00:21:18,807
لمَ عساها ستحتاج لمفتاح
بـ(سانت ريجس)؟

347
00:21:30,502 --> 00:21:33,007
!آنسة (بلير)، سوف تخسرين

348
00:21:34,004 --> 00:21:35,017
سهل جداً

349
00:21:36,089 --> 00:21:37,231
يبدو الفوز بمتناولنا

350
00:21:37,399 --> 00:21:39,695
يمكنك أخذ الدمية
متأكدة أنك ستعرف ما ستفعل

351
00:21:39,820 --> 00:21:42,107
بـ5 نساء رؤوسهن قابلة للعزل

352
00:21:42,487 --> 00:21:43,784
...مهما كان الثمن

353
00:21:45,333 --> 00:21:46,607
...يجب أن تعترفي

354
00:21:48,045 --> 00:21:49,644
معاً لايمكننا الخسران

355
00:21:53,784 --> 00:21:55,645
مهما كان قدر الأزفة
،التي تخطّط إقامتها

356
00:21:56,225 --> 00:21:57,918
لاشيء سيصلح ما وقع

357
00:21:58,086 --> 00:21:59,624
ما ارتكبته كان خطئاً

358
00:22:00,445 --> 00:22:01,445
أنا آسف

359
00:22:03,146 --> 00:22:06,677
لكن لا أحد أغصبك على الذهاب -
لقد أغصبت نفسي في سبيلك -

360
00:22:06,845 --> 00:22:09,404
..لم أعرف حتّى أنّ -
...أعرف! إنّما -

361
00:22:15,390 --> 00:22:16,478
هذه اللعبة انتهت

362
00:22:31,990 --> 00:22:33,436
مرحباً. أنتِ بخير؟

363
00:22:33,904 --> 00:22:34,943
كلا، لست بخير

364
00:22:36,123 --> 00:22:37,166
لمَ أنت مهتم؟

365
00:22:37,334 --> 00:22:39,251
(لطالما ظننت السوء بي وبـ(تشاك

366
00:22:40,484 --> 00:22:43,835
،تحسبنا فظيعان
منحرفان، عديما الرّوح

367
00:22:44,215 --> 00:22:46,838
واستعملت أكيد هذه الألفاظ
،في لحظات معيّنة

368
00:22:46,963 --> 00:22:49,530
لكنني متأسف
لست متابعاً، ما الذي يجري؟

369
00:22:49,783 --> 00:22:51,847
هل اقترف (تشاك) شيئاً؟

370
00:22:52,015 --> 00:22:54,179
ليس فقط ما اقترفه

371
00:22:54,906 --> 00:22:56,181
إنّما ما اقترفته

372
00:22:57,520 --> 00:22:59,855
طوال الوقت كنت ألومه
لكنها غلطتي أيضاً

373
00:23:02,753 --> 00:23:04,943
لقد بتّ الشخص الذي لطالما
اعتقدتني إيّاه

374
00:23:05,111 --> 00:23:06,861
لا أظنك سيئة لتلك الدرجة

375
00:23:06,986 --> 00:23:08,906
،لست نوعيتي
لكنك لست فظيعة

376
00:23:09,343 --> 00:23:12,576
ومهما قد حصل بينكما
أنا متأكد أنكِ ستعالجينه

377
00:23:12,744 --> 00:23:16,330
لأن إذا وُجد شخصان مقدّران
لبعضيهما، فهما أنتما

378
00:23:18,089 --> 00:23:18,939
أصبت

379
00:23:23,023 --> 00:23:25,261
من آخر سيحب ما صرت عليه؟

380
00:23:25,704 --> 00:23:27,345
شكراً لمساعدتي في رؤية هذا

381
00:23:30,688 --> 00:23:32,208
جليدك يذوب

382
00:23:36,754 --> 00:23:38,997
(هنا (روفس همفري
تركت بعض الرسائل

383
00:23:39,122 --> 00:23:41,166
،(لزوجتي (ليلي
...دون استجابة و

384
00:23:41,291 --> 00:23:42,821
ولم تتصل بي في وقتنا المعتاد

385
00:23:43,419 --> 00:23:45,613
أعرف أن لديكم قوانين
تمنع الهواتف

386
00:23:47,941 --> 00:23:49,135
ليلي همفري)؟)

387
00:23:51,554 --> 00:23:53,195
ربما تحت اسم
ليلي فان دير وودسن؟)

388
00:23:53,451 --> 00:23:54,409
أو (باس)؟

389
00:23:55,503 --> 00:23:56,328
رودس)؟)

390
00:23:56,812 --> 00:23:59,118
<i>يبدو أن (ليلي) وقعت متلبسة
في حالة كذب</i>

391
00:23:59,387 --> 00:24:01,375
لا بد أنني أخطأت التواريخ
شكراً

392
00:24:02,264 --> 00:24:04,825
<i>يبدو أن الحقيقة ما يتم تدليكها</i>

393
00:24:46,213 --> 00:24:47,819
كل شيء قلته الليلة الماضية
كان صحيحاً

394
00:24:49,641 --> 00:24:51,198
نحن ننتمي لبضعنا البعض

395
00:24:53,798 --> 00:24:55,813
كلانا مرضى ومتحايلان

396
00:24:57,836 --> 00:24:59,136
،إذا فكّرت

397
00:25:00,500 --> 00:25:03,018
فنحن محظوظان جداً
لإيجاد بعضنا

398
00:25:04,609 --> 00:25:06,659
بلير)، لا أريد أن تكون هذه تسويتك)

399
00:25:07,744 --> 00:25:09,414
كنوع من المواساة

400
00:25:09,864 --> 00:25:11,699
(لقد بلغنا القاع يا (تشاك

401
00:25:13,012 --> 00:25:13,803
بلغناه سويّة

402
00:25:16,323 --> 00:25:17,807
على الأقل لن نكونا وحيدين
في جهنّم

403
00:25:18,313 --> 00:25:22,229
..هذا ليس ما -
سأمضي لأرى إن كانوا في حاجتي -

404
00:25:25,949 --> 00:25:27,265
فكّرت أنك ستكون سعيداً

405
00:25:30,455 --> 00:25:31,828
هل حالفك الحظ مع (إليوت)؟

406
00:25:31,953 --> 00:25:33,228
كلا. لم يحضر

407
00:25:34,067 --> 00:25:37,265
ربما لدى (فانيا) ابن عم شاذ ووسيم

408
00:25:38,204 --> 00:25:39,871
أليس غريباً عدم حضور والدك؟

409
00:25:40,218 --> 00:25:43,041
(أعتقد أنه كان يأمل بمجيء (ليلي
لكن لا بأس

410
00:25:45,459 --> 00:25:46,459
شكراً

411
00:25:52,289 --> 00:25:54,242
<i>أنت على البريد الصوتي
(لـ(سيليا رودس</i>

412
00:25:54,367 --> 00:25:55,869
<i>المرجو ترك رسالتكم</i>

413
00:25:55,994 --> 00:25:57,383
سيسي)، مرحباً)
(أنا (روفس

414
00:25:57,508 --> 00:26:01,157
،(لا أعرف أين تتواجدين أنتِ و(ليلي
"لكن ليس في منتجع "كانين رانتش

415
00:26:02,581 --> 00:26:03,728
يجب أن نتحدّث

416
00:26:06,245 --> 00:26:07,565
،في التقاليد الروسية

417
00:26:07,733 --> 00:26:10,318
،قبل أن يتزوّج العريس عروسه

418
00:26:10,707 --> 00:26:13,613
المدعوون يجتمعون ويطالبون

419
00:26:13,781 --> 00:26:17,200
بالإجابة عن مجموعة من الأسئلة
حول محبوبته

420
00:26:17,766 --> 00:26:20,560
إذا لم يقدر الإجابة
عن هذه الأسئلة

421
00:26:20,685 --> 00:26:22,777
،بما يُرضى الحشد

422
00:26:23,488 --> 00:26:25,166
فالزواج لا يعلن عليه

423
00:26:29,552 --> 00:26:30,570
هل أنت مستعد؟

424
00:26:39,454 --> 00:26:41,099
كان الوضع محرجاً في السيّارة

425
00:26:43,216 --> 00:26:44,829
بالكاد خاطبتني بكلمتين

426
00:26:46,022 --> 00:26:48,606
،أعرف أنك لازلت غاضب
لكن أردت إطلاعك على الحقيقة

427
00:26:48,907 --> 00:26:52,027
عندئدٍ باشري بتوضيح ما كنتِ
تفعلينه بغرفة (كارتر) بالفندق

428
00:26:53,685 --> 00:26:54,988
وجدت المفتاح

429
00:26:56,259 --> 00:26:57,657
هل نبشت في محفظتي؟

430
00:26:59,240 --> 00:27:01,264
كارتر) يساعدني في إيجاد والدي)

431
00:27:02,079 --> 00:27:05,999
أكان في غرفة (كارتر)؟ -
(أحبك يا (نايت)، لست مهتمة بـ(كارتر -

432
00:27:06,167 --> 00:27:08,310
لمَ تحفظين الأسرار معه اذن؟

433
00:27:09,190 --> 00:27:11,907
كنت قلقة لأخبرك
أنني لازلت أبحث عن والدي؟

434
00:27:12,032 --> 00:27:14,466
...شعرت بالغباء، كأنني

435
00:27:14,964 --> 00:27:16,801
كأنني كنت سأخذلكَ

436
00:27:18,180 --> 00:27:21,181
أطلعتك على الحقيقة. لا أدري
ما تريدني أن أفعله أيضاً

437
00:27:22,342 --> 00:27:23,767
أريدك أن تتوقفي عن رؤيته

438
00:27:26,382 --> 00:27:30,386
أعرف أنك مستاء، لكن هذا لا يخوّل لك
إملاء عليّ من يمكنني رؤيته

439
00:27:30,925 --> 00:27:32,991
بشأن (كارتر)، نعم أنا مخوّل

440
00:27:40,596 --> 00:27:42,237
هذا السؤال النهائي

441
00:27:42,662 --> 00:27:45,372
ما الذي تحبه أكثر في (دوروتا)؟

442
00:27:46,405 --> 00:27:48,202
هذا سؤال صعب

443
00:27:49,168 --> 00:27:50,543
أحب كلّ شيء بها

444
00:27:51,452 --> 00:27:53,292
...لكن ما أحبه أكثر هو

445
00:27:53,965 --> 00:27:55,465
ما أشعر به معها

446
00:27:56,471 --> 00:27:59,711
رفقة (دوروتا)، أنا أفضل
نسخة ممكنة من ذات نفسي

447
00:28:00,364 --> 00:28:03,431
قلبي يسوده السلم
،لإدراكي أني سأكون زوجاً صالحاً

448
00:28:04,571 --> 00:28:05,475
أباً طيباً

449
00:28:06,040 --> 00:28:08,236
،سأموت كرجل روسي معتز

450
00:28:08,813 --> 00:28:10,013
متيّماً بالغرام

451
00:28:11,482 --> 00:28:13,374
،الآن
يمكنك رسمياً

452
00:28:13,499 --> 00:28:14,988
تقبيل عروستك

453
00:28:20,583 --> 00:28:24,263
،والآن
!وقت الزوّاج

454
00:28:28,337 --> 00:28:31,394
إذاً... الثنائي السعيد

455
00:28:31,806 --> 00:28:35,217
(الذي سيرافق (دوروتا) و(فانيا
،لداخل الكنيسة

456
00:28:35,820 --> 00:28:37,326
رجاءً فليتفضّل للأمام

457
00:28:46,791 --> 00:28:48,065
...آنسة (بلير)، هل أنتِ

458
00:28:49,617 --> 00:28:51,062
لا يمكنني فعل هذا

459
00:28:53,604 --> 00:28:56,651
،لا يمكنني الاستمرار في التظاهر
(ولا يمكنني الكذب عليك، (دوروتا

460
00:28:58,321 --> 00:28:59,946
أنا و(تشاك) لسنا سعيدان

461
00:29:01,238 --> 00:29:02,115
على الإطلاق

462
00:29:02,415 --> 00:29:05,387
،وإذا رافقتك للدّاخل
سيجلب النّحس لزواجك

463
00:29:09,540 --> 00:29:11,663
آسفة، لا أقدر

464
00:29:13,062 --> 00:29:14,279
<i>(المسكين (تشاك</i>

465
00:29:14,610 --> 00:29:18,077
<i>يبدو أنّ لديه إشبينة هاربة بين يديه</i>

466
00:29:27,599 --> 00:29:30,775
كان حرياً بي الادراك أن ثمة
(خطب بينك وبين (تشاك

467
00:29:31,561 --> 00:29:33,153
لكنك تصارحينني بكل شيء دائماً

468
00:29:34,367 --> 00:29:36,067
لم أستطع البوح لأحد

469
00:29:36,388 --> 00:29:38,241
استطعت بالكاد البوح لنفسي

470
00:29:41,087 --> 00:29:42,756
ولم أبغي خذلكِ

471
00:29:43,860 --> 00:29:46,875
آسفة أنني أفسدت زفافك
هل (فانيا) يكرهني؟

472
00:29:48,930 --> 00:29:50,288
(كلا آنسة (بلير

473
00:29:52,596 --> 00:29:54,648
(قدمت إلى (أمريكا

474
00:29:55,148 --> 00:29:56,832
،لبدء حياة جديدة

475
00:29:57,967 --> 00:29:59,596
لخلق تقاليد جديدة

476
00:30:00,192 --> 00:30:02,140
،ولحسن حظي

477
00:30:02,446 --> 00:30:04,990
وجدت أناساً رائعين
أقوم بذلك في صحبتهم

478
00:30:06,897 --> 00:30:08,396
وجدت أسرتي

479
00:30:13,228 --> 00:30:16,330
عندما رأيت مقدار
،(سعادتك أنتِ و(فانيا

480
00:30:17,192 --> 00:30:19,240
أدركت مدى تعاستي

481
00:30:20,222 --> 00:30:23,787
أتمنى أن تسعدي مثلي يوماً

482
00:30:25,172 --> 00:30:26,414
تجدي الحب الحقيقي

483
00:30:26,909 --> 00:30:28,750
الحب الأصيل

484
00:30:30,827 --> 00:30:33,171
لا أحتاج لأن تكونا الثنائي السعيد

485
00:30:34,679 --> 00:30:36,591
أحتاج لأن تكوني سعيدة فحسب

486
00:30:50,080 --> 00:30:51,272
هيّا، سيّداتي

487
00:30:51,440 --> 00:30:53,398
لديكم ممر لشقّ طريقه

488
00:31:03,149 --> 00:31:05,062
توصّلت برسالتك للتو
ماذا تفعل هنا؟

489
00:31:05,187 --> 00:31:08,373
قلت لك بعدم الاقتراب -
تلقيت اتصال آخر من محققي بشأن والدك -

490
00:31:09,476 --> 00:31:10,458
ماذا قال؟

491
00:31:10,752 --> 00:31:13,390
لقد حدّد موقعه
إنه على بعد 3 ساعات بالطائرة من هنا

492
00:31:13,515 --> 00:31:17,215
أأنتِ جاهزة لهذا؟
أجهل كم من الوقت سيمكث هناك

493
00:31:17,497 --> 00:31:18,967
إمّا الآن أو أبداً

494
00:31:21,247 --> 00:31:24,457
ماذا تصنعين؟
كلّ شيء مرتّب. إنّها فرصتك

495
00:31:28,811 --> 00:31:30,984
هذه المرّة لن تكون كالسابقة

496
00:31:31,242 --> 00:31:33,647
سأجعله يراني -
هذه هيّ الفتاة -

497
00:31:35,344 --> 00:31:37,303
مهلاً، عليّ تنبيه شخص
بمغادرتي

498
00:31:37,428 --> 00:31:40,071
ليس هنالك متسع من الوقت
اتصلي به من السيّارة

499
00:31:59,387 --> 00:32:00,925
هل فوّت شيئاً؟ -
كلا -

500
00:32:04,738 --> 00:32:06,347
ماذا تفعل هنا؟ -
(أحب (دوروتا -

501
00:32:06,515 --> 00:32:09,140
نحن مقرّبان الآن
"ناقشنا مسلسل "يوميات مصاص دماء

502
00:32:09,265 --> 00:32:12,061
في المصعد يوم الجمعة
كنت آمل وجودك هنا

503
00:32:12,516 --> 00:32:13,473
ها أنا ذا

504
00:32:15,162 --> 00:32:17,275
هذه (جيني)، أختي غير الشقيقة

505
00:32:19,472 --> 00:32:21,279
وأنا (تشيلسي)، خليلته

506
00:32:28,829 --> 00:32:29,829
آسفة

507
00:33:06,075 --> 00:33:07,306
كنت محق

508
00:33:09,277 --> 00:33:11,819
دوروتا) طرف من العائلة)

509
00:33:13,526 --> 00:33:15,174
كنت أخشى الاعتراف بذلك

510
00:33:15,299 --> 00:33:18,419
لأنني لم أرد الظن
بأن شخصاً آخر

511
00:33:18,587 --> 00:33:20,755
أمكنه تربية ابنتي أفضل منّي

512
00:33:20,923 --> 00:33:22,823
لكنّك أم رائعة

513
00:33:24,856 --> 00:33:26,177
كان باستطاعتي القيام بأحسن

514
00:33:27,089 --> 00:33:29,389
حدثت بعض الأمور قبل مجيئك

515
00:33:51,291 --> 00:33:52,097
انتظري

516
00:33:53,419 --> 00:33:54,998
هل قصدت فعلاً ما قلته؟

517
00:33:56,810 --> 00:33:58,292
...عندما رمى بي عمّك

518
00:33:58,460 --> 00:33:59,502
رمى بك؟

519
00:34:00,838 --> 00:34:02,872
...إذن لم تقومي -
لمَ تضحك؟ -

520
00:34:02,997 --> 00:34:05,133
لأنه لم يحدث شيء
الأمر برمّته هباء

521
00:34:05,301 --> 00:34:07,607
ليس هباء
كنت سأفعلها

522
00:34:11,135 --> 00:34:13,442
(أريد ما يحظى به (فانيا) و(دوروتا

523
00:34:14,386 --> 00:34:15,518
،الحب الحقيقي

524
00:34:15,933 --> 00:34:17,020
خالص وبسيط

525
00:34:17,188 --> 00:34:18,813
ستملّين بعد 5 دقائق

526
00:34:18,981 --> 00:34:21,482
الملل أفضل من العار على نفسي

527
00:34:23,580 --> 00:34:25,261
(سأقوم بأيّ شيء في سبيلك، (تشاك

528
00:34:27,624 --> 00:34:29,032
لكن ماذا إن كان خاطئاً؟

529
00:34:29,776 --> 00:34:32,551
لم أفكر يوماً أن الممكن
حب شخص أكثر من اللازم

530
00:34:32,676 --> 00:34:34,009
لعلّني أفرطت في حبّك

531
00:34:37,447 --> 00:34:39,661
لا أحب المرأة التي أصبحت عليها معك

532
00:34:41,920 --> 00:34:43,246
لا تهجريني

533
00:34:44,215 --> 00:34:46,340
علينا المضي لنهاية المطاف

534
00:34:52,212 --> 00:34:53,551
هذه نهاية المطاف

535
00:35:03,609 --> 00:35:05,943
هل رأيتِ (سيرينا)؟
تخلّفت عن المراسيم بأسرها

536
00:35:08,197 --> 00:35:09,187
ما الخطب؟

537
00:35:13,207 --> 00:35:16,871
،لا أريد أن أكون من تطلعك
...لكن

538
00:35:18,125 --> 00:35:19,885
(سيرينا) رحلت مع (كارتر)

539
00:35:26,775 --> 00:35:29,967
فقط بضع ساعات
وتلمّين شملك مع أباك

540
00:35:30,266 --> 00:35:33,221
ما أوّل شيء ستقولينه
للأب د.(فان دير وودسن)؟

541
00:35:35,336 --> 00:35:37,308
منذ متى تعرف أن أبي
في (بالم بيتش)؟

542
00:35:37,656 --> 00:35:39,227
لا أدري. يوم أو يومان

543
00:35:42,985 --> 00:35:44,926
حسناً، أسبوع -
أسبوع؟ -

544
00:35:45,204 --> 00:35:48,319
،تعرف طيلة الوقت
ولم تخبرني بشيء؟

545
00:35:49,369 --> 00:35:51,697
نايت) كان محقاً)
أنت تستغل الوضع لتقترب

546
00:35:51,865 --> 00:35:54,126
،أردت رؤية إن مازال شيء بيننا

547
00:35:54,251 --> 00:35:55,243
ومن الواضح ما يزال

548
00:35:57,351 --> 00:36:00,390
ما المشكل؟ -
لديّ خليل متيّمة به -

549
00:36:01,002 --> 00:36:02,164
!(أرشبلد)

550
00:36:02,415 --> 00:36:04,492
أحقاً ستستقرين معه؟

551
00:36:05,573 --> 00:36:07,951
،هلا أوقفت السيّارة
من فضلك؟

552
00:36:14,004 --> 00:36:15,384
انزل -
ماذا؟ -

553
00:36:16,270 --> 00:36:18,771
لا تتصرّفي هكذا. أنتِ متوترة
لرؤية والدك فحسب

554
00:36:18,896 --> 00:36:20,986
لم أعد بحاجة لعونك بعد الآن

555
00:36:21,111 --> 00:36:22,895
كان عليّ تولي الأمر
بمعيّتي منذ البداية

556
00:36:25,948 --> 00:36:27,725
حسناً، كما تشائي

557
00:36:33,527 --> 00:36:35,408
واصل القيادة، رجاءً
لديّ طائرة لأستقلّها

558
00:36:39,099 --> 00:36:42,051
<i>(مع السلامة، (بايزن
(مرحباً، (بالم بيتش</i>

559
00:36:42,176 --> 00:36:43,669
<i>،(باستبعاد (كارتر</i>

560
00:36:43,911 --> 00:36:46,795
<i>يبدو أن (سيرينا) وفّرت
مقعداً لأباها</i>

561
00:36:56,085 --> 00:36:58,408
!واحد، اثنان، ثلاثة

562
00:37:05,843 --> 00:37:07,469
!"حظاً سعيداً" -
شكراً -

563
00:37:07,594 --> 00:37:10,090
،هذه لكِ ولكَ

564
00:37:10,585 --> 00:37:12,926
من طرف (سايرس)... ومن طرفي

565
00:37:13,868 --> 00:37:16,642
(إنّها مفاتيح شقة في (كوينز

566
00:37:17,709 --> 00:37:19,683
!(وشقتكما في (كوينز

567
00:37:24,689 --> 00:37:27,024
!شقة
!شكراً

568
00:37:31,626 --> 00:37:32,863
(شكراً (دوروتا

569
00:37:33,549 --> 00:37:34,281
...لأجل

570
00:37:35,976 --> 00:37:36,784
كلّ شيء

571
00:37:36,952 --> 00:37:40,436
سيّدة (إلينور)، عاملتني
بطيبة بالغة كلّ هذه السنوات

572
00:37:41,331 --> 00:37:43,332
اعتبرتكِ دائماً كأمّي

573
00:37:44,689 --> 00:37:46,543
ربما أخت كبرى

574
00:37:47,573 --> 00:37:49,213
تهانينا -
شكراً جزيلاً -

575
00:37:49,884 --> 00:37:51,155
فلتحظيا بحياة نعيمة

576
00:37:51,967 --> 00:37:53,926
!لدينا شقة
!شقة

577
00:37:58,281 --> 00:38:01,837
سيسي). شكراً لمعاودتكِ الاتصال)
كنت أخشى بئلا تفعلي

578
00:38:01,962 --> 00:38:05,310
<i>بالطبع. تلقيت رسالتكَ
ما الذي يزعجك؟</i>

579
00:38:06,608 --> 00:38:10,052
،أحب زوجتي
لكنني سئمت من الأكاذيب

580
00:38:10,177 --> 00:38:14,095
أخبريني بما يحدث
وإلا سأعتب الباب ولن أعود أبداً

581
00:38:15,786 --> 00:38:19,599
<i>معك حق، (ليلي) ليست معي
لكنني لست بموضع للقول</i>

582
00:38:19,961 --> 00:38:21,662
<i>(ربما ينبغي أن تستقصي (ليلي</i>

583
00:38:22,660 --> 00:38:23,925
<i>آسفة</i>

584
00:38:27,228 --> 00:38:29,169
لعلّ يجب علينا احتساء الشامبانيا

585
00:38:29,459 --> 00:38:31,701
،أيّها الساقي
زجاجة وقدحان

586
00:38:41,365 --> 00:38:43,887
،فقط للتوضيح
أعتقدكِ تستحقين أن تكوني

587
00:38:44,012 --> 00:38:46,597
مع شخص يجعلك سعيدة -
صادر من شخص -

588
00:38:46,722 --> 00:38:49,523
،(يواعد (فانيسا أبرامز
لا يعني سوى القليل بالنسبة لي

589
00:38:50,108 --> 00:38:52,359
(لكن شكراً على أيّ حال، (همفري

590
00:38:52,941 --> 00:38:54,153
تودّين الرّقص؟

591
00:38:55,075 --> 00:38:56,233
أعتقد

592
00:38:57,911 --> 00:38:58,977
اتبعيني

593
00:39:01,029 --> 00:39:02,427
(بحقك، (تشاك

594
00:39:03,071 --> 00:39:05,306
ماذا تصنع؟ -
لا تبدو جد متفاجئ -

595
00:39:05,431 --> 00:39:08,383
أنا عازب الآن
هذا ما أكون

596
00:39:17,134 --> 00:39:18,350
أتريد الرّقص؟

597
00:39:19,404 --> 00:39:21,616
ألا يجدر بك الرّقص مع خليلتك؟

598
00:39:21,741 --> 00:39:23,102
تشيلسي) غادرت)

599
00:39:24,258 --> 00:39:26,253
تشاجرنا نوعاً ما

600
00:39:27,979 --> 00:39:28,979
آسف

601
00:39:29,434 --> 00:39:30,459
بخلافي

602
00:39:31,006 --> 00:39:34,440
كانت غاضبة لأنني لم أنفك
بالحديث عن ذلك الفتى

603
00:39:34,440 --> 00:39:35,903
الذي التقيت به في ردهة عمارتي

604
00:39:36,364 --> 00:39:38,864
(ثمّ جرّيتها لزفاف في (كوينز

605
00:39:40,702 --> 00:39:42,201
لا بد أنني مهووس

606
00:39:43,548 --> 00:39:44,887
لا أستوعب

607
00:39:45,012 --> 00:39:46,246
أنتَ تحب الفتيات

608
00:39:46,548 --> 00:39:47,831
وأيضاً الفتية

609
00:39:49,376 --> 00:39:50,417
ومعجب بك

610
00:39:56,452 --> 00:39:57,381
لنمضي

611
00:40:06,839 --> 00:40:09,269
(سيرينا)، أنا (جيني) على هاتف (نايت)

612
00:40:09,437 --> 00:40:12,093
أنا مسرورة لأنكِ ردّيتي
هل تعرفين مكان (نايت)؟

613
00:40:14,281 --> 00:40:16,735
كلا، لا أراه في هذه الأثناء

614
00:40:17,025 --> 00:40:19,905
إذا رأيته، هلا رجاءً أبلغته
بمعاودة الاتصال بي حالما يقدر؟

615
00:40:20,829 --> 00:40:23,867
أخبريه أيضاً أنني أحبه
ولا أريد المزيد من الأسرار

616
00:40:24,696 --> 00:40:27,246
أكيد
إذا رأيته، سأبلغه بالرّسالة

617
00:40:27,414 --> 00:40:29,205
شكراً، أقدّر ذلك

618
00:40:32,288 --> 00:40:35,686
<i>في حين معظم الناس تعتقد
،أن عقلنا يسيطر على تصرّفاتنا</i>

619
00:40:35,811 --> 00:40:38,524
<i>فغالباً قلبنا من يقوم بالشغل الأعظم</i>

620
00:40:38,649 --> 00:40:39,842
أتريد الرّقص؟

621
00:40:46,485 --> 00:40:49,424
<i>يإمكانه جعلنا نرتكب
أكثر الأمور جنوناً</i>

622
00:40:51,167 --> 00:40:54,283
<i>وأيضاً يجعلنا نرتمي
في مغامرات جديدة</i>

623
00:41:00,639 --> 00:41:02,593
<i>،لأن عندما نشرح قلبنا</i>

624
00:41:02,718 --> 00:41:04,950
<i>...يمكننا اكتشاف عالم الحب</i>

625
00:41:06,536 --> 00:41:10,540
<i>ونسرّ بالتفاجئ بمن هم موجودين
...بالفعل في حياتنا</i>

626
00:41:30,089 --> 00:41:33,270
<i>،لكن للأسف
قلوبنا جد حسّاسة</i>

627
00:41:34,206 --> 00:41:35,677
<i>،وعندما تنفطر</i>

628
00:41:35,802 --> 00:41:38,221
<i>كل شيء حولنا ينهار</i>

629
00:41:38,941 --> 00:41:39,759
أمن أحد هنا؟

630
00:41:40,055 --> 00:41:40,868
أبي؟

631
00:41:43,197 --> 00:41:44,523
(سيرينا) -
أبي؟ -

632
00:41:47,669 --> 00:41:49,453
<i>كسوف كلّي للقلب</i>

633
00:41:49,746 --> 00:41:51,979
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

634
00:41:51,980 --> 00:42:41,980
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
24/08/2010
</font>

