1
00:00:22,422 --> 00:00:35,422

2
00:02:20,200 --> 00:02:26,050
- عـصـبـة الأخــوة -

3
00:02:30,680 --> 00:02:33,830
... أثناء وقوفي عند الباب رأيت

4
00:02:34,140 --> 00:02:36,130
. الأنوار مسلّطة على منطقة الإنزال ...

5
00:02:36,390 --> 00:02:41,310
كان عليّ الافتراض أنّها
.منطقة هبوطنا وهي أمامنا بمسافة طويلة

6
00:02:41,690 --> 00:02:44,200
... و

7
00:02:44,490 --> 00:02:47,600
. كان الضوء أحمر

8
00:02:47,910 --> 00:02:51,530
فطلبت من الجميع الوقوف
. والاستعداد للقفز

9
00:02:51,870 --> 00:02:55,700
وحين بدأت الطائرة تتعرّض للإصابة
... وفجأة

10
00:02:56,040 --> 00:03:00,080
أعطاني الطيّار الضوء الأخضر ...
. خرجت من الباب فوراً

11
00:03:00,420 --> 00:03:05,250
واجهت انفجاراً قوياً لدى الفتح
... أو ضربة فتح انفجار الداسر

12
00:03:05,630 --> 00:03:11,390
. فكسر رباط الذقن الموجود على الخوّذة ...

13
00:03:11,800 --> 00:03:15,800
حينذاك فقدت كيس الساق الشهير
. الذي يتحدّث الجميع عنه

14
00:03:16,140 --> 00:03:21,610
. من مجرّد صدمة الفتح فقط ، طار من قدمي

15
00:03:22,020 --> 00:03:24,490
نزلنا من السماء

16
00:03:24,780 --> 00:03:30,850
هبطنا وفي أيّ اتّجاه سلكناه
. كان العدوّ كامناً . وكنّا ندرك ذلك

17
00:03:31,280 --> 00:03:34,670
. وكان كلّ ذلك من ضمن ماتقبّلناه

18
00:03:34,990 --> 00:03:38,590
كيف تحضّر نفسك ذهنيّاً ؟

19
00:03:38,910 --> 00:03:41,830
. على كلّ رجل فعل ذلك بنفسه

20
00:03:42,130 --> 00:03:45,960
... على كلّ رجل تحضير نفسه ذهنيّاً

21
00:03:46,300 --> 00:03:49,090
. ليقوم بتلك القفزة ...

22
00:03:49,380 --> 00:03:53,340
. وفي قرارة نفسك ، تتساءل عمّا سيحصل

23
00:03:53,680 --> 00:03:56,670
... تعرف أنّك تدربّت وتدربّت

24
00:03:56,970 --> 00:04:00,890
. وماهي مهمّتك ومايفترض أن تفعله ...

25
00:04:01,230 --> 00:04:06,940
. هذا مايجب التفكير فيه
. فقدنا أشخاصاً كثيرين تلك الليلة

26
00:04:07,360 --> 00:04:13,070
. لكنّنا نحاول إخراج كلّ تلك الأفكار من رأسنا

27
00:04:18,626 --> 00:04:25,907
.. الــجــزء الــثــانـي ..
( الـــــــيــــــــوم الـــــجــلــل )

28
00:05:07,960 --> 00:05:10,030
! سميث

29
00:05:10,300 --> 00:05:12,940
. أعطني ضوءاً

30
00:05:43,000 --> 00:05:45,750
ليب ! هل نجح إيفانز ؟

31
00:05:46,040 --> 00:05:50,800
. أجل سيّدي إنّه في دفعة الملازم ميهان

32
00:05:59,050 --> 00:06:02,290
. الملازم ميهان . الملازم ميهان

33
00:06:02,600 --> 00:06:05,480
. قد يحتاج ويل إلى بعض المساعدة

34
00:06:13,070 --> 00:06:14,580
! ويل

35
00:06:14,820 --> 00:06:17,970
! ويل ! ويل
. أحتاج إلى مساعدتك هنا

36
00:07:49,500 --> 00:07:52,010
! إستعدوّا

37
00:07:52,290 --> 00:07:54,520
! قفوا

38
00:07:55,710 --> 00:07:57,670
! تمسّكوا

39
00:07:59,720 --> 00:08:02,710
! تحقّقوا من معدّاتكم

40
00:08:07,060 --> 00:08:10,170
! أبلغوني بنتيجة التحقّق من المعدّات -
! 10سليمة -

41
00:08:10,480 --> 00:08:12,430
! 9سليمة -
! 8سليمة -

42
00:08:12,690 --> 00:08:14,280
! 7سليمة -
! 6سليمة -

43
00:08:14,520 --> 00:08:16,160
! 5سليمة -
! 4سليمة -

44
00:08:16,400 --> 00:08:18,310
! 3سليمة -
! 2سليمة -

45
00:08:18,570 --> 00:08:19,840
! 1سليمة

46
00:08:55,650 --> 00:08:57,800
! يا إلهي ! هيّا بنا ، هيّا بنا

47
00:08:58,070 --> 00:09:01,340
هل يبدو ذاك الضوء أخضر لك ؟ -
! هيّا بنا -

48
00:09:01,650 --> 00:09:03,880
! لقد أصبت

49
00:09:15,380 --> 00:09:19,330
يا إلهي ! أطلب من ميهان
! إخراجهم من هناك

50
00:09:30,770 --> 00:09:32,640
! إتجاه الساعة الثانية

51
00:09:32,890 --> 00:09:34,960
! يا إلهي

52
00:10:00,420 --> 00:10:01,980
! هيّا -
! لن نقفز ، سيّدي -

53
00:10:02,210 --> 00:10:04,930
! لاتصغ إليه -
! سيبقى على الطائرة -

54
00:10:05,220 --> 00:10:07,810
. لن يقفز

55
00:10:08,100 --> 00:10:11,530
! إنّه بخير ! إذهب سيّدي ! إذهب -
! حسناً -

56
00:10:11,850 --> 00:10:14,160
. تباً لك

57
00:10:27,570 --> 00:10:29,130
أين منطقة الإنزال اللعينة ؟

58
00:10:29,660 --> 00:10:34,170
. لن نبقى أكثر من 3 دقائق هنا -
... إن انخفضنا فلن نحتاج -

59
00:10:34,540 --> 00:10:36,450
! إلى مظليّات لعينة ...

60
00:10:36,710 --> 00:10:39,700
! خفّف السرعة -
! علينا أن نرتفع قليلاً -

61
00:10:40,000 --> 00:10:42,840
! لايمكنهم القفز بهذه السرعة

62
00:10:43,130 --> 00:10:45,280
هل وصلنا ؟

63
00:10:46,340 --> 00:10:47,570
! يا إلهي

64
00:10:47,800 --> 00:10:49,440
! لا

65
00:10:52,430 --> 00:10:54,660
! هيّا بنا

66
00:11:43,520 --> 00:11:46,280
. وميض -
. تبّاً -

67
00:11:46,570 --> 00:11:49,000
. ليس هذا الردّ المناسب أيّها المظليّ

68
00:11:49,280 --> 00:11:54,480
." حين أقول " وميض " تقول " رعد
. أجل سيّدي ، رعد -

69
00:11:58,000 --> 00:12:00,350
. حقيبة الظهر

70
00:12:03,250 --> 00:12:07,370
. حضرة المدرّب ؟ سيّدي أنا هال
. كنت في فريق كرة السلّة

71
00:12:07,710 --> 00:12:10,070
أين كيس الساق ؟ -
. فقدته لدى انفجار الداسر -

72
00:12:10,340 --> 00:12:13,940
. وفقدت معه جهازي الاسلكي وبطارياتي -
. وأنا كذلك -

73
00:12:14,640 --> 00:12:17,630
. هبط في مكان ما وراء تلك الأشجار

74
00:12:19,270 --> 00:12:21,500
. حسناً

75
00:12:22,480 --> 00:12:24,670
. إتبعني

76
00:12:31,030 --> 00:12:33,260
! اللعنة

77
00:12:55,300 --> 00:12:57,820
. إنتظر إلى أن يعيدوا تلقيم أسلحتهم

78
00:13:00,520 --> 00:13:02,550
. هيّا

79
00:13:05,690 --> 00:13:09,760
ألست من سريّة د ؟ -
. سريّة آيبل سيّدي -

80
00:13:10,650 --> 00:13:13,330
هذا يعني أنّ أحدنا
. في المنطقة غير المناسبة

81
00:13:13,610 --> 00:13:16,730
. أجل ، أو كلانا

82
00:13:17,870 --> 00:13:21,780
ألديك سلاح سيّدي ؟ -
. سكّيني وحسب

83
00:13:24,540 --> 00:13:27,500
ألديك فكرة عن مكاننا سيّدي

84
00:13:30,130 --> 00:13:32,120
. نوعاً ما

85
00:13:34,300 --> 00:13:37,340
. إذاً أنت عامل لاسلكي -
. أجل سيّدي -

86
00:13:37,640 --> 00:13:42,590
كنت كذلك إلى أن فقدت جهازي
. لدى القفز . سيؤنّبونني على ذلك

87
00:13:42,980 --> 00:13:48,650
لو كنت في فصيلتي لقت إنّك رامٍ بالبندقية
بالدرجة الأولى ثم عامل لاسلكي بالدرجة الثانية

88
00:13:49,070 --> 00:13:54,020
. لعلّك تستطيع قول ذلك لقائد فصيلتي
. حين نجده . إذا وجدناه

89
00:13:54,400 --> 00:13:56,080
. إتّفقنا

90
00:13:56,320 --> 00:14:01,760
أولاً ، أحتاج إلى مساعدتك . حدّد بعض العلامات
. البارزه لنعرف وجهاتنا

91
00:14:02,160 --> 00:14:06,000
... إبق متنبهاً إلى المباني والمزارع

92
00:14:06,330 --> 00:14:10,850
. والجسور والطرقات والأشجار ...

93
00:14:14,300 --> 00:14:17,050
هل الآخرون تائهون مثلنا ياترى ؟

94
00:14:17,340 --> 00:14:21,620
. نحن لم نته ، أيّها الجنديّ
. نحن في النورماندي

95
00:14:59,220 --> 00:15:04,090
من هذا ؟ -
الملازم وينترز ؟ أهذا أنت ؟ -

96
00:15:08,350 --> 00:15:10,740
إجلسوا . هل من أسلحة ؟ -
. لاسيّدي -

97
00:15:11,020 --> 00:15:15,180
أصابني انفجار الداسر وفقدت كيس ساقي
. لديّ سكّين ومادّة الـ تي . إن . تي

98
00:15:15,530 --> 00:15:18,250
جنود الكتيبة 82نالوا مالاً -
الـ 82 ؟ -

99
00:15:18,530 --> 00:15:21,730
أين نحن ؟ -
. سيّدي رأيت يافطة هناك -

100
00:15:22,030 --> 00:15:24,910
(  كتب عليها ( سانت مير إغليز

101
00:15:31,290 --> 00:15:33,330
المصابيح ؟

102
00:15:33,800 --> 00:15:34,830
معطف ؟

103
00:15:35,050 --> 00:15:38,080
ألديك معطف للمطر ؟ -
. أجل ، أجل -

104
00:16:01,120 --> 00:16:05,950
نحن بعيدون 7كيلومترات عن هدفنا و 4ساعات
. عن انتهاء المهلة قبل الحاجة إلى الضمان

105
00:16:06,330 --> 00:16:10,120
... إذاً
. علينا المشي مسافة أطول

106
00:16:10,460 --> 00:16:13,490
ستبقى معنا
. إلى أن نجد وحدتك

107
00:16:13,790 --> 00:16:15,590
. هيّا بنا

108
00:16:15,840 --> 00:16:18,720
إلى أين سنذهب ؟ -
الطريق 2 ، شاطئ يوتاه -

109
00:16:19,010 --> 00:16:22,640
. الألمان في الحقول
. وإن لم نؤّمن الطرقات فجنودنا لن يتركوا مكانهم

110
00:16:22,970 --> 00:16:27,760
. خمسة منّا لن يؤّمنوا الطريق
. فهذا الملازم لايملك سلاحاً حتّى

111
00:16:28,140 --> 00:16:30,980
. لا أتذكّر وجود سكك بالقرب من هدفنا

112
00:16:31,270 --> 00:16:34,500
. هذا هو خطّ النار الموازي للنهر

113
00:16:34,820 --> 00:16:37,650
. سنجد طريقاً وجسراً -
وما أدراك ؟ -

114
00:16:37,940 --> 00:16:41,220
لأنّني درست اللوحات الرمليّة ، حسناً

115
00:16:44,870 --> 00:16:48,020
... ربّما قطار لعين أو

116
00:16:48,330 --> 00:16:50,970
. وميض -
. رعد -

117
00:16:51,830 --> 00:16:53,870
حضرة الملازم ، أهذا أنت ؟

118
00:16:54,130 --> 00:16:55,800
. مالاركي -
. سيّدي . سيّدي -

119
00:16:56,040 --> 00:16:58,320
. تسرّني رؤيتك سيدي -
. مرحباً شباب

120
00:16:58,590 --> 00:17:01,020
هل الجميع بخير ؟ -
. تسّرني رؤيتك -

121
00:17:01,300 --> 00:17:02,620
غارنير ؟ -
. سيّدي -

122
00:17:02,840 --> 00:17:05,560
. إذهب أنت وهال إلى الأمام

123
00:17:05,850 --> 00:17:08,080
من يكون هال ؟

124
00:17:40,630 --> 00:17:44,230
. ليبتون . إذهب . غارنير

125
00:18:05,660 --> 00:18:07,250
. إنتظر أوامري

126
00:18:30,260 --> 00:18:32,540
! قنبلة يدويّة

127
00:18:49,870 --> 00:18:52,620
! هذا يكفي ، غارنير

128
00:18:54,250 --> 00:18:57,760
هل الجميع بخير ؟ -
. أجل سيّدي -

129
00:18:58,540 --> 00:19:03,940
في المرّه المقبلة حين آمرك بانتظار أمري
. عليك انتظار أمري أيّها الرقيب

130
00:19:04,340 --> 00:19:06,380
. حاضر سيّدي

131
00:19:12,970 --> 00:19:16,360
. تفضّل حضرة الملازم ، سلاح ألمانيّ

132
00:19:19,730 --> 00:19:22,450
. حسناً أيها الكواكر

133
00:19:26,860 --> 00:19:29,620
مامشكلة هذا الرجل ؟ -
. السيلان -

134
00:19:29,910 --> 00:19:31,140
حقاً ؟

135
00:19:31,370 --> 00:19:34,640
. ألمّح إلى اسمه ياغبي
غارنير ، سيلان ، هل فهمت ؟

136
00:19:34,950 --> 00:19:37,990
إذاً عدا اسمه المريع ، ما مشكلته ؟

137
00:19:38,290 --> 00:19:41,090
. هذا ليس من شأنك ياراعي البقر

138
00:19:41,380 --> 00:19:44,410
. حسناً فلنتحرّك -
. حاضر -

139
00:19:44,710 --> 00:19:46,940
. بهدوء

140
00:20:04,070 --> 00:20:07,980
. أترونه ؟ جلس هناك وحسب -
. لم يملك سلاحاً -

141
00:20:08,320 --> 00:20:12,310
ماذا سيفعل ، سيصرخ عليه ؟ -
. يعنّفني لقتلي الألمان -

142
00:20:12,660 --> 00:20:15,460
. أراد منك انتظار أوامره وحسب

143
00:20:15,740 --> 00:20:18,580
. جو ، إنّه لا يشرب الكحول حتى

144
00:20:35,850 --> 00:20:38,440
! ليبتون ! وين

145
00:21:17,720 --> 00:21:21,760
إن كان أحدكم يحتاج إلى المؤن أو الذخائر
. فهذه هي اللحظة المناسبة لأخذها

146
00:21:26,150 --> 00:21:28,500
مكداول ! هل أنت بخير ؟

147
00:21:28,780 --> 00:21:31,210
. نعم أيّها الرقيب -
. حسناً هيّا بنا -

148
00:21:41,160 --> 00:21:45,240
وعدت أخي الصغير بأن أحضر له مسدساً
المانيّاً . لذا لديّ الأولويّة حسناً ؟

149
00:21:45,580 --> 00:21:47,780
. أنظر إلى هذا

150
00:21:52,300 --> 00:21:54,570
! إنها البحريّة -
. بدأت عمليّات الإنزال هيّا -

151
00:21:54,840 --> 00:21:56,880
! اخرجوا -
. في اللحظة المناسبة -

152
00:21:57,140 --> 00:22:00,450
. حقّاً ؟ أخبره هذا ياراعي البقر
. أدعى هال -

153
00:22:00,770 --> 00:22:03,720
أحقّاً ؟ -
. فلنرحل -

154
00:22:04,020 --> 00:22:07,570
. تعلّم الردّ على طلقاته -
. يجب أن تدرك أنّك لست المستهدف

155
00:22:07,900 --> 00:22:11,570
... لقد سمع بأن أخاه -
. مالاركي ، أقفل فمك -

156
00:22:12,530 --> 00:22:16,520
. مات أخوه في كاسينو
. عرف ذلك قبيل قفزنا

157
00:22:29,880 --> 00:22:31,110
. صباح الخير سيّدي

158
00:22:31,340 --> 00:22:34,250
. ستسعد الكتيبة برؤيتك -
أين ؟ -

159
00:22:34,550 --> 00:22:36,030
. في المزرعة سيّدي

160
00:22:36,260 --> 00:22:39,890
. صباح الخير ياشباب
أتستمتعون بالحرب ؟

161
00:22:40,220 --> 00:22:42,500
من أين أنت بنيّ ؟

162
00:22:43,350 --> 00:22:45,860
. يوجين ، أوريغون

163
00:22:46,150 --> 00:22:48,820
يوجين ؟
. لابدّ من أنّك تمزح

164
00:22:49,110 --> 00:22:52,140
بوباي ، هل سمعت هذا
. أنا من أستوريا

165
00:22:52,440 --> 00:22:55,880
صحيح ؟ -
. أجل ، شارع أورانج -

166
00:22:56,200 --> 00:23:00,240
لِمَ أنت في بزّة ألمانيّة -
. أنا من الشعب الألماني

167
00:23:00,580 --> 00:23:04,170
كرّر ذلك ؟ -
. لبّت عائلتي النداء -

168
00:23:04,500 --> 00:23:07,610
. على جميع الآريّين العودة إلى الأرض الأم

169
00:23:07,920 --> 00:23:10,670
. 1941 إنخرطت في الجيش عام -
. أنت تمازحني -

170
00:23:10,960 --> 00:23:15,830
مالاركي ! كفّ عن التآخي
! مع العدوّ ! عد إلى هنا

171
00:23:16,220 --> 00:23:19,330
مالذي أوصلك إلى يوجين ؟ -
. لقد ولدت في يوجين -

172
00:23:19,640 --> 00:23:21,040
حقّاً ؟

173
00:23:33,730 --> 00:23:35,730
. بوباي

174
00:23:35,990 --> 00:23:38,340
! بوباي

175
00:23:39,410 --> 00:23:41,970
! هاري -
. تابع -

176
00:23:42,240 --> 00:23:44,710
. سريّة إيزي

177
00:23:45,410 --> 00:23:47,530
. بوباي -
. تسرّني رؤيتك -

178
00:23:47,790 --> 00:23:51,310
. وهذا هال ، من سريّة آيبل -
. يعرف براعي البقر -

179
00:23:51,630 --> 00:23:53,500
هل أنت من تكساس ؟ -
. مانهاتن -

180
00:23:53,750 --> 00:23:55,630
! الملازم وينترز

181
00:23:57,760 --> 00:24:00,640
لماذا التأخير ؟ -
. لستُ متأكّداً -

182
00:24:01,510 --> 00:24:05,220
خمسة سيحضرون لك عشرة
. الأمر يتعلّق بذلك

183
00:24:05,560 --> 00:24:07,070
. تسرّني رؤيتك يا ديك

184
00:24:07,310 --> 00:24:10,030
. أجل ورئيتك تسرّني أيضاً ياباك
كيف أحوالكم ؟

185
00:24:10,310 --> 00:24:14,150
. ليست جيّدة ، 90 بالمئة من الرجال مفقودين

186
00:24:14,480 --> 00:24:18,270
والملازم ميهان ؟ -
. لم يره أحد -

187
00:24:18,610 --> 00:24:20,050
... إن كان مفقوداً

188
00:24:20,280 --> 00:24:24,590
ألن تصبح مؤهلاً ...
لتكون القائد الجديد لسريّة إيزي ؟

189
00:24:27,620 --> 00:24:30,220
مرحباً أيها الملازم سبيرس

190
00:24:31,830 --> 00:24:34,550
ماعدد جنود سريّة دوغ المجتمعين ؟

191
00:24:34,840 --> 00:24:38,110
ربّما 20 -
هل أنت الضابط الوحيد الناجي -

192
00:24:38,420 --> 00:24:40,380
. حتّى الآن

193
00:24:40,630 --> 00:24:44,670
. مازلت أنتظر الأوامر
هل لديك بعض السجائر ؟

194
00:24:45,010 --> 00:24:47,080
. أجل

195
00:24:48,810 --> 00:24:49,920
. إحتفظ بالعلبة

196
00:24:50,140 --> 00:24:52,700
أجل كنت في المعمل سنة 1939

197
00:24:52,980 --> 00:24:57,740
كنت في مونارك أركّب المعدّات
لأعمدة الدواسر . لا أمزح ، إنّها الصدف

198
00:24:58,110 --> 00:25:01,940
أنا وأنت ، تفصلنا مئات الأميال
! ونعمل في الوظيفة نفسها . ربّاه

199
00:25:02,280 --> 00:25:05,830
. مالاركي ! نحن ننتظرك -
. أجل أنا قادم -

200
00:25:06,160 --> 00:25:08,440
. عليّ الذهاب
. أراك في وقت لاحق

201
00:25:08,700 --> 00:25:12,660
. أجل ، أراك لاحقاً

202
00:25:23,050 --> 00:25:24,930
سيجارة ؟

203
00:25:26,810 --> 00:25:28,560
تفضّل ؟

204
00:25:31,560 --> 00:25:33,550
. شكراً

205
00:25:35,560 --> 00:25:36,710
. شكراً

206
00:25:39,280 --> 00:25:40,990
. شكراً

207
00:25:50,500 --> 00:25:52,730
. اللعنة

208
00:25:53,000 --> 00:25:55,190
سريّة إيزي ؟

209
00:25:55,460 --> 00:25:57,340
إيزي ؟

210
00:25:57,800 --> 00:26:01,070
هل يعلم أحدكم
أين توجد سريّة إيزي ؟

211
00:26:02,130 --> 00:26:04,520
هل رأيت الملازم ميهان ؟ -
. لا ، ليس بعد -

212
00:26:04,800 --> 00:26:08,640
يريد الرائد سترايير
. أن يأتي قائد سريّة إيزي إلى الجبهة

213
00:26:08,970 --> 00:26:11,040
. أنت المعنيّ ياديك -
. هيّا -

214
00:26:11,310 --> 00:26:13,110
. أيها اللعين

215
00:26:15,560 --> 00:26:19,080
مالاركي ، أين يوجد أفضل الطعام ؟

216
00:26:19,400 --> 00:26:21,670
. في برلين

217
00:26:26,030 --> 00:26:28,750
. فلنجمعهم -
. حسناً ، أحضرهم

218
00:26:29,030 --> 00:26:31,710
والرشّاشات ؟ -
. إنّها في الجوار -

219
00:26:32,000 --> 00:26:34,230
. لكنّني لست متأكدّاً

220
00:26:34,870 --> 00:26:39,420
هناك ألمان من الكتيبه 88 في الأمام
. إلى اليمين على بعد 300 ياردة

221
00:26:39,800 --> 00:26:43,500
. عبر الحدائق ، إنّهم بيننا وبين الطريق 2

222
00:26:43,840 --> 00:26:46,150
يطلقون النار على الشباب الذين يهبطون في يوتاه

223
00:26:46,430 --> 00:26:48,420
أيمكن لإيزي تولّي ذلك ؟ -
. أجل سيّدي -

224
00:26:48,680 --> 00:26:52,510
. أعتقد أنّهم يعيثون فساداً هناك

225
00:26:53,180 --> 00:26:56,700
أيعرف الرائد أنّ لدينا فقط
12رجلاً من سريّة إيزي ؟

226
00:26:57,020 --> 00:26:58,820
. لا

227
00:26:59,060 --> 00:27:03,300
سمعنا أنّ جنود السريّة 88
... قد شوهدوا في حقل

228
00:27:03,650 --> 00:27:05,880
. على مسافة من هنا ...

229
00:27:06,160 --> 00:27:08,790
. يريد الرائد ستراير منّا أن نخرجهم

230
00:27:09,070 --> 00:27:12,990
هناك مدفعان نعرف بوجودهما
. يطلقان النار على يوتاه بيتش

231
00:27:13,330 --> 00:27:15,800
... وقد يكون هناك مدفع ثالث ورابع

232
00:27:16,080 --> 00:27:19,600
. هنا وهنا ...
... الألمان موجودون في الخنادق

233
00:27:19,920 --> 00:27:24,550
ولديهم مجال للوصول إلى المدفعيّة بأسرها ...
. والرشّاشات تغطّي الجهة الخلفيّة

234
00:27:24,920 --> 00:27:29,790
فلنقم قاعدة قصف ونتحرّك بسرعة تحتها
. برفقة فرقتين أو ثلاث

235
00:27:30,350 --> 00:27:32,860
وما عدد الألمان الذين نواجههم بتقديرك ؟

236
00:27:33,140 --> 00:27:37,210
. لافكرة لديّ -
لافكرة ؟ -

237
00:27:39,020 --> 00:27:42,620
. سنأخذ بعض الـ تي . إن . تي . معنا
. بالرغم من المدافع

238
00:27:42,940 --> 00:27:44,980
. إنّها مسؤوليّتك -
. أجل سيّدي -

239
00:27:45,240 --> 00:27:48,990
ليبغوت خذ أوّل رشّاش
. وخذ بيتي بصفته عامل مدفعّية

240
00:27:49,320 --> 00:27:53,080
. بليشا ، هندريكس خذا الرشّاش الآخر
من يبقى ؟

241
00:27:53,540 --> 00:27:57,490
. كومبتون ، مالاركي
. توي ، غارنير . حسناً

242
00:27:57,830 --> 00:28:01,030
سنشنّ نحن الهجوم الرئيسيّ . مفهوم ؟

243
00:28:01,340 --> 00:28:02,530
. حاضر سيّدي

244
00:28:02,750 --> 00:28:04,820
. خذوا معدّاتكم ياشباب

245
00:28:06,130 --> 00:28:08,960
ألا يفترض أن تكون مع جنود
سريّة آيبل ؟

246
00:28:09,260 --> 00:28:11,690
. إلى اللقاء يا هال

247
00:28:16,810 --> 00:28:22,010
ليبتون حين ترى أنّنا استولينا على المدفع
. الأوّل ، أريدك مع الـ تي . إن . تي . بسرعة

248
00:28:22,400 --> 00:28:23,550
. أجل سيّدي

249
00:28:25,030 --> 00:28:28,340
حسناً الأسلحة والذخائر فقط
. أتركوا البقيّة

250
00:28:28,650 --> 00:28:32,010
إن كانت لديكم ذخائر احتياطيّة في حقيبة
. أو حقيبة للظهر ، أحضروها

251
00:28:32,320 --> 00:28:36,320
. حضرة الملازم ؟ كنت أتساءل
أتريد مساعدة ؟

252
00:28:36,660 --> 00:28:39,130
ألست سائق جيب سينك ؟ -
إذاً ؟ -

253
00:28:39,410 --> 00:28:40,480
. تبّاً

254
00:28:40,710 --> 00:28:42,740
ما أسمك أيّها المظلّي ؟

255
00:28:43,000 --> 00:28:45,750
. لورين سيّدي -
. أنت معي يالورين -

256
00:28:46,050 --> 00:28:48,200
. كومبتون ، السريّة الثانية
! أجل سيّدي -

257
00:28:48,470 --> 00:28:52,580
. حسناً سمعتم الأوامر
! فلنتحرّك ! فلنتحرّك

258
00:28:59,600 --> 00:29:01,350
! أطلقوا النار

259
00:29:28,050 --> 00:29:30,040
. هيّا

260
00:29:32,010 --> 00:29:34,280
. 3 مدافع

261
00:29:40,390 --> 00:29:43,620
بيتي ، إنهم يقصفون الخندق

262
00:29:43,940 --> 00:29:46,900
. حسناً ، هيّا بنا إبق منخفضاً

263
00:29:59,120 --> 00:30:04,270
رشاشات 42 ، سأستدرج نيرانهم إلى يمين
... الشاحنة . خذ رجلين واضربهم

264
00:30:04,670 --> 00:30:06,180
. من اليسار . هيّا ...

265
00:30:06,420 --> 00:30:08,060
. حسناً

266
00:30:13,430 --> 00:30:17,980
. خذ راني وطوّق اليمين واطلق النار للتغطية
. لورين ، الرشّاش

267
00:30:18,350 --> 00:30:20,740
لا تتخلّ عن موقعك قبل الاضطرار إلى ذلك

268
00:30:21,020 --> 00:30:24,370
أريد الـ تي . إن . تي . سرعان
. ماترى أننا استولينا على المدفع الأول

269
00:30:24,690 --> 00:30:26,840
. هيّا -
. حاضر سيّدي -

270
00:30:44,370 --> 00:30:45,360
. هيّاً

271
00:30:51,840 --> 00:30:54,310
. لا أستطيع رؤية شيئ

272
00:31:44,060 --> 00:31:46,290
. تعال ياباك

273
00:32:13,460 --> 00:32:14,690
! اللعنة

274
00:32:20,260 --> 00:32:21,850
! هيّا بنا ! هيّا بنا

275
00:32:22,760 --> 00:32:24,320
! إتبعني

276
00:32:33,480 --> 00:32:35,520
! هيّا

277
00:32:37,440 --> 00:32:40,830
! اللعنة ! مؤخّرتي

278
00:32:44,830 --> 00:32:46,820
. آسف سيّدي

279
00:32:50,040 --> 00:32:51,950
! يا إلهي

280
00:32:56,130 --> 00:32:57,800
. سائق الجيب اللعين

281
00:32:58,050 --> 00:33:02,760
. تبّاً ! أنا آسف سيّدي
. لقد أخطأت

282
00:33:04,850 --> 00:33:06,920
! قنبلة يدويّة

283
00:33:07,180 --> 00:33:09,900
! جو ! توي ! تدحرجا ! تدحرجا

284
00:33:10,190 --> 00:33:12,490
! إبتعد

285
00:33:14,270 --> 00:33:15,260
! اللعنة

286
00:33:15,480 --> 00:33:17,600
. ما أوفر حظّك يا جو

287
00:33:26,030 --> 00:33:29,870
! غارنير ! مالاركي ! لورين
! أمّنوا على ذاك المدفع

288
00:33:32,620 --> 00:33:36,010
! كومبتون نار التغطية -
! أجل سيّدي -

289
00:33:47,470 --> 00:33:50,590
أين أصبت بوب ؟ -
. في مؤخّرتي ، سيّدي -

290
00:33:50,890 --> 00:33:53,040
مؤخّرتك ؟

291
00:33:55,150 --> 00:33:56,740
. تبّاً -
مامدى خطورة الإصابة ؟ -

292
00:33:56,980 --> 00:34:02,580
آسف سيّدي ، لم أقصد أن أخطئ
. لا أظنّها خطيرة

293
00:34:03,780 --> 00:34:06,300
أيمكنك العودة بمفردك -
. أجل -

294
00:34:06,580 --> 00:34:08,330
. فلنتحرّك

295
00:34:08,580 --> 00:34:12,930
هيّا . أخفض سلاحك يابوب
. أخفض سلاحك . هيّا

296
00:34:13,290 --> 00:34:15,650
! واحد ، إثنان ، ثلاثة

297
00:34:15,920 --> 00:34:17,560
! إنخفض ياديك ، إنخفض

298
00:34:18,340 --> 00:34:20,850
! بوب

299
00:34:21,130 --> 00:34:23,490
! بوباي ! إنخفضوا

300
00:34:24,760 --> 00:34:28,280
! وينترز ! بإتجاه الساعه الواحدة

301
00:34:28,600 --> 00:34:29,790
! قنبلة يدويّة

302
00:34:30,020 --> 00:34:34,730
! توي ! فلنذهب ! أخرج من هناك
! أخرج من هناك

303
00:34:35,100 --> 00:34:37,170
! توي

304
00:34:37,690 --> 00:34:40,680
! جو -
. يا إلهي -

305
00:34:40,980 --> 00:34:43,780
! تبّاً

306
00:34:46,530 --> 00:34:49,330
! يا إلهي

307
00:34:50,910 --> 00:34:53,300
! لورين ! تحرّك ! إذهب

308
00:34:53,580 --> 00:34:55,780
! مالاركي

309
00:35:02,050 --> 00:35:05,010
! راني ! فلنتحرّك
! إستولوا على المدفع الأوّل

310
00:35:12,980 --> 00:35:15,610
. هاهو المدفع الثاني -
. القنابل اليدويّة أوّلاً

311
00:35:15,890 --> 00:35:17,730
! ثمّ تابع طريقك . هيّا -
. حسناً -

312
00:35:24,320 --> 00:35:26,230
. حسناً

313
00:35:27,450 --> 00:35:29,960
! هيّا

314
00:35:38,460 --> 00:35:39,940
. إخرس

315
00:35:40,170 --> 00:35:41,840
. لاتقتلاني -
. إخرس -

316
00:35:42,090 --> 00:35:45,680
. لاتقتلاني -
! إخرس -

317
00:35:51,220 --> 00:35:54,340
. توي إبق منخفضاً
! إبق منخفضاً

318
00:35:54,640 --> 00:35:58,030
! كومبتون -
. حسناً . غطّني -

319
00:36:00,310 --> 00:36:03,860
أبلينا حسناً فالأمر التبس عليهم
! إنهم يطلقون النار على المدفع الثالث

320
00:36:04,190 --> 00:36:06,660
. يجب تفجير هذا قبل أن يدركوا الأمر

321
00:36:06,950 --> 00:36:11,780
. أرى مايؤخّر ليبتون -
! حسناً . توي ! غطّ الملازم

322
00:36:15,000 --> 00:36:17,630
! أحد الألمان القتلى يملك مسدّس لوغر -
إذاً ؟ -

323
00:36:17,920 --> 00:36:20,430
! أخفض رأسك يابيتي . تحرّك

324
00:36:20,710 --> 00:36:25,390
لِمَ لا تطلق النار للقمع ؟ -
! يا إلهي -

325
00:36:25,760 --> 00:36:28,030
! مالاركي -

326
00:36:29,640 --> 00:36:31,670
الآن توقّفت عن إطلاق النار ؟ -
! جميل

327
00:36:31,930 --> 00:36:34,970
. تبّاً -
. لا بّد من أنهم أعتبروه مسعفاً -

328
00:36:35,270 --> 00:36:37,300
. سيحتاج إلى مسعفٍ لعين

329
00:36:37,560 --> 00:36:39,710
. حسناً ، حسناً ، حسناً

330
00:36:39,980 --> 00:36:41,930
! مالاركي

331
00:36:43,610 --> 00:36:46,640
! إبق منخفضا -
ماذا يفعل ؟ -

332
00:36:46,940 --> 00:36:48,540
هيّاً

333
00:36:53,660 --> 00:36:59,130
هل نسيت اللوغر اللعين ؟ أتريدني أن
أحضره لك ؟ أيها الغبيّ

334
00:37:01,500 --> 00:37:05,410
أين ليبتون والـ تي . إن . تي ؟-
. لا أعرف سيّدي

335
00:37:05,750 --> 00:37:07,870
. ستكون بخير -
. أنا آسف لأأني أخطأت

336
00:37:08,130 --> 00:37:09,450
. لاتأسف -
حضرة الرقيب ؟ -

337
00:37:09,680 --> 00:37:12,060
نعم ؟ -
أتظّنها بطاقة عودة إلى الديار ؟ -

338
00:37:12,340 --> 00:37:15,650
. ربّما -
. اللعنة وصلت لتويّ إلى هنا -

339
00:37:21,980 --> 00:37:23,210
! مرحباً ياراعي البقر

340
00:37:23,440 --> 00:37:26,640
. أقفل فمك الكبير يا سيلان

341
00:37:26,940 --> 00:37:30,060
. هذا الفتى ظريف -
. لديك فصيلة ألمانيّة كاملة -

342
00:37:30,360 --> 00:37:32,430
. ربما المزيد حضرة النقيب -
أتريد مزيداً من العون ؟ -

343
00:37:32,700 --> 00:37:36,290
! أحتاج إلى الذخائر سيّدي
! والكثير منها والـ تي . إن . تي

344
00:37:36,620 --> 00:37:41,290
! لديّ الـ تي . إن . تي . سيّدي -
! أحسنت أيّها الجنديّ -

345
00:37:45,840 --> 00:37:48,070
. إلهي

346
00:37:48,590 --> 00:37:49,860
هال ! هل أنت مستعدّ ؟

347
00:37:50,090 --> 00:37:52,760
. لا أجد سبيلاً إلى إطلاقه سيّدي

348
00:38:10,780 --> 00:38:13,610
! قصف من الخندق

349
00:38:17,240 --> 00:38:22,760
. بليشا ! نار للتغطيّة . المدفع الثالث هناك
... لورين ، أحضر سلاحين

350
00:38:23,170 --> 00:38:27,280
! واتبعني ...
! مالاركي ، هال ، أنتما . هيا

351
00:38:45,770 --> 00:38:48,920
بدأت تنفد الذخيرة منّي -
وأنت ، مالاركي ؟ -

352
00:38:49,230 --> 00:38:51,140
. حسناً

353
00:38:51,400 --> 00:38:55,630
أتملك مايكفي لأجل المدفع الثالث ؟ -
! سنعرف قريباً ! مالاركي ، هيّا بنا

354
00:38:55,990 --> 00:38:58,110
! توي ! غطّنا

355
00:38:58,370 --> 00:38:59,520
. حسناً يا هال

356
00:38:59,740 --> 00:39:01,860
. أخفض رأسك

357
00:39:02,120 --> 00:39:06,080
! هال ! أترك الـ تي . إن . تي

358
00:39:13,920 --> 00:39:15,320
! قصفٌ من الخندق

359
00:39:21,680 --> 00:39:25,230
. مالاركي ، غطّ الجبهة
! إذهب إلى المدفع . إذهب

360
00:39:56,590 --> 00:39:59,390
! أيّها الرقيب أنا أبحث عن المقرّ العام

361
00:39:59,680 --> 00:40:02,430
هل أنت تمزح ؟
إنه من هذه الجبهة

362
00:40:02,720 --> 00:40:04,760
أتعني وراء ... ؟

363
00:40:07,140 --> 00:40:09,740
! قصفٌ من الخندق

364
00:40:21,700 --> 00:40:23,500
! تي . إن . تي

365
00:40:23,740 --> 00:40:26,380
! تي . إن . تي -
! لا أحتاج إليه

366
00:40:26,660 --> 00:40:29,300
ماذا ؟ -
! لا أحتاج إليه -

367
00:40:30,210 --> 00:40:34,200
! هال -
!هال ؟ -

368
00:40:34,960 --> 00:40:37,920
من أين أتى ؟

369
00:40:40,640 --> 00:40:43,510
! وينترز
! قال هستر إنّك تحتاج إلى ذخائر

370
00:40:43,810 --> 00:40:48,480
! مالاركي
. قدر ماتستطيع للجميع

371
00:40:48,850 --> 00:40:51,890
أتمانع أن تجرّب السريّة د أخذ المدفع التالي

372
00:40:52,190 --> 00:40:54,990
! تفضّلوا -
! هيا بنا ياسرية دوغ -

373
00:40:55,280 --> 00:40:59,030
! فلننل منهم ياسريّة د
! كومبتون -

374
00:40:59,570 --> 00:41:02,210
من هذا ؟ سبيرس ؟ -
! أخرج ! أخرج -

375
00:41:07,700 --> 00:41:10,140
ماذا يفعل خارج الخندق ؟

376
00:41:10,420 --> 00:41:13,330
ماذا يفعل بحقّ الجحيم ؟ -
! فات الأوان -

377
00:41:13,790 --> 00:41:16,100
. يا إلهي

378
00:41:20,220 --> 00:41:21,410
! سيّدي

379
00:41:21,640 --> 00:41:25,340
. واجهت صعوبة في عبور الحقل الأوّل

380
00:41:26,720 --> 00:41:29,360
. يا إلهي -
. نحتاج إليه في المدفع التالي -

381
00:41:29,640 --> 00:41:33,560
! ما أن ينفجر أنسحب . هيّاً -
. أجل سيّدي -

382
00:41:35,230 --> 00:41:40,430
! كومبتون ، راقبهما ثمّ انسحب -
! لورين ! توي ! تحرّكا

383
00:41:48,620 --> 00:41:51,180
! تحرّكا ! تحرّكا ! تحرّكا

384
00:41:51,460 --> 00:41:52,650
. الرشّاشات أولاً

385
00:41:53,710 --> 00:41:56,270
. عودوا إلى مواقعكم الأصليّة

386
00:41:56,550 --> 00:42:00,300
. أيها الجميع حافظوا على قاعدة القصف

387
00:42:04,970 --> 00:42:08,600
! حسناً ّ عودوا إلى الكتيبه ! اذهبوا ! اذهبوا

388
00:42:19,570 --> 00:42:24,040
. كانو 105 لا 99 لقد أعتقناهم وانسحبنا
... هناك ربما

389
00:42:24,410 --> 00:42:27,760
42 40ألمانيّاً تقريباً يشغّلون 3 رشّاشات عيار
. في الخلف

390
00:42:28,080 --> 00:42:29,870
. مرحباً بوباي -
! إنتبهوا ، نحن قادمون -

391
00:42:30,120 --> 00:42:33,000
40؟ -
. أجل سيّدي

392
00:42:33,290 --> 00:42:35,760
... قتلنا 20 تقريباً

393
00:42:36,040 --> 00:42:38,430
. إذاً ربّما بقي منهم 40

394
00:42:38,710 --> 00:42:43,390
أعتقد أنّنا نحتاج إلى المدفعيّة
. أو ربّما قذائف الهاون ستفي بالغرض

395
00:42:56,110 --> 00:42:58,700
أتذهب في أتّجاهي ؟ -
. طبعاً -

396
00:42:59,440 --> 00:43:01,270
. أجل

397
00:43:01,530 --> 00:43:05,160
. إنتبه ، لا تؤذِ نفسك

398
00:43:05,490 --> 00:43:09,200
. جميلة مركبتك يانيكس -
. مأخوذة مباشرة من شاطئ يوتاه -

399
00:43:09,540 --> 00:43:12,970
. يجب أن نشغّلها قبل أن يفتقدوها

400
00:43:19,630 --> 00:43:22,940
أمنت الكتيبة الثانية
. على سانت - ماري - دو - مونت عند الليل

401
00:43:23,260 --> 00:43:28,460
وبدأ عناصر السريّة الرابعة
. ينقلون العداد والعديد إلى الداخل

402
00:43:31,220 --> 00:43:36,140
كان معظم السريّة المظلية 101 بما فيها سريّة إيزي
. لاتزال متفرقة في أنحاء النورماندي

403
00:43:36,520 --> 00:43:41,880
. لم يكن نجاح الإجتياح أكيداً
... كانت لدينا ساعه لنرتاح ونجد الطعام

404
00:43:42,280 --> 00:43:46,870
قبل أن نذهب إلى الجنوب ...
. ونؤمّن على بلدة كولوفيل

405
00:43:50,410 --> 00:43:54,450
. لا أريد الموت في هذه الشاحنة -
! أنت تدوس على ساقيّ -

406
00:43:54,790 --> 00:43:58,910
. ربّاه ! أخرجني من هنا -
. ضوء خفيف

407
00:43:59,250 --> 00:44:01,160
. غارنير ، أقفل هذا الجناح

408
00:44:01,420 --> 00:44:04,330
. فليطهو الألمان طعامهم اللعين بأنفسهم

409
00:44:05,010 --> 00:44:06,840
. كيف الحال يا مالاركي -
. جيّد -

410
00:44:07,090 --> 00:44:08,080
. لايجيد الإرلنديون الطهي

411
00:44:08,300 --> 00:44:10,580
. لايجيد الإرلنديون الطهي

412
00:44:10,850 --> 00:44:15,720
إن كان لديك حجز في مكان آخر
. فيسرّني الذهاب معك

413
00:44:16,100 --> 00:44:19,010
. شكراً -
. تبّاً -

414
00:44:24,110 --> 00:44:27,260
. ربّاه ، دعني أتنفّس

415
00:44:33,740 --> 00:44:36,180
. يا إلهي

416
00:44:36,830 --> 00:44:38,950
. مساء الخير -
. مرحباً سيّدي -

417
00:44:39,210 --> 00:44:43,490
هل مات شيء هنا ؟ -
. أجل ، مؤخّرة مالاركي -

418
00:44:45,050 --> 00:44:49,040
هل من خبر عن الملازم ميهان -
. لا ، ليس بعد

419
00:44:51,640 --> 00:44:54,750
ألا يجعلك هذا قائدنا سيّدي ؟

420
00:44:55,060 --> 00:44:56,780
. أجل صحيح

421
00:44:59,650 --> 00:45:03,640
. سيّدي -
. جو ، الملازم لا يشرب الكحول -

422
00:45:06,030 --> 00:45:08,620
. كان يوماً للسابقات

423
00:45:14,450 --> 00:45:16,280
أليس كذلك يا غارنير ؟

424
00:45:19,540 --> 00:45:21,850
. أجل سيّدي

425
00:45:23,840 --> 00:45:24,910
. طابت ليلتك سيّدي -
. طابت ليلتك

426
00:45:25,130 --> 00:45:26,770
. طابت ليلتك سيّدي -
. طابت ليلتك

427
00:45:27,010 --> 00:45:29,920
حضرة الرقيب ؟ -
. نعم -

428
00:45:30,220 --> 00:45:33,210
. أنا لست من الكواكر

429
00:45:36,100 --> 00:45:39,450
. لعله من المينونين -
ماهو المينونيت ؟ -

430
00:45:43,810 --> 00:45:46,040
! أنت

431
00:45:46,530 --> 00:45:48,160
! ديك

432
00:45:48,400 --> 00:45:53,350
أتذكر الخريطة التي وجدتها ؟
. كانت عليها كل مدافع الألمان في النورماندي

433
00:45:55,490 --> 00:45:57,560
. هنا

434
00:45:59,160 --> 00:46:01,760
. أيّاك اقتناء هرّ

435
00:46:02,040 --> 00:46:04,350
فيمَ تفكّر ؟

436
00:46:04,630 --> 00:46:07,220
. خسرت رجلاً اليوم

437
00:46:07,500 --> 00:46:08,900
. هال

438
00:46:09,130 --> 00:46:12,680
. شكراً . يدعى جون هال . من نيويورك

439
00:46:13,010 --> 00:46:15,400
. قتل اليوم في بريكور

440
00:46:15,680 --> 00:46:18,830
. لم أعرفه -
. بل عرفته -

441
00:46:19,140 --> 00:46:23,210
506 عامل الاسلكي . فريق كرة السلّة الـ
. سريّة آيبل

442
00:46:24,980 --> 00:46:26,890
. كان رجلاً صالحاً

443
00:46:27,150 --> 00:46:31,460
يا إلهي لم يكن سنّه يسمح له
. حتّى بشراء الجعة

444
00:46:35,820 --> 00:46:38,260
. لست جائعاً

445
00:46:39,700 --> 00:46:41,850
. ديك

446
00:46:42,870 --> 00:46:45,340
. أرسلت تلك الخريطة إلى مقرّ السريّة

447
00:46:45,630 --> 00:46:48,540
. أظنّها ستكون نافعة

448
00:47:29,920 --> 00:47:34,950
تلك الليلة شكرت الله
. لأنّه نجّاني عبر ذاك اليوم الجلل

449
00:47:35,340 --> 00:47:39,050
وصلّيت كي أتمكّن من الصمود
. عبر اليوم التالي له

450
00:47:39,890 --> 00:47:43,880
... ولو تمكّنت من العودة إلى دياري

451
00:47:44,270 --> 00:47:47,150
... وعدت الله ونفسي ...

452
00:47:47,440 --> 00:47:51,070
... بأنّني سأجد قطعة أرض هادئة ...

453
00:47:51,400 --> 00:47:55,230
. وأمضي بقيّة حياتي بسلام ...

454
00:48:22,900 --> 00:48:27,900
لأجل تدمير المدافع الألمانيّة في مزرعة بريكور ، منحت الأوسمة التالية
: النجمة البرونزية

455
00:48:28,256 --> 00:48:32,256
، والتر هندركس ، دونالد مالاركي ، جون بليشا
جو توي ، كاروود ليبتون

456
00:48:32,354 --> 00:48:35,300
كليفلند بيتي ، مايرون راني
بوباي ) وين )

457
00:48:35,461 --> 00:48:39,100
النجمة الفضيّة : ( باك ) كومبتون
بيل غارنير ، جيرالد لورين

458
00:48:39,341 --> 00:48:41,900
صليب الخدمة المميزة منح
للملازم وينترز

459
00:48:42,089 --> 00:48:44,500
إنّ أستيلاء سريّة إيزي على المدفعية الألمانية
أصبح قضيّة للتدريس

460
00:48:44,859 --> 00:48:47,400
على الهجوم على موقع ثابت ولاتزال
تعلّم

461
00:48:47,740 --> 00:48:51,289
في المدرسة العسكرية الأميريكية
. في وست بوينت اليوم

462
00:48:53,000 --> 00:48:56,000

463
00:48:58,006 --> 00:49:06,006
: إلى اللقاء في الحلقة القادمة
( كـــــــــــارنـــــــــتــــــــان )

