0 00:00:00,100 --> 02:29:13,900 {\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H000000&\10c&HFFFFFF&\fs23\b9\an9} ©lick {\1c&H000000&\10c&HFFFFFF&\fs8\b9\an9}{\c&H0000FF&\t} MangA 1 00:00:01,060 --> 00:00:04,360 لقد إعتقدت بـ أنك مُت 2 00:00:06,440 --> 00:00:07,410 إتشيرو 3 00:00:09,130 --> 00:00:12,750 من كان يعتقد بـ أنك سـ تتذكرني , أخي زيرو 4 00:00:13,720 --> 00:00:15,740 ... لاتنظر إليّ هكذا 5 00:00:16,050 --> 00:00:19,750 لأننا توأمين قريبين من بعضنا جداً 6 00:00:24,120 --> 00:00:27,520 لدي طريقةٌ لـ إنقاذ زيرو 7 00:00:28,830 --> 00:00:30,330 مارأيك في أن نعقد إتفاقاً بيننا ؟ 8 00:00:31,120 --> 00:00:36,490 في المقابل , أُريدك أن تقومي بـ عملٍ ما وأنتِ الوحيدة القادرةُ على ذلك 9 00:02:15,910 --> 00:02:20,620 {\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\b1\fs50}{\c&H0000FF&\t} ثمن الرغبة 10 00:02:15,910 --> 00:02:20,620 {\3c&HE73C01&}{\fs30}{\a5}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)} {\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\b1\fs50}{\c&H0000FF&\t} الليلة الحادية عشر 11 00:02:27,400 --> 00:02:30,880 تبدو شاحب الوجه , زيرو 12 00:02:32,100 --> 00:02:36,610 هذا غيرُ مُتوقعٍ أبداً , لقد توقعنا منك الكثير 13 00:02:36,610 --> 00:02:42,200 لكن الآن , ليس لديك إلا الطاقة الكافية لـ قمع رغبتك 14 00:02:42,590 --> 00:02:46,700 لكن مهما حاولت , فـ في النهاية , رغبتك سـ تُسيطر عليك 15 00:02:46,700 --> 00:02:49,900 " عندها سـ تُصبح من الدرجة " إي 16 00:02:50,960 --> 00:02:52,710 هل هذا كُل ماتُريد قولة ؟ 17 00:02:53,590 --> 00:02:59,480 لا , مازلت أرغب في التحدث مع أخي الذي لم ألتقي بهِ منذُ وقتٍ طويل 18 00:03:00,110 --> 00:03:03,050 ألا تُريد أن تعرف , عن الذي حدث في ذلك اليوم ؟ 19 00:03:10,970 --> 00:03:12,940 شيزوكا - سان 20 00:03:14,080 --> 00:03:18,520 إذا لم نرحل حالاً , سـ يُمسكون بنا رجال المجلس 21 00:03:20,560 --> 00:03:26,650 لا , لقد كُنت تعرف هذا منذُ البداية , زيرو 22 00:03:27,900 --> 00:03:32,830 بـ شأن الظلام الذي في قلبي 23 00:03:34,870 --> 00:03:36,580 ... زيرو وإتشيرو 24 00:03:37,500 --> 00:03:41,240 لأنه يملك جسداً ضعيفاً فـ لن يكون قادراً على أن يُصبح صائد مصاص الدماء 25 00:03:41,830 --> 00:03:42,590 ... أجل 26 00:03:43,360 --> 00:03:47,600 يبدو أن إتشيرو لن يكون قادراً على أن يسلك نفس الطريق الذي سلكه زيرو 27 00:03:48,090 --> 00:03:49,810 ... مع أنّ علاقتهم مع بعضهم جيدةٌ جداً 28 00:03:51,040 --> 00:03:53,730 ... أشكرك على بقائك بـ جانبي دائماً 29 00:03:53,730 --> 00:03:57,030 ولقد كُنتُ سعيداً جداً , لأنك كُنت لطيفاً معي 30 00:03:58,570 --> 00:03:59,520 ... إتشيرو 31 00:04:00,900 --> 00:04:03,190 أنا أتشكى كثيراً , صحيح ؟ 32 00:04:03,420 --> 00:04:05,630 يبدو أن زيرو لن يفهم أبداً 33 00:04:05,630 --> 00:04:10,900 ... أن تولد كـ توأم , وتُقارن دائماً 34 00:04:12,090 --> 00:04:16,790 جعلني أشعر بـ أن وجودي لامعنى له 35 00:04:16,790 --> 00:04:19,540 ... إذاً لماذا لاتزال تتبع تلك المرأة 36 00:04:20,800 --> 00:04:23,580 ... من يعلم لماذا 37 00:04:31,820 --> 00:04:33,390 لقد إلتقينا ثانيةً 38 00:04:33,970 --> 00:04:36,260 لماذا تبكين في مكانٍ كـ هذا ؟ 39 00:04:37,580 --> 00:04:39,270 هل حدث شيئٌ لك ؟ 40 00:04:40,810 --> 00:04:44,150 وأنتَ أيضاً ... لماذا تبكي ؟ 41 00:05:00,320 --> 00:05:08,900 ... لقد كُنت دائماً ماتتألم وتبقى لـ وحدك في هذا المكان ,زيرو 42 00:05:09,810 --> 00:05:12,390 أنا قادرةٌ على إنقاذ زيرو 43 00:05:13,220 --> 00:05:17,260 لابأس , طالما يوكي تظل نفسها يوكي 44 00:05:18,940 --> 00:05:21,360 ... كانامي - سينباي 45 00:05:25,490 --> 00:05:33,740 بشكلٍ تدريجي , أصبح وجود الآباء لامعنى له بـ النسبة لي 46 00:05:34,410 --> 00:05:41,250 وزيرو الذي لـ طالما أحببتهُ كثيراً , لقد كُنتُ أكرهه كثيراً وهذه هي الحقيقة 47 00:05:42,300 --> 00:05:45,320 بـ المُناسبة , أُريدك أن تشكرني 48 00:05:45,710 --> 00:05:50,590 لأنني أنا الذي طلب من شيزوكا - ساما أن تُبقيك حيّا 49 00:05:54,740 --> 00:05:59,060 لأنك تُريدني أن أتألم أولاً , وبعدها تقتُلني بـ يديك ؟ 50 00:05:59,060 --> 00:06:00,060 هذا صحيح 51 00:06:01,260 --> 00:06:05,820 هل تألمت بـ ما فيه الكفاية لأن مصيرك أصبح بـ يدي شيزوكا - ساما ؟ 52 00:06:07,450 --> 00:06:09,150 هل تألمت بقدر الذي نلتُه أنا من الآلم ؟ 53 00:06:11,520 --> 00:06:15,020 وأيضاً جعلتُ شيزوكا - ساما تُغيرُ مصيري 54 00:06:15,510 --> 00:06:18,330 ... أصحاب الدم النقي , الذين يملكون مثل هذه القوة 55 00:06:19,250 --> 00:06:20,920 ألا تظن بـ أن جميعهم " آلهة " ؟ 56 00:06:22,360 --> 00:06:24,200 تلك المرأة آلهة ؟ 57 00:06:24,200 --> 00:06:27,780 هذا لأن زيرو لايعلم شيئاً بـ خصوص شيزوكا - ساما 58 00:06:28,700 --> 00:06:33,760 لقد أبقت على وعدها وعالجت مرضي كُلياً 59 00:06:36,660 --> 00:06:38,980 ... مع أنني أُريد أن أقتل زيرو 60 00:06:39,810 --> 00:06:42,690 لكنني سـ أُسامحك إن أتيت معي 61 00:06:43,430 --> 00:06:48,130 لكن ... أن تكون خادماً لـ شيزوكا - ساما فقط , هل فهمت ؟ 62 00:06:48,640 --> 00:06:49,900 ... آسف 63 00:06:50,450 --> 00:06:53,770 ... لم أُرد أن أُصبح مصاص دماءٍ مـ 64 00:06:55,090 --> 00:06:56,000 أنت ؟ 65 00:07:00,200 --> 00:07:02,580 زيرو , أنت لم تفهم شيئاً بعد 66 00:07:17,520 --> 00:07:20,730 لقد فهمت , قاربت على أن تُصبح من المستوى " إي " ؟ 67 00:07:20,970 --> 00:07:25,210 لن أقتلك , سـ أجعلك تتألم أكثر فـ أكثر 68 00:07:25,210 --> 00:07:31,560 سـ أتركك حتى تكره روحك القذرة , وتُصبح بعدها وحشاً من دون رحمة 69 00:07:38,010 --> 00:07:38,760 ! زيرو 70 00:07:40,540 --> 00:07:41,570 هل هذا أنت , إتشيرو ؟ 71 00:07:42,590 --> 00:07:44,920 لم أرك منذُ مُدةٍ طويلة , سيدي 72 00:07:48,010 --> 00:07:48,960 ! زيرو 73 00:07:49,710 --> 00:07:50,620 ... هذا 74 00:07:53,380 --> 00:07:57,490 صحيح , إنّ زيرو تابعك الوحيد 75 00:07:58,480 --> 00:08:00,700 أنا مُختلفٌ عن السابق 76 00:08:01,470 --> 00:08:04,290 وأنا قادرٌ على مُقاتلتك الآن 77 00:08:10,500 --> 00:08:13,280 أوقف هذا , إتشيرو 78 00:08:14,460 --> 00:08:15,750 أمسك بـ سلاحك 79 00:08:16,280 --> 00:08:21,160 مهما كان تفكيرك وإعتقادك , لقد كُنت تابعي من قبل 80 00:08:36,390 --> 00:08:37,300 ! سيدي 81 00:08:40,830 --> 00:08:42,010 ! سيدي 82 00:08:46,400 --> 00:08:48,270 هذا مُثيرٌ جداً 83 00:08:50,440 --> 00:08:51,390 ! إتشيرو 84 00:08:58,120 --> 00:08:59,280 ! كريو - كون 85 00:09:00,450 --> 00:09:01,520 ... هذا 86 00:09:02,180 --> 00:09:03,740 سـ أترك أمر سيدي لك 87 00:09:03,740 --> 00:09:06,520 ... كريو - كون , إنتظر ... إنّك 88 00:09:14,580 --> 00:09:16,150 مالذي حدث ؟ 89 00:09:16,590 --> 00:09:19,380 لاشيئ مُهم , مُجرد حادث 90 00:09:20,600 --> 00:09:21,950 لقد رأيتُ إتشيرو 91 00:09:22,950 --> 00:09:25,120 ... هذا يعني , بـ أن جُرحك 92 00:09:25,860 --> 00:09:28,170 منذُ الآن فـ صاعداً قد يحدث أيّ شيئ 93 00:09:28,690 --> 00:09:31,830 ومع ذلك , هل تنوي أن تبقى مُتفرجاً ؟ 94 00:09:33,190 --> 00:09:33,890 ! حسناً 95 00:09:33,890 --> 00:09:35,670 ماذا ! ماذا حدث للباب ؟ 96 00:09:35,670 --> 00:09:36,690 ألا تعلمين ؟ 97 00:09:37,000 --> 00:09:40,210 الأبواب ستظل مفتُوحه إستعراضاَ لحفلة الرقصّ 98 00:09:40,210 --> 00:09:41,990 دوعنا نختار , الراقصّ المرغُوب لدينا 99 00:09:41,990 --> 00:09:44,980 ! إنها فرصة لرقص مع طلاّب الصفّ المسائي 100 00:09:44,980 --> 00:09:47,830 ! قدّ تسّنَحُ لي الفرصة لرقص مع أيدول - سينباي 101 00:09:47,830 --> 00:09:49,680 ! أريد أنّ أرقصّ مع إتشيجو - سينباي 102 00:09:49,680 --> 00:09:53,500 ! أنتم , توقفوا عن الكلام و أكملوا عَمَلكم 103 00:09:55,820 --> 00:09:58,810 .. كروس - كون , أنتِ تعيشينَ في يومٍ حآلم منذُ 104 00:09:58,810 --> 00:10:00,300 بماذا تفكيرين فيه ؟ 105 00:10:00,900 --> 00:10:02,340 ! هذا كلُه , بسببك 106 00:10:02,340 --> 00:10:05,310 أنتِ تجعَلين طلاّب فصّلي , هم المسئولونَ عن التحضيرات الجانبيّه للحفّلة 107 00:10:05,310 --> 00:10:08,380 ! أنتِ فقط كَتبتِ أسمُك على الورقه فقط 108 00:10:08,380 --> 00:10:10,670 !وبعد ذلك , لا تعمَلين ؟ 109 00:10:10,670 --> 00:10:13,650 ... إذا لم أرّقُص مع روكا - تشان بسببك 110 00:10:19,780 --> 00:10:21,130 {bgnoise}أليس هذا دّم ؟ 111 00:10:21,130 --> 00:10:22,030 {bgnoise}هل كُنتَ تقاتل أحد ؟ 112 00:10:22,030 --> 00:10:23,970 {bgnoise}ماذا حدَث لك كريو - كون ؟ 113 00:10:23,970 --> 00:10:25,080 زيرو ؟ 114 00:10:28,510 --> 00:10:29,790 هل حدَثَ شيئٌ لك ؟ 115 00:10:30,480 --> 00:10:32,290 هل رأيتي تلك الطالبة التي أنتقلت ؟ 116 00:10:33,250 --> 00:10:36,050 زيرو , هل أنت بخير ؟ 117 00:10:36,240 --> 00:10:38,690 ... أنا بخير , على ما أعتقد 118 00:10:40,450 --> 00:10:42,950 .. أتعتقد هذا , لكن 119 00:10:43,320 --> 00:10:45,480 زيرو , تبدو قلقاً 120 00:10:49,100 --> 00:10:51,440 زيرو .. تستطيع فِعل ماتريد 121 00:10:52,810 --> 00:10:57,820 تَفضّل , تستطيع أنّ تعضّ بأي مكانٍ تريد , وليس كلُ مكان 122 00:11:10,130 --> 00:11:11,560 إنهُ لم يتردّد 123 00:11:14,570 --> 00:11:15,860 .. هكذا إذاً 124 00:11:19,200 --> 00:11:23,340 ما رأيك بمذاقيّ , زيرو ؟ 125 00:11:28,210 --> 00:11:29,690 هذا ليس لهُ شأنٌ بكِ ؟ 126 00:11:33,950 --> 00:11:34,800 .. زيرو 127 00:11:35,380 --> 00:11:38,620 إذا كُنتِ تريدينَ إنقاذ زيرو , سأعقدّ معكِ صفّقه ؟ 128 00:11:39,170 --> 00:11:42,300 ... عليكِ أنّ تُهديني نفسك 129 00:11:42,300 --> 00:11:49,610 أو .. تُعطيني جُثّة كوران كانامي 130 00:11:51,170 --> 00:11:53,670 Saiyans Fansub 131 00:11:51,170 --> 00:11:53,670 presents 132 00:11:51,170 --> 00:11:53,670 ??? Soul Taker & Th? b?u? ????? ??? 133 00:12:02,200 --> 00:12:05,540 كـ خادمٌ لي , لا تستطيع قتليّ 134 00:12:06,030 --> 00:12:12,350 سـ أتركك حتى تكره روحك القذرة , وتُصبح بعدها وحشاً من دون رحمة 135 00:12:13,180 --> 00:12:19,400 ... لقدّ هدئة بعدما شَربتُ دمَّ يوكي 136 00:12:20,950 --> 00:12:22,240 أنا الأسوء 137 00:12:27,080 --> 00:12:29,200 إلى أينَ أنتَ ذاهب , كريو - كون ؟ 138 00:12:29,200 --> 00:12:31,440 حفلة الرقص ليست بهذا الطريق 139 00:12:33,160 --> 00:12:34,660 أتيتُ لإستطحابُك إليها 140 00:12:35,160 --> 00:12:38,680 أُريدُكَ أنّ تكون المسئول عنّ الأمن اليوم 141 00:12:41,410 --> 00:12:44,510 كريو - كون , هذا أمر من الرئيس 142 00:12:59,920 --> 00:13:01,860 هل أنتِ مُستعدّة , يوكي ؟ 143 00:13:03,160 --> 00:13:06,150 آه ! هل تُخططينَّ بأنّ ترتدين هذا الزيّ في حفلة الرقصّ ؟ 144 00:13:07,220 --> 00:13:10,370 إعتقدتُ بأننا العاملون خلفَ المسرح , نستطيع أخذ أدوارنا في الرقصّ 145 00:13:10,370 --> 00:13:13,910 ... نعم , لكن الرئيس طلبَ مني هذا عدّة مرات 146 00:13:14,580 --> 00:13:17,570 إنهُ يقول , أعتمّدُ عليكِ لإبقاء الجميع بأمان 147 00:13:17,570 --> 00:13:21,070 أبيك أنه شخصٌ قاسي , أهذا يمّنعك من أنّ تستمّتعي ؟ 148 00:13:21,070 --> 00:13:22,880 ... ليس الأمر هكذا 149 00:13:23,520 --> 00:13:26,380 تفّضلي , هذا من أجلُكِ , يوكي 150 00:13:26,380 --> 00:13:27,470 من الذي أرسلَه ؟ 151 00:13:31,190 --> 00:13:32,860 ... أنه من كانامي - سينباي 152 00:13:39,990 --> 00:13:42,730 ... كانامي - سينباي 153 00:13:51,200 --> 00:13:52,520 كريو كون 154 00:13:54,450 --> 00:13:57,370 شكراً لكَ , لحفظ الأمنّ 155 00:13:57,370 --> 00:14:01,210 لا أستطيع رفضَ ذلك , مادامَه هذا أمرٌ من الرئيس 156 00:14:01,210 --> 00:14:05,580 بصراحة ... كريو - كون , أنتَّ مُخيف 157 00:14:05,580 --> 00:14:09,130 أنتَ بليدٌ في هذه الأيام 158 00:14:09,130 --> 00:14:12,550 وكأنّك سببت الكسّل لمنّ حول هذا المكان 159 00:14:14,750 --> 00:14:18,590 حتى وأنّ كان أمرّ , فأنه طلبٌ بسيطٌ فقط 160 00:14:19,170 --> 00:14:22,810 أتمنى أنّ تستطيع حماية هؤلاء الطلاّب , وأنّ يحصلوا على يومٍ سعيد 161 00:14:23,780 --> 00:14:30,550 و أيضاً , أتمنى أنّ لا يمنعُك الماضي بأنّ تستمّتع بالمُستقبل 162 00:14:32,240 --> 00:14:35,460 كُنتُ أمزح , أليستُ جيّداً ؟ 163 00:14:36,550 --> 00:14:37,480 ! زيرو 164 00:14:39,280 --> 00:14:41,630 لم أتوقعّ بأنّ تحضُرَ قبلي 165 00:14:42,540 --> 00:14:45,840 ! رائع ! يوكي .. فُستانُكِ جميل 166 00:14:45,840 --> 00:14:49,270 ! أُرقصي مع أبيك لاحقاً , أبنتي 167 00:14:49,270 --> 00:14:53,260 .. حسناً , لاحقاً إذاً .. قليلاً فقط 168 00:14:53,260 --> 00:14:56,510 ! رائع , لاحقاً إذاً 169 00:14:56,930 --> 00:14:58,590 لنذهبَ أيضاً 170 00:14:58,590 --> 00:15:02,740 الأفضلُ لنا بأن ننتبه للمشاكل و في نفس الوقت نستمتع بالحفلة 171 00:15:03,700 --> 00:15:07,230 لقد قُلتِ بأنكِ لستِ مترقبّه لرقص في الحفّلة 172 00:15:07,900 --> 00:15:09,070 هل قُلتُ هذا ؟ 173 00:15:09,370 --> 00:15:11,200 ! حسناً , العملُ أولاً 174 00:15:19,840 --> 00:15:24,020 الحمدلله , يبدو أنهُ لم يحدّث شيئٌ سيئ إلى الآن 175 00:15:25,650 --> 00:15:31,550 ! آه .. زيرو , عليك أنّ تشّدَّ الربّطة إلى الآعلى , لليوم فقط 176 00:15:32,530 --> 00:15:33,710 ماذا ؟ 177 00:15:33,710 --> 00:15:35,680 هل ستتذمّر حينما تكون مرتباً ؟ 178 00:15:39,150 --> 00:15:43,840 و أيضاً , وردة في الصدّر للأولاد 179 00:15:44,690 --> 00:15:48,820 و الآن , هلاَّ توقفتَ عنّ العَبَس في وجوه الآخرين , ستكون نظرتُك جميلة 180 00:15:51,090 --> 00:15:52,160 .. لم أفهم 181 00:15:53,930 --> 00:15:55,960 لماذا أنتِ دائماً مبتسمه ؟ 182 00:15:59,020 --> 00:16:00,450 ... أعتقد أنّني 183 00:16:01,720 --> 00:16:04,500 زيرو , اريدكَ أنّ تكونَ مبتسماً أيضاً 184 00:16:10,210 --> 00:16:11,560 تفضلي , هيا 185 00:16:18,310 --> 00:16:24,060 عذراً .. كاين - سينباي , هل أتى كانامي - سينباي ؟ 186 00:16:24,850 --> 00:16:28,360 رئيس المسكنّ , سيكون قريباً من الشرّفه وحدّه بالتأكيد 187 00:16:28,360 --> 00:16:29,700 شكراً جزيلاً لك 188 00:16:32,110 --> 00:16:33,930 هل أنتِ غاضِبه لأنني أخبرّتُها ؟ 189 00:16:33,930 --> 00:16:34,930 ... ليس كذلك 190 00:16:36,860 --> 00:16:37,820 ! روكا 191 00:16:38,020 --> 00:16:39,080 ! روكا - تشان 192 00:16:39,830 --> 00:16:43,650 ! لقدّ أنهيت كُل أموري العظيمة اليوم 193 00:16:44,470 --> 00:16:46,830 هل تودّين الرقص معي ؟ 194 00:16:46,830 --> 00:16:48,910 ... أبذلي قصّارَ جُهدّك , هذا من حُسنّ الصداقة 195 00:16:48,910 --> 00:16:50,620 أهذا ما يطلبهُ منّا الرئيس دائماً ؟ 196 00:16:50,620 --> 00:16:52,340 لنّ أرقصَ مع شاب لا أعرفُه 197 00:16:54,610 --> 00:16:55,840 ... روكا - تشان 198 00:16:59,610 --> 00:17:00,840 ! كانامي - سينباي 199 00:17:01,850 --> 00:17:03,800 مسآءُ الخير , يوكي 200 00:17:03,800 --> 00:17:06,110 أنا سعيدٌ بأنكِ أرتديتي الفُستان 201 00:17:06,110 --> 00:17:07,470 .. حسناً 202 00:17:07,470 --> 00:17:09,860 .. أريدُ أنّ أشكُركَ على إهدائي هذا الفُستان 203 00:17:11,730 --> 00:17:13,240 ! شكراً جزيلاً لكّ 204 00:17:15,190 --> 00:17:16,530 هل هناك شيئ ؟ 205 00:17:16,850 --> 00:17:18,960 تبدينَ قلقه , يوكي 206 00:17:21,890 --> 00:17:26,160 أمزح فقط , تبدين جميلة و الفستان يناسِبُكِ جداً 207 00:17:30,100 --> 00:17:32,040 هل تودّين , الرقصَ معي ؟ 208 00:17:32,500 --> 00:17:34,260 أبعدِ هذا عنّ الفستان 209 00:17:55,030 --> 00:17:58,710 سينباي , نحن أخطأنا في حركة القدم ؟ 210 00:17:59,030 --> 00:18:02,080 آه .. هذا لأنني لم أكنّ أستمع إلى الموسيقى 211 00:18:02,780 --> 00:18:06,530 ... دعينا نرقص ببطئ , كالأيام الخوالي 212 00:18:07,350 --> 00:18:09,820 ... أنتَ مُحق , كالأيام الخوالي 213 00:18:10,750 --> 00:18:15,440 لم أتوقع أبداً , بأن يأتي كهذا و أنّ أعودَّ لرقصِ معه 214 00:18:16,820 --> 00:18:22,550 ... بما أنني لم أتعلم الرقص جيّداً , لذا أستطيع الرقص ببطئ 215 00:18:25,850 --> 00:18:26,720 يوكي ؟ 216 00:18:27,840 --> 00:18:30,860 حتى وأنّ كُنتُ يتيمه , فأنت لازلتَ تعامِلُني كالطفلة ؟ 217 00:18:31,360 --> 00:18:33,140 لم تكُن , هذه نيّتي أبداً 218 00:18:33,140 --> 00:18:34,520 أحقاً ؟ 219 00:18:34,720 --> 00:18:36,150 ... في تلك الليلة 220 00:18:36,150 --> 00:18:40,290 الشخص الذي جعلني أنام و مسَحَ ذاكرتي هو كانامي - سينباي , اليس صحيحاً ؟ 221 00:18:40,760 --> 00:18:48,250 أبعدتني من المكان , لكيّ لا تكتشِفُكَ طفله 222 00:18:48,250 --> 00:18:49,370 ... كلا 223 00:18:52,310 --> 00:18:57,210 لم أُعاملك كطفلة , أنا أريد أنّ أحميكِ فقط 224 00:18:58,140 --> 00:19:01,510 فأعتقدتُ أنّ هذا أفضل مايمكنُني فعلهُ في ذلك الوقت 225 00:19:10,980 --> 00:19:12,350 إلى أينَ ذهبت ؟ 226 00:19:12,570 --> 00:19:14,690 هل رأيتَ تلك الطالبة التي نقلتّ ؟ 227 00:19:14,690 --> 00:19:17,360 عنّ ماذا تتحدّث , لمّ أراها 228 00:19:17,360 --> 00:19:18,450 هلاَّ أتيت معي للحظة ؟ 229 00:19:23,840 --> 00:19:25,070 كريو - كون 230 00:19:30,870 --> 00:19:32,660 ما رأيك , يوكي - سان 231 00:19:32,660 --> 00:19:36,380 إذا كُنتِ ترغبين بإنقاذ زيرو , هل تمانعينَّ بأن تفذي طلبي ؟ 232 00:19:38,940 --> 00:19:41,070 أُقتُلي كوران كانامي 233 00:19:42,740 --> 00:19:46,930 فقط أمامك , سيكون كوران كانامي منفتِحاً 234 00:19:47,230 --> 00:19:49,250 هذا شيئٌ لا أحدَ يستطيع فعلهُ غيركِ 235 00:19:49,670 --> 00:19:52,360 .. لكن , إذا لم ترغبينَ بهذا 236 00:19:56,440 --> 00:19:59,440 ... لطالما يوكي تظل نفسها يوكي , سأكون بخير 237 00:20:03,460 --> 00:20:04,780 أنا آسفة 238 00:20:08,570 --> 00:20:13,020 ! لا أعلمُ ماذا تُريد تلك , بحياة كانامي - سينباي 239 00:20:13,020 --> 00:20:14,640 ... لكن , الطريقُ الوحيد هو 240 00:20:16,110 --> 00:20:19,500 عذراً .. هل تودّ الرقصَّ معي ؟ 241 00:20:20,070 --> 00:20:22,040 ! رائع ! شيندو - سان شُجاعة جداً 242 00:20:22,040 --> 00:20:25,680 .. أعلمّ , لكن كريو - كون دائماً يملك تلك النظّرة المُخيفه 243 00:20:25,680 --> 00:20:28,070 ! لكنّه ُ وسيم 244 00:20:28,070 --> 00:20:31,720 .. أنتَّ أنقذتني في الماضي , و لهذا 245 00:20:32,750 --> 00:20:34,270 .. هلاَّ تحدّثنا مع بعض قليلاً 246 00:20:34,520 --> 00:20:37,440 آسف , لا أستطيع الرقصَّ معك , لأنني مشغولٌ جداً 247 00:20:38,080 --> 00:20:39,020 آســف 248 00:20:43,830 --> 00:20:44,980 كوران - سينباي 249 00:20:46,920 --> 00:20:48,490 ماذا حدّثّ لـ يوكي ؟ 250 00:20:49,000 --> 00:20:51,740 أعتقدّ أنني أخبرتُكَ عمَلُك 251 00:20:52,250 --> 00:20:56,680 أنتَّ كـ درع لـ يوكي , سيكونُ من الصعبّ عليّ إذا نسيتَ هذا 252 00:21:04,090 --> 00:21:05,780 ماذا , ماذا , كانامي 253 00:21:05,780 --> 00:21:07,970 هذه كانتّ فوضى , ماذا حدث ؟ 254 00:21:08,310 --> 00:21:13,250 أتمنى أنّ هذا الأمر , يمنعُني بأنّ لا أفعلُ أشياء غبيّه 255 00:21:17,900 --> 00:21:20,470 أنهُ باردّ , لابدَّ أنها هنا 256 00:21:22,460 --> 00:21:24,140 آه .. أنتَّ مُحق 257 00:21:24,140 --> 00:21:26,940 و أخيراً صدّقتني , أكاتسكي ؟ 258 00:21:33,140 --> 00:21:35,950 جنون الزهّرة , الأميرة هيو - شيزوكا 259 00:21:36,390 --> 00:21:40,360 كما قُلتَ تماماَ , يبدو أنها خرجت من جسمها السابقّ 260 00:21:41,480 --> 00:21:43,770 ... لازلتُ لا أفهمّ , لماذا تفعل شيئٌ كهذا 261 00:21:45,670 --> 00:21:48,120 لا تقتربّ منها أكثر 262 00:21:49,240 --> 00:21:51,650 - لماذا , ماذا حدثّ 263 00:21:53,420 --> 00:21:53,720 ! أنتِ 264 00:21:53,720 --> 00:21:55,270 يكفي , هانابوسا 265 00:21:57,150 --> 00:22:02,150 إذا قالت ذلك سيرين , فإنَّ رئيس المسكن عنّدهُ خطّه 266 00:22:02,520 --> 00:22:03,560 ... وأيضاً 267 00:22:04,690 --> 00:22:08,900 مواجهة صاحب دمٍ نقي , لايُمكننا فعل شيئ 268 00:23:44,950 --> 00:23:49,910 : عنوان الحلقة القادمة 269 00:23:44,950 --> 00:23:49,910 فخر أصحاب الدماء النقية