0 00:00:00,100 --> 02:29:13,900 {\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H000000&\10c&HFFFFFF&\fs23\b9\an9} ©lick {\1c&H000000&\10c&HFFFFFF&\fs8\b9\an9}{\c&H0000FF&\t} MangA 1 00:00:01,560 --> 00:00:06,850 كما فعلتُ سابقاً , طفلاً أضاعَ طريقه و يبكي أينما ذهب 2 00:00:07,700 --> 00:00:08,860 ! شيزوكا - ساما 3 00:00:09,820 --> 00:00:11,170 ! شيزوكا - ساما 4 00:00:11,930 --> 00:00:13,300 ! شيزوكا - ساما 5 00:00:14,380 --> 00:00:16,940 كلا .. أنه ليسَ بطفل الآن 6 00:00:17,860 --> 00:00:20,220 لقدّ نضّجَ قبل أنّ أُلاحظه 7 00:00:21,090 --> 00:00:22,950 ... واحدٌ من التوأم 8 00:00:26,410 --> 00:00:28,640 أعتقدُ أنني لستُ بخالدّة الآن 9 00:00:28,640 --> 00:00:33,480 شيزوكا - ساما , سأُعطيكِ دمّي الآن , أرجوكِ لا تموتين الآن 10 00:00:35,580 --> 00:00:39,840 كلا .. أنتَ الوحيد الذي لا أُريد أنّ أجعَلهُ مصّاصّ دمآء 11 00:00:40,720 --> 00:00:44,260 كما أنّكَ .. تأخرّت كثيراً 12 00:00:48,540 --> 00:00:49,510 ... كلا 13 00:00:50,980 --> 00:00:51,770 !... كلا 14 00:00:55,750 --> 00:00:58,290 ! كلا ! شيزوكا - ساما 15 00:01:01,540 --> 00:01:07,590 أنا و أنتّ , لو توفرَ لنا الوقت لنكون مع بعضنا 16 00:02:45,830 --> 00:02:54,130 كلانا قدّ أضاع طريقه , وقدّ أعتقدتُ أنّ " القدّر " جمعنا 17 00:02:45,970 --> 00:02:51,060 {\3c&HE73C01&}{\fs30}{\a5}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)} {\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\b1\fs50}{\c&H0000FF&\t} الليله الثالثة عشر و الأخيرة 18 00:02:45,970 --> 00:02:51,060 سلسلة العُمّق القرمزيّ 19 00:02:54,520 --> 00:02:56,500 هل تأخُذيني معكِ حقاً ؟ 20 00:02:57,060 --> 00:02:58,530 ... السيّدة صاحبة الدّم النقيّ 21 00:03:02,570 --> 00:03:04,140 ... أربعة سنين منذُ 22 00:03:07,200 --> 00:03:11,460 إيتشرو , أتيت لكيّ ترى جسدّي مرّه آخرى ؟ 23 00:03:12,750 --> 00:03:17,100 أنت لستَ سعيداً بأنّ تراني بهذا الجسدّ , أصحيحٌ هذا ؟ 24 00:03:17,590 --> 00:03:21,280 علينا أنّ نأخذَ الأمور بسريّه تامّه , وهذا محتومٌ علينا 25 00:03:21,280 --> 00:03:22,170 ... إنها فقط 26 00:03:22,170 --> 00:03:25,450 إنها فقط .. ماذا ؟ 27 00:03:27,360 --> 00:03:30,990 أنتِ لا تتحدّثينَ بالطريقه التي كُنتِ تتحدثينَ بها سابقاً , وهذا أمرٌ غريب 28 00:03:32,250 --> 00:03:34,380 أنتَ شخصٌ بيلدُ حقاً 29 00:03:34,380 --> 00:03:37,670 أنا أستمّتعُ بكُلِ هذا , هل هذا سيء ؟ 30 00:03:37,670 --> 00:03:38,290 ... كلا 31 00:03:39,010 --> 00:03:41,050 لكن هذا توقيتٌ جيّد , إيتشرو 32 00:03:42,680 --> 00:03:44,930 أشّرَب من دميّ 33 00:03:46,060 --> 00:03:48,180 أنا أكتفيتُ بما قدّ أخذته سابقاً من دمكِ 34 00:03:48,180 --> 00:03:50,150 جسدّي الضعيف قدّ تمّت معالجتُه 35 00:03:50,150 --> 00:03:52,150 هذا جيّد , إذاً أشرّب فقط 36 00:03:52,150 --> 00:03:55,510 فأنت حراسي الشخصيّ , أليس كذلك ؟ 37 00:04:07,220 --> 00:04:11,200 سيكونُ طعمّ هذا الدّم أفضلُ لو كُنتُ مصّاص دمآء 38 00:04:11,620 --> 00:04:15,230 شيزوكا - ساما , لماذا لا تُحَوليني إلى مصّاصُ دمآء ؟ 39 00:04:15,850 --> 00:04:19,920 لأني لو فعلتُ ذلك , ستكونُ خادميّ 40 00:04:20,240 --> 00:04:22,430 و حينها لا أستطيع أنّ أُجادِلُكَ في كلِ شيء 41 00:04:22,740 --> 00:04:23,960 وهذا سيكونُ مُمِلاً , أليس هذا صحيحاً ؟ 42 00:04:26,570 --> 00:04:29,430 ... لكنكِ قدّ حوّلتي زيرو مصّاصُ دمآء 43 00:04:29,430 --> 00:04:33,200 أنا لم أُفكر بأن أجعلَ زيرو خادماً لي 44 00:04:33,540 --> 00:04:35,230 و بهذه الطريقه , لنّ تكونُ الأمور مُمِله أبداً 45 00:04:35,790 --> 00:04:37,560 لا تنظُر إليَّ هكذا 46 00:04:37,890 --> 00:04:41,460 أولئك الذين تحوَّلوا إلى مصّاصوا دمآء , لديهم حياة ٌزائله 47 00:04:42,680 --> 00:04:44,350 ... تماماً كـ ذلك الشخصّ 48 00:04:45,130 --> 00:04:47,360 لقدّ أصبحَ غُباراً مُتناثراً بسهولة 49 00:04:48,450 --> 00:04:53,640 هل تتذكرينَ ذلكَ الخادم الذي قتلاهُ والديّ ؟ 50 00:04:53,640 --> 00:04:55,920 ماذا ؟ أتريدُ أنّ تتعّرفَ عليه ؟ 51 00:04:56,330 --> 00:04:59,660 أنهُ شيءٌ كُنتُ أحاول أنّ أتفادى إخباركَ عنّه 52 00:05:00,330 --> 00:05:02,880 ... لستِ مجبوره بإخباري عنّه 53 00:05:02,880 --> 00:05:05,260 لماذا , إذاً أنتَ تغارُ منه ؟ 54 00:05:06,260 --> 00:05:07,380 ! ليس هكذا 55 00:05:07,380 --> 00:05:09,980 لقدّ كُنتُ أعتقدّ أنه من الصعبِ عليكِ التحدّثَ عنّه 56 00:05:13,070 --> 00:05:20,220 في البداية , كانَ ذلك الرجل وأنا غير مرتبطان 57 00:05:20,220 --> 00:05:25,170 لقدّ كُنتُ الوحش المُتطرّف في قفصه 58 00:05:25,540 --> 00:05:28,950 و كان الرجل هو من يُحضِر إليَّ طعامي 59 00:05:29,640 --> 00:05:32,870 ذلك البشريّ , أنه يختلف عنّ طعامي المُعتادّ 60 00:05:32,870 --> 00:05:35,180 و كان يجلس بصمّت و ينظُر إليّ 61 00:05:35,680 --> 00:05:39,620 لقدّ أعتقدتُ أنه بإمكاني أنّ أتحدثَ إليه بدلاً أنّ أجعلهُ وجبتي 62 00:05:40,970 --> 00:05:43,330 لقدّ كانت المّرة الأولى التي كُنتُ أشعرُ بأنني مُرتبطّه مع شخصٍ آخر 63 00:05:44,500 --> 00:05:48,460 لمّ أتردد بأن أجعلهُ مصّاصُ دمآء 64 00:05:49,610 --> 00:05:53,440 في النهاية , أعتقدّ أنهُ لنّ يصّفحَ عنّي 65 00:05:53,890 --> 00:05:59,260 عندما قلتُ لهُ , أننا سنهربُ مع بعضنا , لمّ يرفض ذلك 66 00:06:00,170 --> 00:06:03,350 ... لكنّ كانت النتيجة 67 00:06:06,390 --> 00:06:11,930 وفي النهاية , لم أستطيع أنّ أوقف رغبتي بقتل والديكّ كـ جزاءاً لمَا فعلوه 68 00:06:12,900 --> 00:06:15,000 أنتَ كتمتَ غيّضك بسبب هذا , أليس كذلك ؟ 69 00:06:15,350 --> 00:06:16,190 كلا 70 00:06:17,540 --> 00:06:18,640 حقاً ؟ 71 00:06:20,010 --> 00:06:23,100 إذا كان هذا صحيحاً , فأنتَ مُخطئ 72 00:06:26,960 --> 00:06:28,410 يالهُ من وجهٍ معقّد 73 00:06:28,800 --> 00:06:29,810 ! لم تكنّ هكذا 74 00:06:32,880 --> 00:06:34,790 ... حتى وإنّ كُنتُ غير معجبّه بيّ 75 00:06:35,100 --> 00:06:37,250 أرجوكِ لا تمزحِ معيَّ بهذه الطريقه 76 00:06:38,030 --> 00:06:39,100 لكنَنِي معجبه بكّ 77 00:06:39,100 --> 00:06:42,140 وخصوصاً , بعدما تقول هذا صحيح لما حدّث سابقاً 78 00:06:48,120 --> 00:06:51,380 ... وقدّ ظللتُ في التظاهرّ , بطريقه لمّ تلاحظُها أنت 79 00:06:52,090 --> 00:06:56,080 .. وقدّ أستمريت بالتظاهر أنّ هناك فجوّه بيننا 80 00:06:56,920 --> 00:07:01,200 لأنه سيكون كـ موضوع صاحبّة الدمآء النقيّه مرتبِطه 81 00:07:01,200 --> 00:07:04,160 وقدّ كان الطريقُ الوحيد هو أنّ أهرُبَ بحثاً عنّ الخراب 82 00:07:08,340 --> 00:07:09,620 ما خطبّك ؟ 83 00:07:11,410 --> 00:07:13,420 ... أنتَ تبكي كالطفل الصغير 84 00:07:13,890 --> 00:07:18,360 هل كُنتَ مُعجبّ بيَّ حقاً ؟ 85 00:07:18,360 --> 00:07:21,900 ... تقولينَ هذا وكـ أنكِ لمّ تلاحظين مشاعري 86 00:07:29,700 --> 00:07:31,640 هلاَّ ذهبنا معاً ؟ 87 00:07:33,030 --> 00:07:36,110 لن أتركُكَ لوحدّك 88 00:07:48,480 --> 00:07:49,720 ماهذا ..؟ 89 00:07:55,770 --> 00:07:59,850 ماذا ... تفعل ؟ 90 00:08:06,040 --> 00:08:11,990 مستوى " آي " الذي بداخلك قدّ بدأ جنونه , مع رائحة دمآء شيزوكا - ساما , أليس هذا صحيحاً , زيرو ؟ 91 00:08:12,630 --> 00:08:14,810 لكنك تأخرتَ كثيراً 92 00:08:29,050 --> 00:08:33,490 بالطبّع لم أقُرَ بهذا , لكن حتى النهاية 93 00:08:34,860 --> 00:08:38,110 ... في النهاية , هي لم ترغبُّ بشربَ دميّ 94 00:08:38,110 --> 00:08:41,330 ... بالنسبَةِ لها , أنا كُنتُ 95 00:08:41,660 --> 00:08:42,530 ! أنتَ مُخطئ 96 00:08:43,350 --> 00:08:48,170 ... إنها .. تريد .. الإحتفاظَ بكَ فقط 97 00:08:49,680 --> 00:08:53,680 ... بدلَ من أنّ تجعلَ منكَ مصّاصُ دمآء 98 00:08:56,760 --> 00:08:59,970 كلا .. أنتَ الوحيد الذي لا أُريد أنّ أجعَلهُ مصّاصّ دمآء 99 00:09:01,470 --> 00:09:05,330 أولئك الذين تحوَّلوا إلى مصّاصوا دمآء , لديهم حياة ٌزائله 100 00:09:05,760 --> 00:09:08,110 .. أنت .. أنتَ دائماً 101 00:09:08,480 --> 00:09:11,420 !.. أنتَ دائماً تتحدّث عن أمورٍ لا تعرفُها , تتحدّثُ عنّ تواجدّي معها الدائم 102 00:09:11,420 --> 00:09:13,190 لماذا هي أرادّت تغييرك ؟ 103 00:09:14,660 --> 00:09:20,770 .. بالنسبّةِ إليّ .. فـ هناك شخصٌ لنّ أجعلَ منه مصّاصَ دمآء 104 00:09:21,200 --> 00:09:23,550 مهما يحدّث , ومهما كانَ الثمّن 105 00:09:29,180 --> 00:09:34,160 ... إذاً ... فأنا أفهّم الآن 106 00:09:34,160 --> 00:09:35,410 لا يهّم الآن 107 00:09:36,160 --> 00:09:37,820 أتشعرُ بالعارِ , زيرو 108 00:09:37,820 --> 00:09:44,470 زيرو الذي أمامي الآن , أليس هو الذي كُنتُ أكرهَهُ و أحسدّهُ 109 00:09:45,010 --> 00:09:46,210 ... لأنكَ 110 00:09:47,830 --> 00:09:49,000 ... لأنكَ أصبّحت 111 00:09:50,370 --> 00:09:51,880 " مستوى آي " 112 00:09:52,810 --> 00:09:54,640 !.. إيتشرو 113 00:10:06,520 --> 00:10:08,400 ... يوكي 114 00:10:16,730 --> 00:10:19,830 .. لا تنظُرينَ .. إليّ 115 00:10:20,950 --> 00:10:24,850 ! يوكي , لا تنظرينَ إليّ 116 00:10:31,100 --> 00:10:33,120 ! سينباي , أرجوكَ أنتظر 117 00:10:33,600 --> 00:10:34,810 ! سينباي 118 00:10:37,400 --> 00:10:38,080 !.. سيـ 119 00:10:41,300 --> 00:10:42,050 أهلاً 120 00:10:42,590 --> 00:10:43,620 ... الرئيس 121 00:10:44,020 --> 00:10:45,470 لماذا أنتَ هنا ..؟ 122 00:10:46,150 --> 00:10:48,290 أينَ ذهبَ زيرو ؟ 123 00:10:48,290 --> 00:10:49,090 آه 124 00:10:49,090 --> 00:10:50,710 لأنهُ مُصاب 125 00:10:51,570 --> 00:10:55,420 لقدّ جعلتُ ياجاري يأخذُه إلى الجمعيّة للمساعدّة 126 00:10:55,420 --> 00:10:56,700 إذاً , كيف حاله ؟ 127 00:10:57,050 --> 00:10:57,970 أنهُ بخير 128 00:10:58,420 --> 00:10:59,990 هذا فقط لحمايتّه 129 00:11:10,520 --> 00:11:15,960 لعبَتي معكِ قدّ إنتهت , شيزوكا - سان 130 00:11:18,080 --> 00:11:21,000 ... أنتَ طفلٌ بريء 131 00:11:21,000 --> 00:11:24,040 أنتِ .. الأميّرة المجنُونه الزهراء 132 00:11:24,790 --> 00:11:28,600 ... أنّ تكونَ ولدّت من عائلة كوران 133 00:11:28,600 --> 00:11:29,940 ... شيءٌ بريء 134 00:11:32,870 --> 00:11:33,950 بالمثّلِ لكِ 135 00:11:35,530 --> 00:11:38,000 Saiyans Fansub 136 00:11:35,530 --> 00:11:38,000 presents 137 00:11:35,530 --> 00:11:38,000 ܓܨܓ Thξ bℓuξ Đξмση ܓܨܓ 138 00:11:47,240 --> 00:11:49,590 ... يوكي , يبدو أنكِ تكتبين في المذكره كثيراً 139 00:11:50,160 --> 00:11:53,540 منذ حفلة الرقص وأنتِ أصبحتِ أكثر جدّيه في الدراسة 140 00:11:54,540 --> 00:11:55,730 هل حضرتِ درسك ؟ 141 00:11:57,380 --> 00:11:59,320 ... هل علينا 142 00:12:00,220 --> 00:12:06,590 و .. بما أنّ زيرو لم يأتي إلى الصفّ , فقررت أنّ أكتبَ له دروسهُ أيضاً 143 00:12:09,090 --> 00:12:11,260 متى سيرجع زيرو ؟ 144 00:12:11,620 --> 00:12:14,840 ... في الحقيقة , لستُ متأكداً 145 00:12:14,840 --> 00:12:18,170 ! لكن كريو - كون , يشُعرُ بتحسنّ 146 00:12:18,170 --> 00:12:21,320 بالمناسبة , أعتقدُ أني سأعطيهِ إجازة لبضعِ أيام 147 00:12:22,950 --> 00:12:25,150 كلانا سنزورهُ لاحقاً , مارأيك ؟ 148 00:12:26,580 --> 00:12:27,380 حسناً 149 00:12:29,600 --> 00:12:31,790 أيها الرئيس , هل علمّت ؟ 150 00:12:32,910 --> 00:12:36,480 بشأن ماريا - سان ... أنها هي هيو شيزوكا 151 00:12:38,510 --> 00:12:39,290 كلا 152 00:12:40,400 --> 00:12:42,090 إنها مُثيره لشّفقه 153 00:12:42,090 --> 00:12:46,840 كلَ طلاّبي العزيزينَ في خطر , و لم أستطيع فعلَ شيء 154 00:12:47,800 --> 00:12:48,910 ... هذا 155 00:12:52,870 --> 00:12:57,240 كلَ ذلك التناثر ظهر من جسدّ هيو شيزوكا 156 00:12:57,240 --> 00:13:00,930 الرئيس قدّ أخذَ زيرو بعيداً 157 00:13:01,460 --> 00:13:04,460 إذا كُنتَ تريدُ مني إبلاغك بـ كُل مارأيتهُ , فهذا كلُ شيء 158 00:13:04,460 --> 00:13:10,790 لقد إعتقدتُ أنّ زيرو لن يفعلَ شيئاً سخيفاً 159 00:13:11,160 --> 00:13:16,770 كما هو , ليس هناك خيار رائع .. لكن هو من قتلها 160 00:13:18,920 --> 00:13:20,650 ماخطبُكَ , آيدو ؟ 161 00:13:21,370 --> 00:13:23,000 .. لا .. لاشيء 162 00:13:23,590 --> 00:13:27,920 قبل كلُ شيء , عليّ أنّ أوصلَ التقرير لأعضاء المجلس 163 00:13:29,510 --> 00:13:37,810 مهما كانت الظروف , صاحبة الدمّ النقيّ قدّ قُتلت 164 00:13:39,750 --> 00:13:41,070 .. هذا محزّن 165 00:13:42,000 --> 00:13:48,840 أتسائل , هل كانَ هناك أحدٌ يستطيع أنّ يفهمُها 166 00:13:52,100 --> 00:13:54,360 لمّ يأتي أحدّ 167 00:13:54,670 --> 00:13:56,460 تلك السافلة , لم تأتي أيضاً 168 00:13:56,460 --> 00:13:57,430 .. آمم 169 00:13:57,430 --> 00:13:58,710 هل تريدُ وجبه خفيفه ؟ 170 00:13:58,710 --> 00:13:59,650 كلا 171 00:13:59,650 --> 00:14:02,190 أشعُرُ و كأنَّ .. قلبي يحترقّ 172 00:14:03,470 --> 00:14:05,920 هناكَ شيءٌ .. خاطئ 173 00:14:13,430 --> 00:14:15,060 ... هذه الرائحه 174 00:14:15,060 --> 00:14:20,000 نعم , يالها من رائحه جميله لكن تبدو أنها الأروّع 175 00:14:20,350 --> 00:14:24,820 وكأنما تزّهرُ الأزهار في فصلٍ خاطئ 176 00:14:25,920 --> 00:14:27,430 هذه الليله باردّه 177 00:14:27,800 --> 00:14:28,460 آمم 178 00:14:31,580 --> 00:14:34,250 ألا تستطيع أتوقف عن التفكير بما حدّث ؟ 179 00:14:34,250 --> 00:14:35,760 ... أهذا الموقفّ يخصّك 180 00:14:39,750 --> 00:14:40,350 ... آه 181 00:14:41,380 --> 00:14:44,640 أكتسوكي , ماذا تعرف عنّ هيو شيزوكا ؟ 182 00:14:45,630 --> 00:14:50,990 دونّ ضبّط لنفسها , أعتقد أنها خطيرة على البشر وكذلك مصّاصوا الدمآء 183 00:14:51,460 --> 00:14:57,480 لقدّ هجمّت على عائلة كريو بـ جنون , وبعدها إختفت .. و الآن قدّ إكتشفناها 184 00:14:57,480 --> 00:14:58,450 هذا كلُ شيء 185 00:14:58,910 --> 00:15:01,500 لقدّ كانت تُعامل وكأنها مجردُّ مشكلة 186 00:15:01,500 --> 00:15:03,930 حتى وأنّ يكن , فإنها لازالت نقيّة الدمّ 187 00:15:04,970 --> 00:15:09,370 أتسائل , هل كانَ هناك أحدٌ يستطيع أنّ يفهمُها 188 00:15:13,720 --> 00:15:17,070 إنها مخطوبه , بـ صاحب دمآء نقيّه مثلها 189 00:15:17,570 --> 00:15:21,440 .. و عندما كانت تعمَلُ مع ذلك الشخص , وقدّ حصلت على بشريّ ايضاً 190 00:15:21,440 --> 00:15:26,240 كلا , البشريّ السابقّ أصبحَ مصّاصُ دمآء أحتفظت به بداخِلها 191 00:15:27,330 --> 00:15:29,660 يبدو أنّ شيزوكا أحبّت ذلك الخادم 192 00:15:31,190 --> 00:15:35,100 و اسم ذلك الخادم قدّ أُضيفَ إلى قائمة الصيّادين لتنقيّه 193 00:15:35,530 --> 00:15:38,740 واصبحَ هدفاً لـ عائلة كريو 194 00:15:39,990 --> 00:15:44,310 و لكن قدّ سمعتُ أنّ ذلك الرجل لم يتحوّل إلى مستوى آي 195 00:15:44,310 --> 00:15:48,520 إذا كان هذا صحيحاً , ليس هناك سببٌ معيّن بأن يكونَ ضمّن الأسماء التي في القائمة 196 00:15:48,520 --> 00:15:50,160 .. آه , ولكن 197 00:15:50,160 --> 00:15:51,630 أصبحّت غاضبّه 198 00:15:53,030 --> 00:15:55,460 شيزوكا تبحثُ عنّ الإنتقام من عائلة كريو 199 00:15:56,190 --> 00:15:57,840 مهما يكنّ السبب ُ كانَ 200 00:15:57,840 --> 00:16:01,910 هو بأنّ تتصرف دون أذّن أعضاء المجلس فـ كانت هدفاً واضحاً لـ صيادين 201 00:16:02,950 --> 00:16:05,610 الغالبيّه العظمى من النبلاء لا يفضلونَ القتال 202 00:16:06,120 --> 00:16:08,220 لم يستطيعونَ مساعدتها , ولهذا السبب قدّ أسمّوها بـ المجنونه 203 00:16:08,870 --> 00:16:14,500 كبار المجّلس كانوا يتبعونها , و عندما أدركوا أنها خطيرة حاولوا العثور على مكان وجودها 204 00:16:15,140 --> 00:16:18,510 وعندها , شيزوكا قدّ هربت 205 00:16:19,580 --> 00:16:24,960 لماذا خاطرت بنفسها عندما قدّمت إلى أكادميّة كروس , وهي تعرف إنه غيّر مرحبّ بها ؟ 206 00:16:24,960 --> 00:16:26,670 ألم يكنّ هذا نتيجة الجنون ؟ 207 00:16:28,300 --> 00:16:30,320 كلا , ليس كذلك 208 00:16:33,670 --> 00:16:35,390 ... هناكَ شيءٌ كانت تريدُه 209 00:16:35,920 --> 00:16:39,450 صاحب الدمآء النقيّه ... و القوّة 210 00:16:40,150 --> 00:16:45,050 .. ذلك الشيء التي كُنتِ تكرهينه .. بـ تأكيد سأدمّرُه 211 00:16:45,050 --> 00:16:48,190 .. الذي سببَ الخراب لأصاحب الدمآء النقيّه 212 00:16:48,190 --> 00:16:52,710 الوحيد الذي يرغبُ بذلك .. ليست هي 213 00:16:55,590 --> 00:16:59,880 يبدو أنني سأحتاجُ إلى بعضاً من الوقت لكيّ أستطيعُ أنّ أتحكمَ بهذه القوّة 214 00:17:02,820 --> 00:17:05,110 لا يهمّ , سأعتادُ عليها قريباً 215 00:17:05,640 --> 00:17:08,780 اللعبّة الآخرى ستبدأ الآن 216 00:17:12,940 --> 00:17:16,300 كيف حال زيرو الآن ؟ 217 00:17:16,850 --> 00:17:18,380 الشكر لأصحاب الرقابّه 218 00:17:19,540 --> 00:17:21,050 ! كانامي - سينباي 219 00:17:21,050 --> 00:17:22,620 هلاَّ أخذتِ قليلاً من الوقت لراحه ؟ 220 00:17:28,100 --> 00:17:30,560 قدّ سمعتُ أنّ كريو - كون مُصاب ٌبالجروح 221 00:17:31,140 --> 00:17:32,260 كيفَ حالهُ ؟ 222 00:17:33,250 --> 00:17:37,750 نعم , ولكن الرئيس قال أنه ليس هناك مايقلق 223 00:17:38,820 --> 00:17:44,490 من المفترض أنّ هذه المشاكل تُحل من أصحاب الصفّ المسائي لا تورطِ نفسكِ بها , يوكي 224 00:17:45,130 --> 00:17:45,950 ... ولكنّ 225 00:17:48,150 --> 00:17:51,490 يوكي , أنتِ لن تسمحينَ لي بـ حمايتك , أليس صحيحاً ؟ 226 00:17:53,510 --> 00:17:54,640 ... بشأن هذا 227 00:17:55,360 --> 00:18:01,050 أليست هذه الوظيفة صعبّه لـ كريو - كون وهو بهذه الحاله الآن ؟ 228 00:18:04,740 --> 00:18:08,000 ... زيرو أنقذني 229 00:18:09,530 --> 00:18:13,010 لقدّ وعدّت بأنّ أحميَ زيرو 230 00:18:13,520 --> 00:18:16,400 ... لكنني أنا التي كُنتُ 231 00:18:17,450 --> 00:18:18,160 ... فهمت 232 00:18:18,590 --> 00:18:19,780 !... كانامي - سينباي 233 00:18:20,510 --> 00:18:23,750 ليس عليكِ بأن تلومينَ نفسكِ , يوكي 234 00:18:25,100 --> 00:18:28,510 ليس عليكِ فعلُ هذا 235 00:18:28,510 --> 00:18:29,480 .. أنه 236 00:18:31,630 --> 00:18:34,010 ... كلا , أنه ليس 237 00:18:36,510 --> 00:18:39,170 أنتَ مخطئ , كانامي - سينباي 238 00:18:39,740 --> 00:18:41,500 زيرو يعيش حياة مؤلمّه 239 00:18:42,410 --> 00:18:44,680 ... كلا , ليس زيرو فقط 240 00:18:45,030 --> 00:18:48,180 ... أنّ تموتَ معيّ 241 00:18:49,130 --> 00:18:52,510 ! إنها لا تريدُ دمّي 242 00:18:52,510 --> 00:18:56,080 ! إنها ترفضُ بأنّ تشربه 243 00:18:56,860 --> 00:19:00,410 الجميع يعيشونَ حياة مؤلمّه , وهذا هو مصيرهم 244 00:19:01,210 --> 00:19:05,670 و أنا أستطيع المشاهده فقط 245 00:19:05,670 --> 00:19:10,530 ... كُنتُ أفكر بأن أموتَ مع ذلك الشخصّ 246 00:19:11,160 --> 00:19:11,940 ... ولكن 247 00:19:12,540 --> 00:19:14,450 ... سأرجعُ لكِ 248 00:19:17,730 --> 00:19:20,190 أنا أؤمنُّ بكَ , زيرو 249 00:19:21,090 --> 00:19:22,010 ... زيرو 250 00:19:27,790 --> 00:19:29,010 كيف حالُ زيرو ؟ 251 00:19:29,010 --> 00:19:29,910 ... ليسَ بـ جيّد 252 00:19:32,080 --> 00:19:34,050 ... مع أنّي قد خدرتُه 253 00:19:45,520 --> 00:19:47,600 ... هذا يكفي 254 00:19:47,600 --> 00:19:48,490 ... زيرو 255 00:19:49,930 --> 00:19:52,700 .. أُقتـ .. ـلني 256 00:19:57,720 --> 00:19:58,670 لا تفعلُ هذا 257 00:19:59,130 --> 00:20:02,280 ... يوكي تنتظِرُك 258 00:20:07,820 --> 00:20:08,890 يـ .. ـو 259 00:20:11,200 --> 00:20:12,240 ما هذا الصوت ؟ 260 00:20:12,720 --> 00:20:15,040 هل أكتشفوا كِبار المجلس بأن شيزوكا قدّ قُتلت ؟ 261 00:20:27,350 --> 00:20:28,670 .. هذا مُحزن 262 00:20:29,740 --> 00:20:33,690 لم تستطيع أنّ تشربَ من دمآء الشخص الذي كان يستطيعُ إنقاذك 263 00:20:34,500 --> 00:20:36,420 ... مع أني قدّ تركتهُ لك 264 00:20:38,770 --> 00:20:40,750 يوكي قدّ تألمّت 265 00:20:41,370 --> 00:20:46,570 يـو .. كي .. يـو .. كي 266 00:20:50,050 --> 00:20:51,320 ... هذا مُخيف 267 00:20:52,720 --> 00:20:55,080 ... يبدو انكَ لازلتَ واعيّاً 268 00:21:07,230 --> 00:21:12,730 هناك بروده بداخلك لم تنتهي بعد .. عليكَ بـ المقاوّمه 269 00:21:15,750 --> 00:21:18,480 بـ داخل جسدّي دمآء صاحبّة الدمّ النقيّ التي ستسمَحُ لكَ بـ العيّش 270 00:21:18,480 --> 00:21:22,500 ستأخذّ جنونكَ بعيداً 271 00:21:25,160 --> 00:21:26,850 ! أنا لا أفعلُ هذا لأجلك 272 00:21:27,600 --> 00:21:31,190 هذا ليس لأجلكَ , إنما لأجلِ يوكي 273 00:21:35,470 --> 00:21:36,940 هيّا 274 00:21:50,410 --> 00:21:51,660 ... كانامي - ساما 275 00:22:05,260 --> 00:22:06,280 ... يوكي 276 00:22:08,850 --> 00:22:09,990 ... يوكي