1
00:00:02,143 --> 00:00:04,844
<i>،هنا فتاة النميمة
مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:05,012 --> 00:00:07,282
<i>لفضائح الطبقة الراقية
(القاطنة بـ(منهاتن</i>

3
00:00:07,407 --> 00:00:08,806
(داهمت خزانة أدوية (ليلي

4
00:00:08,974 --> 00:00:11,267
أحياناً تعاني من الشّقيقة -
شقيقة حادّة -

5
00:00:11,435 --> 00:00:12,768
أظننا بحاجة لإستشارة ثانية

6
00:00:12,936 --> 00:00:15,354
رغم قصدكم طبيباً آخر
سأظلّ بالجوار

7
00:00:15,522 --> 00:00:16,647
أأنتِ (بلير والدورف)؟

8
00:00:16,900 --> 00:00:18,983
"لم نسمع عنكِ في "فتاة النميمة
منذ أمد

9
00:00:19,151 --> 00:00:21,569
هل تقرآنها؟ -
طبعاً، جميع من في (كولومبيا) يقرأها -

10
00:00:21,737 --> 00:00:23,446
اتصلت لأفسّر كلّ شيء

11
00:00:23,614 --> 00:00:26,453
(حتّى أنني تركت رسالة مع (جيني -
إنّها تكذب! لم أتكلّم معها قط -

12
00:00:26,578 --> 00:00:27,366
ارحلي

13
00:00:27,534 --> 00:00:29,980
ثمّة مقعد وحيد مخصص
للإنتقال ولم أتحصّل عليه

14
00:00:30,105 --> 00:00:31,329
كان أنا. حصلت عليه

15
00:00:31,454 --> 00:00:32,942
لمَ لم تكن صريحاً معي؟

16
00:00:33,067 --> 00:00:35,416
كصراحتك بالترشح دون علمي
للأمر الذي أكثر بغية لي به؟

17
00:00:35,705 --> 00:00:39,038
لم أخبرك سابقاً لأنّ الأمر
لا يتعلّق بوالدي، بل بأمّي

18
00:00:39,163 --> 00:00:41,213
إنّها مريضة
وأجهل ما سيحدث

19
00:00:41,381 --> 00:00:43,308
الأمور لا تمشي بالضبط كما آملت

20
00:00:43,433 --> 00:00:45,414
أحتاجك لأت تحرّر وصفة
(طبية أخرى لـ(ليلي

21
00:00:45,539 --> 00:00:48,039
أشكّ أن السلطات ستسرّ
عند معرفتها بما تقوم به

22
00:00:49,514 --> 00:00:55,469
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (20

23
00:00:55,470 --> 00:01:02,470
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
28/08/2010
</font>

24
00:01:05,216 --> 00:01:08,253
<i>يُقال أننا جميعاً مربوطين
...بعجلة الحظ</i>

25
00:01:17,681 --> 00:01:21,685
<i>يكفي فقط معاينة منظر
الحب في تطور مستمر</i>

26
00:01:29,634 --> 00:01:31,777
<i>بينما يتمتّع قرينان
،بلمّ شملهما</i>

27
00:01:37,207 --> 00:01:39,296
<i>آخر يلمس القاع</i>

28
00:01:47,602 --> 00:01:50,282
<i>،لكن سواء على السطح أو في القاع
لا تأخذوا راحتكم</i>

29
00:01:50,450 --> 00:01:52,854
<i>لأن الشيء الوحيد
،الذي يمكنكم الوثوق منه</i>

30
00:01:52,979 --> 00:01:54,995
<i>أن العجلة ستستمر في الدوران</i>

31
00:01:55,163 --> 00:01:57,007
حسناً، سأتناول الفطور
مع والدتي

32
00:01:58,747 --> 00:02:01,709
مهلاً، نحن نلتقي ليلاً فحسب
بدأت أشعر أنني رخيص

33
00:02:01,878 --> 00:02:04,336
أنا آسفة، لم أكن بالجوار مؤخراً

34
00:02:04,461 --> 00:02:06,694
فقط الأوضاع تسير
على نحو جيّد مع والدي

35
00:02:07,965 --> 00:02:08,965
لا تقلقي

36
00:02:13,109 --> 00:02:15,283
أصغي، أهوى كوني
...مأواك في الطوارئ، لكن

37
00:02:15,714 --> 00:02:18,786
لعلّك ستشعرين براحة أكثر
بالعودة عند أمك خلال فترة علاجها

38
00:02:18,911 --> 00:02:21,910
والإضطرار لرؤية وجه
المنافقة (جيني) كلّ صباح؟

39
00:02:22,196 --> 00:02:23,315
كلا، شكراً

40
00:02:24,858 --> 00:02:27,486
أليست نفس الفتاة التي جلبها
تشاك) الليلة السابقة؟)

41
00:02:29,653 --> 00:02:31,417
هل تكلّم مع (ليلي)؟

42
00:02:32,985 --> 00:02:35,836
أتريدينني الذهاب للحديث معه؟ -
كلا، حاولت مسبقاً. لكن شكراً -

43
00:02:35,961 --> 00:02:38,210
سأحضر مباراتك في لكروس
بعد الفطور المتأخر

44
00:02:38,516 --> 00:02:41,166
أطلقا حكمكما
الهوان يثيرني

45
00:02:45,672 --> 00:02:48,674
،إنّها ذاهبة عند (ليلي) للإفطار المتأخر
لربما بعض الفطائر ستزيل آثار الخمر عنك؟

46
00:02:48,842 --> 00:02:51,552
أجد أن السبب أفضل دواء

47
00:02:55,766 --> 00:02:58,992
،عليّ المضي، إذاً سأراك لاحقاً
في المكتبة

48
00:03:00,339 --> 00:03:03,163
(وأنا آسفة بشأن مدرّج (تيش

49
00:03:03,642 --> 00:03:04,642
لا عليك

50
00:03:08,111 --> 00:03:11,190
لا أدري كيف نخوض هذا
ظللنا نتجنب بعضنا لأيام

51
00:03:12,158 --> 00:03:15,743
نحن فنّانان بينهما علاقة، وأحياناً
نُقارع على نفس الشيء

52
00:03:15,911 --> 00:03:18,337
إذن نحن أذكياء
...دعينا نضع

53
00:03:19,976 --> 00:03:22,374
قواعد معيّنة
قائمة بالمواضيع المحظورة

54
00:03:22,933 --> 00:03:25,086
أليس هذا ما سبب مشكلة (تيش)؟

55
00:03:25,211 --> 00:03:27,725
،كلا، سيكون هذا مختلفاً
...لأنّنا سنعرف

56
00:03:28,406 --> 00:03:29,765
ما لا نعرف

57
00:03:29,890 --> 00:03:31,842
أنصتي إلي
(أنا أقتبس من (رونالد رامسفلد

58
00:03:32,010 --> 00:03:34,063
(ريثما تنقشع غمامة (تيش

59
00:03:34,188 --> 00:03:35,930
لا أعتقد علينا التحدّث
فيما يخصّ الدراسة

60
00:03:36,098 --> 00:03:39,459
كمشاطرتك تأليف مسرحية
مع (سام شيبرد)، لربّما هذا

61
00:03:39,584 --> 00:03:40,601
يجرح قلبي

62
00:03:40,769 --> 00:03:43,054
لكن تأليف مقدمة لمسرحية صامتة
يجب أن أكون مطّلع

63
00:03:43,179 --> 00:03:45,529
أريد أن أكون حينما تقتنين
زيّك للرّقص وطاقيتكِ

64
00:03:45,654 --> 00:03:47,964
،مسابقات في الكتابة المسرحية
يمكننا التنافس في المثل

65
00:03:48,089 --> 00:03:50,319
لكن، دون قراءة ما كتبه الآخر

66
00:03:50,487 --> 00:03:53,318
وتطلّعا للمستقبل، أظن الأمر ينطبق
على الدورات التدريبية والوظائف

67
00:03:53,769 --> 00:03:57,498
إذن، الأمور الوحيدة التي يمكننا
مناقشتها بحرية

68
00:03:57,947 --> 00:03:59,724
...هم السّياسة

69
00:03:59,948 --> 00:04:01,073
...(جيرزي شور)

70
00:04:02,241 --> 00:04:03,644
وأين سنأكل

71
00:04:04,929 --> 00:04:08,035
ممّا يذكرني، عليّ أن أستعد
سأتأخر عن الإفطار عند أبي

72
00:04:08,160 --> 00:04:09,794
أمتأكدة أنكِ لا تريدين القدوم؟

73
00:04:10,260 --> 00:04:12,216
...كلا، آسفة، لديّ بعض الأمور

74
00:04:12,384 --> 00:04:14,053
أمر مُسطّر في قائمتنا؟

75
00:04:14,655 --> 00:04:16,220
في الواقع، نعم

76
00:04:18,540 --> 00:04:20,641
حسناً، شكراً على عدم المشاطرة

77
00:04:21,810 --> 00:04:23,602
أرأيتِ؟ لا أصدق مدى سهولة الأمر

78
00:04:30,103 --> 00:04:32,246
نافذة جنسية أخرى
مع خليلك الجديد؟

79
00:04:32,785 --> 00:04:34,992
"أنا بالكاد أنادي إليوت بـ"خليل

80
00:04:35,117 --> 00:04:38,367
في ظلّ قضاء وقتي مع أمّي
بينما هوّ في جميع نوادي المدرسة

81
00:04:38,535 --> 00:04:40,495
لم نمضي حتّى موعدنا الغرامي الأوّل

82
00:04:40,620 --> 00:04:42,272
لازالت تتخذ من الطهو
كجلسة علاج؟

83
00:04:47,357 --> 00:04:48,293
عفواً

84
00:04:49,979 --> 00:04:50,896
آسفة

85
00:04:51,021 --> 00:04:53,739
صباح الخير جميعاً
!انظروا لكلّ هذه الأطعمة

86
00:04:53,864 --> 00:04:54,925
إنّه تبذير

87
00:04:55,093 --> 00:04:57,018
كيف تشعرين؟ -
أجلب شيئاً لكِ؟ -

88
00:04:57,143 --> 00:05:00,073
أرجوكم، اهدؤوا
ما أحتاجه هو أن الناس

89
00:05:00,198 --> 00:05:02,792
التي تحبني تعاملني
كما اعتادوا دائماً

90
00:05:03,435 --> 00:05:05,106
هل لأحد أخبار عن (تشاك)؟

91
00:05:05,495 --> 00:05:07,531
إنّه يعتذر، لم يستطع القدوم

92
00:05:09,357 --> 00:05:10,691
تفكير (تشاك) صائب

93
00:05:11,098 --> 00:05:13,887
،لو كان حاضراً هنا
لإنتابني القلق فعلاً

94
00:05:14,529 --> 00:05:16,890
على أيّ حال، سأقول شيئاً
: (واحداً عن علاج (ويليام

95
00:05:17,015 --> 00:05:19,992
لم أفقد شهيتي
أبغي فطائر

96
00:05:20,160 --> 00:05:21,452
ما أحلى سماع ذلك

97
00:05:23,861 --> 00:05:25,732
ماذا يصنع هنا؟ -
دعوته -

98
00:05:35,235 --> 00:05:37,217
تبدين بصحة جيّدة
جيّدة جداً

99
00:05:37,837 --> 00:05:39,767
،آمل حضوركم رفقتي جميعاً

100
00:05:39,892 --> 00:05:41,972
لحفلة أطباء بلا حدود
(في جامعة (كولومبيا

101
00:05:42,254 --> 00:05:44,641
عليّ الاعتراف، أنني أشعر
بالسذاجة حيال الأمر برمّته

102
00:05:45,029 --> 00:05:47,853
من الواضح أن (كولومبيا) لم يعد لها
طلاب قدامى لتكريمهم

103
00:05:48,021 --> 00:05:49,856
إذ أن الوحيد الذي قدروا
...إيجاده هوّ

104
00:05:49,981 --> 00:05:52,157
!أنا -
!تواضع زائف -

105
00:05:53,015 --> 00:05:55,211
،سأحضر، آمل ألا تمانع
(قمت بدعوة (نايت) و(بلير

106
00:05:55,336 --> 00:05:58,655
أريد حقاً أن يتعرّفا عليك -
ممتاز، سيكون شرفاً لي -

107
00:06:00,915 --> 00:06:02,576
أنا و(روفس) سنوّد القدوم

108
00:06:03,194 --> 00:06:05,479
لمَ لا تأخذ طبقاً؟
اخدم نفسك

109
00:06:10,971 --> 00:06:11,575
ماذا؟

110
00:06:12,061 --> 00:06:14,213
رحل وأنا بسن الثانية
إنّه غريب بالنسبة لي

111
00:06:14,381 --> 00:06:15,798
أقلّه، امنحه فرصة

112
00:06:16,950 --> 00:06:20,895
حسناً، ليجلس الجميع
!ونستمتع بهذا الطعام الشهي

113
00:06:21,383 --> 00:06:23,797
أبي، اجلس هنا
روفس)، تزحزح قليلاً، من فضلك)

114
00:06:29,164 --> 00:06:30,080
شكراً

115
00:06:53,425 --> 00:06:54,419
ما الأخبار، (بلير)؟

116
00:06:54,587 --> 00:06:57,339
فكرت القدوم لمشاهدة
مباراتك في لكروس

117
00:06:57,464 --> 00:07:00,462
لذا إن استطعت حجز مقعد لي
في ركن كبار الشخصيات

118
00:07:00,587 --> 00:07:02,691
،ويفضّل
بجانب لاعب وسيم مصاب

119
00:07:03,100 --> 00:07:05,301
ليس لاعب بمنحة -
منذ متى تهتمين -

120
00:07:05,426 --> 00:07:08,137
بلكروس؟ -
منذ حاجتي الماسّة للإبتعاد -

121
00:07:08,262 --> 00:07:10,613
عن الجامعة، الجميع مشغول
بالبحث عن سقف عيشه

122
00:07:10,738 --> 00:07:12,604
للسنة القادمة
!الوضع جد كئيب

123
00:07:12,772 --> 00:07:14,690
ظننت أن أصدقائك طلبوا
منك العيش معهم

124
00:07:14,858 --> 00:07:16,423
في مبنى ما بعد الحرب

125
00:07:16,548 --> 00:07:18,917
بشارع ليس حتّى مرقّم
!إنّهم أدبيين

126
00:07:19,042 --> 00:07:21,592
،وميزته الفُضلى تجارياً
أنه يقع فوق

127
00:07:21,717 --> 00:07:23,883
متجر للفلافل -
أصغي، عليّ المضي -

128
00:07:24,008 --> 00:07:26,785
،وليس هنالك فضاء لكبار الشخصيات
إنّما مدرّجات طيّبة

129
00:07:30,095 --> 00:07:31,832
،من الأرجح لا تتذكريننا

130
00:07:32,000 --> 00:07:34,234
لكن التقينا في معرض
والدتك للأزياء

131
00:07:34,659 --> 00:07:36,364
نعم، بالطبع

132
00:07:37,209 --> 00:07:39,995
فتاة الأنشوطة
لا أنسى زينة جميلة قط

133
00:07:40,120 --> 00:07:41,758
!سنحتفل

134
00:07:41,926 --> 00:07:44,288
حصلنا للتو على أروع
!وأفضل شقة على الإطلاق

135
00:07:44,413 --> 00:07:46,555
!تناسب ذوقك
،طراز ما قبل الحرب

136
00:07:46,723 --> 00:07:49,266
: بوّاب، والأفضل
(محلّ (فوشون

137
00:07:49,434 --> 00:07:50,809
سيفتح أبوابه بالقرب

138
00:07:50,977 --> 00:07:52,978
هلا سألتكما شيئاً؟

139
00:07:54,142 --> 00:07:55,909
ما رأيكما بالفلافل؟

140
00:07:57,073 --> 00:07:59,149
أليس نوع الطعام
الخاص بالمتشردين؟

141
00:07:59,274 --> 00:08:02,286
(لم أصدق أبداً أنني سأرى (بلير والدورف
(في (آبر ويست سايد

142
00:08:04,058 --> 00:08:05,824
!ما لم... يا إلهي

143
00:08:05,992 --> 00:08:09,328
هل انتقلت إلى (كولومبيا)؟ -
آمل ذلك -

144
00:08:09,496 --> 00:08:11,635
جامعة (نيويورك) ليست بمرتبتك

145
00:08:17,008 --> 00:08:18,079
!هذا صحيح

146
00:08:18,663 --> 00:08:21,122
،(أنا طالبة في (كولومبيا
الآن

147
00:08:22,491 --> 00:08:24,166
مكانتك الفعلية

148
00:08:27,887 --> 00:08:31,266
،آخر حفل على شرفي
اضطررت لذبح دجاجة

149
00:08:31,434 --> 00:08:33,618
على الأقل تم تكريمك
أنا لم أكرّم من قبل

150
00:08:33,743 --> 00:08:36,050
فزت بالفعل مرّة بمسابقة
في المدرسة الداخلية

151
00:08:36,175 --> 00:08:37,897
،أظن كانت هنالك صينية

152
00:08:38,301 --> 00:08:41,026
لكن لا أعتقد أنّه يُحتسب -
أيّ نوع من المسابقة؟ -

153
00:08:43,822 --> 00:08:45,649
شرب الشوكلاطة الساخنة
في المعرض الشتوي

154
00:08:45,774 --> 00:08:47,866
(لديّ صديق ذهب إلى مدينة (إكستر
والحكايا

155
00:08:48,034 --> 00:08:50,220
التي يرويها تجعل
كيث ريتشاردس) يحمرّ خجلاً)

156
00:08:50,345 --> 00:08:53,080
،لم أكن هناك حقاً للسّهر

157
00:08:53,248 --> 00:08:55,249
إنّما للتركيز في الدراسة

158
00:08:55,417 --> 00:08:57,560
يبدو أنك أخذت الخيارات الصائبة

159
00:08:57,685 --> 00:08:59,923
أنا مسرور. الخيارات السيّة
...لها قابلية

160
00:09:00,468 --> 00:09:01,540
بملاحقتك

161
00:09:02,215 --> 00:09:04,987
لم أسمع قط بحكاية
الشكولاطة الساخنة

162
00:09:05,112 --> 00:09:07,430
ثمة حكايا كثيرة لم تسمعينها

163
00:09:07,555 --> 00:09:09,179
صحيح، لكن سمعت واحدة

164
00:09:09,347 --> 00:09:12,266
صديقي السابق التحق
،(بالمدرسة الداخلية مع (سيرينا

165
00:09:12,434 --> 00:09:15,060
وروى حكاية مشوّقة عنها
مع أستاذها ذات ليلة

166
00:09:15,228 --> 00:09:16,895
(في فندق (بيد أند بريكفاست

167
00:09:17,063 --> 00:09:18,998
لكنني متيقنة أنهما
كان يدرسان فحسب

168
00:09:19,123 --> 00:09:21,316
كما قالت، إنّها تضع
الدراسة فقط نصب عينيها

169
00:09:24,237 --> 00:09:25,570
لديّ إعلان لكم

170
00:09:27,466 --> 00:09:30,784
قررت العودة للإنتقال هنا
هكذا سأستطيع أن أكون معكِ

171
00:09:30,952 --> 00:09:33,912
وسيكون الأمر رائعاً
العودة لغرفتي القديمة

172
00:09:34,080 --> 00:09:36,623
(لا تقلقي يا (جيني
سنجد مكاناً لك

173
00:09:38,255 --> 00:09:39,626
،هذا رائع

174
00:09:39,794 --> 00:09:41,404
،لأنّني سأعود للإنتقال أيضاً

175
00:09:42,088 --> 00:09:44,673
في الطابق التحتي
انتظرت إعلامكم

176
00:09:44,841 --> 00:09:47,342
حتّى يصادق المجلس
على إيجاري من الباطن غداً

177
00:09:47,809 --> 00:09:49,761
لكنني متحمّس جداً

178
00:09:49,929 --> 00:09:52,055
عائلتي كاملة مجتمعة
تحت سقف واحد مجدداً

179
00:09:52,423 --> 00:09:53,882
<i>(يجدر توخّي الحذر يا آل (همفري</i>

180
00:09:54,007 --> 00:09:56,018
<i>يُقال أن عماد العائلة هو الحب</i>

181
00:09:56,186 --> 00:09:57,686
<i>،(لكن في (آبر إيست سايد</i>

182
00:09:57,854 --> 00:10:00,188
<i>الجمع يُدرك أنّه العقار</i>

183
00:10:09,981 --> 00:10:11,279
مرحباً، أبي
آسف أنني متأخر

184
00:10:11,404 --> 00:10:13,400
<i>هلا احتفظت لي بفطيرة؟ -
بالطبع -</i>

185
00:10:13,797 --> 00:10:15,472
وضعت لكَ واحدة في الفرن

186
00:10:15,597 --> 00:10:18,113
<i>كيف حال (ليلي)؟ -
إنّها بصحة جيّدة -</i>

187
00:10:18,281 --> 00:10:20,352
وأنت، هل تتماسك؟
لابد أن الوضع غريب

188
00:10:20,477 --> 00:10:23,310
طليقها أصبح طبيبها الآن -
في بادئ الأمر، لكن الواقع -

189
00:10:23,435 --> 00:10:26,780
أنّه مجرّد طبيب الآن. أنا زوجها -
بالمناسة، (فانيسا) لن تحضر -

190
00:10:26,905 --> 00:10:30,251
لديها التزام بمكان ما -
(الدورة التدريبية في (سى إن إن -

191
00:10:30,702 --> 00:10:33,448
اتّصلوا بي كأحد مراجعها المدرجة

192
00:10:33,882 --> 00:10:35,861
لم أكن أعرف
نحن نبقي حياتنا الإبداعية

193
00:10:35,986 --> 00:10:37,526
منفصلة في الوقت الحاضر

194
00:10:37,651 --> 00:10:39,834
لعلّك تود الحديث
بهذا الخصوص

195
00:10:40,691 --> 00:10:43,000
طالما أنه يستلزم ذهابها
إلى (هايتي) مدّة 3 شهور

196
00:10:46,642 --> 00:10:48,668
أظنني سألغي تلك الفطيرة

197
00:11:04,266 --> 00:11:07,110
أعرف أن حفلة ليلة الغد
تبدو مملّة

198
00:11:07,235 --> 00:11:09,748
لكن فكّرت إن كانت هنالك
،فتاة معجب بها

199
00:11:09,916 --> 00:11:12,042
لربما أحببت دعوتها -
في الواقع، أنا شاذ -

200
00:11:12,210 --> 00:11:14,169
،إذن في حالة ذهابي
،الأمر البعيد المنال

201
00:11:14,337 --> 00:11:16,540
مرافقي سيكون فتى
(اسمه (إليوت

202
00:11:18,094 --> 00:11:19,383
...لا بأس

203
00:11:20,212 --> 00:11:22,094
اجلب (إليوت). سأود مقابلته -
توقف، رجاءً -

204
00:11:22,543 --> 00:11:24,680
التظاهر وكأن بيننا
أيّ علاقة من نوع ما

205
00:11:32,785 --> 00:11:33,973
صدقت

206
00:11:36,230 --> 00:11:37,860
لديّ الكثير لتداركه -
آسف -

207
00:11:40,223 --> 00:11:43,243
تلك النافذة تمّ غلقها
...بين عيد ميلادي الـ12 و

208
00:11:43,368 --> 00:11:45,743
محاولتي للإنتحار

209
00:11:48,719 --> 00:11:50,484
لا تقلق
أنا بخير الآن

210
00:11:50,609 --> 00:11:53,602
مقاساة كلّ هذا يتيم الأب
جعلني أدرك أنني لست بحاجة إليه

211
00:11:57,264 --> 00:11:59,214
أتفهم أنني فقدت حق

212
00:11:59,382 --> 00:12:01,232
...كوني والدك، لكن

213
00:12:03,202 --> 00:12:06,280
إن كانت هنالك أيّ وسيلة
لنتعرّف على بعضنا

214
00:12:06,943 --> 00:12:08,268
...وفقاً لشروطك

215
00:12:13,277 --> 00:12:15,653
لعلّ (سيرينا) تود
توطيد علاقة معك

216
00:12:16,978 --> 00:12:18,225
لكن، أنا أرفض

217
00:12:30,849 --> 00:12:33,741
!توقفي! لا يمكنك فعل هذا -
،أقرضتكِ الغرفة -

218
00:12:33,866 --> 00:12:36,835
وأنا أستردّها. ولا أبالي
إن تركت هذا في الخزانة

219
00:12:37,003 --> 00:12:40,148
الإستلاف دون طلب، يعتبر سرقة -
!أبي! قل لها أن تتوقّف -

220
00:12:40,273 --> 00:12:42,091
سيرينا)، رجاءً)
أظن لمن الروعة عودتك

221
00:12:42,259 --> 00:12:44,976
لكنها غرفتها الآن، مُجمل حاجياتها هنا
خذي غرفة (تشاك) القديمة

222
00:12:45,101 --> 00:12:47,888
هيهات، الفساد يفوح من تلك الغرفة
بوسع (جيني) أخذها

223
00:12:48,056 --> 00:12:49,308
أنا على يقين أنّه لن يزعجها

224
00:12:50,884 --> 00:12:52,351
ما الذي يجري بينكما؟

225
00:12:54,366 --> 00:12:55,204
لاشيء

226
00:12:56,970 --> 00:12:59,483
أياً كان. (سيرينا) تستطيع استرجاع غرفتها -
هذا سخيف -

227
00:12:59,608 --> 00:13:01,852
سأطلب من (لاريسا) تجهيز
سرير (تشاك) لك

228
00:13:01,977 --> 00:13:04,279
أنا واثق أن لاشيء يقاوم
ملاءات نظيفة

229
00:13:06,291 --> 00:13:10,088
كم من المشاكل يجب أن تُحدثها
جيني) لكي تدرك أنّها هيّ المشكلة؟)

230
00:13:17,103 --> 00:13:18,502
شكراً للقائك بي هنا

231
00:13:18,857 --> 00:13:21,887
هل التمستِ دورة تكوينية
وثائقية في (هايتي)؟

232
00:13:23,162 --> 00:13:26,553
أجل. اتّصل المنتج للتّو
حصلت على العمل

233
00:13:27,412 --> 00:13:30,240
متى كنتِ تعتزمين
إخباري بهذا الشأن؟

234
00:13:30,480 --> 00:13:34,229
"هذا الصباح. حينها وضعت "الدورة التكوينية
في قائمة المواضيع المحظورة فهلعت

235
00:13:34,354 --> 00:13:38,272
لمَ؟ الأمر لا يتعلّق بالمنافسة
بل يخصّ علاقتنا

236
00:13:38,441 --> 00:13:42,234
،نحن الإثنان كنا جد مرتبطان
وهذا العمل فرصة سانحة لي

237
00:13:42,402 --> 00:13:45,547
لا يمكنكِ التظاهر وكأن الرحيل
لثلاث أشهر لن يؤثر علينا

238
00:13:45,672 --> 00:13:47,108
لا أريد مواجهة هذا

239
00:13:47,233 --> 00:13:50,671
كان الوضع أكثر سهولة عندما
كنّا أصدقاء ونستطيع المناقشة

240
00:13:50,796 --> 00:13:53,745
أهذا ما تشائين إذاً؟
نعود لنكون مجرّد أصدقاء؟

241
00:13:58,793 --> 00:13:59,668
لا أدري

242
00:14:08,845 --> 00:14:11,566
،على أيّ حال
سيرينا) ستكون مستاءة قليلاً)

243
00:14:11,691 --> 00:14:15,627
معك حق. بوسعها الإقامة
في غرفة (تشاك). المكان يحتشد هنا

244
00:14:15,752 --> 00:14:19,558
دون تنكيت. مع طليقك، يبدو
(وكأننا في فيلم (نانسي مايرز

245
00:14:19,683 --> 00:14:22,191
آمل أنك لا تمانع؟
أعرف أنه محرج

246
00:14:23,352 --> 00:14:25,329
غير اعتيادي، ألا تظنين؟

247
00:14:25,454 --> 00:14:28,613
طبيب ينتقل إلى مبنى المريض؟

248
00:14:28,782 --> 00:14:31,853
ليس إن تعلّق الأمر
بوالد أطفال المريض

249
00:14:33,734 --> 00:14:35,038
إلامَ توحي؟

250
00:14:36,343 --> 00:14:37,834
...هل من الممكن أنّ

251
00:14:38,557 --> 00:14:40,600
ويل) يحاول التقرّب إليكِ؟)

252
00:14:42,225 --> 00:14:43,504
حتماً لا

253
00:14:43,672 --> 00:14:46,857
أخبرت (ويليام) بالإبتعاد
إذا لم يستطع الوفي

254
00:14:46,982 --> 00:14:48,717
بالوعود التي قطعها للأطفال

255
00:14:48,885 --> 00:14:51,296
وأنا متأسفة إن كان
الوضع غير مريحاً لك

256
00:14:51,421 --> 00:14:54,348
إذا كانت نيّة (ويليام) الانتقال
،قصد التقرّب للأطفال

257
00:14:54,516 --> 00:14:56,153
فأنا لن أقف عقبة في طريقه

258
00:15:19,447 --> 00:15:21,455
(هولند)؟ مرحباً، أنا (روفس)

259
00:15:23,068 --> 00:15:25,254
لدّي معروف أطلبه منكِ

260
00:15:25,505 --> 00:15:29,130
والمشهد الإجتماعي في جامعة...
نيويورك) كان إجرامياً)

261
00:15:29,255 --> 00:15:33,259
عشر طلاب سنة أولى، برميل
ووعاء من الحمص ليس بحفلة

262
00:15:33,384 --> 00:15:34,639
إنّها مأساة

263
00:15:38,458 --> 00:15:40,142
بلير والدورف) تلقت رسالة للتّو)

264
00:15:40,311 --> 00:15:42,881
كرؤية (ليدي غاغا) تضرم
!النار في بيانو

265
00:15:46,316 --> 00:15:47,890
وارد ممّن؟ -
(سيرينا) -

266
00:15:48,015 --> 00:15:51,520
يبدو أنّ (جيني همفري) تطالب
بحقّها في الغرفة. إنّه مثير للإشمئزاز

267
00:15:51,645 --> 00:15:54,408
يا إلهي! (جيني) لا تستطيع
(فعل هذا بـ(سيرينا فان دير وودسن

268
00:15:54,576 --> 00:15:56,174
ما هيّ خطة الهجوم إذن؟

269
00:15:57,430 --> 00:15:59,501
(الأمر بين (سيرينا) و(جيني

270
00:15:59,626 --> 00:16:03,114
علاوة، لم يبتسم لي الحظ
مؤخراً في النزاعات العقارية

271
00:16:03,239 --> 00:16:05,822
كنت أفكّر في تدْريم
...(وتطبيب في (وارن تريكومي

272
00:16:05,947 --> 00:16:08,087
أخبرتكِ
انتقالها لن يغيّر شيئاً

273
00:16:08,256 --> 00:16:12,010
بلير والدورف) انتهت فور أن أصبحت)
(طالبة في جامعة (نيويورك

274
00:16:12,135 --> 00:16:15,841
هل تتكلمين عنّي بضمير
!الغائب؟ أنا من لها الحق، ليس أنتِ

275
00:16:15,966 --> 00:16:19,683
(بالضبط. أنتِ (بلير والدورف
(أيقونة الأناقة، الملكة (بى

276
00:16:19,808 --> 00:16:22,958
وعلى الأرجح الرئيسة
(المستقبلية لـ(الولايات المتحدة

277
00:16:23,973 --> 00:16:25,136
(أو (شانيل

278
00:16:25,775 --> 00:16:30,379
(جيني همفري) تطرد (سيرينا فان دير وودسن)
من غرفتها وأنتِ لا تقومين بشيء؟

279
00:16:30,504 --> 00:16:33,780
أود. لكن لا أملك أيّ وسخ
عن (جيني) في هذه الأثناء

280
00:16:33,948 --> 00:16:34,823
أنا أملك

281
00:16:35,784 --> 00:16:38,827
جيني) وخليلها باعا لخليلي)
منشّط (الأديرال) منذ نحو شهور

282
00:16:39,387 --> 00:16:40,988
(أوقفي نظراتك، (زوي

283
00:16:41,113 --> 00:16:43,594
لقد تحمّل عبء ثقيل هذه الدورة

284
00:16:44,557 --> 00:16:46,659
جيني همفري)، مروّجة مخدرات)

285
00:16:47,619 --> 00:16:49,663
يمكنني استغلال هذا

286
00:16:50,048 --> 00:16:52,799
<i>سمعنا (بلير والدور) تجهّز لعودتها</i>

287
00:16:52,967 --> 00:16:56,053
<i>،لكن إذا أرادت إرضاء معجبيها</i>

288
00:16:56,222 --> 00:16:56,965
!بُعث

289
00:16:57,090 --> 00:16:59,056
<i>يُستحسن بها تقديم
الأنباء المدويّة فحسب</i>

290
00:17:06,038 --> 00:17:07,717
نوم هنيئ؟ -
إيّاك -

291
00:17:07,842 --> 00:17:11,338
لا أصدّق نشركِ أنني مروجة
"مخدرات على "فتاة النميمة

292
00:17:11,463 --> 00:17:12,774
لم أنشر شيئاً

293
00:17:13,020 --> 00:17:16,565
،لعلّك لم ترسلي المعلومة
لكن (بلير) تقوم دائماً بعملك الوسخ

294
00:17:16,690 --> 00:17:17,990
(أنا لا أتحكم بأفعال (بلير

295
00:17:18,159 --> 00:17:22,163
وأنتِ من تقلد دور (بابلو إسكوبار) القاصر
(بترويج عقّار (البوبرز

296
00:17:22,485 --> 00:17:26,489
أبي وأنا أقمنا أخيراً علاقة
مستقرة بعد فترة جد عصيبة

297
00:17:26,794 --> 00:17:31,699
إذا علم، كلّ شيء سيتدمّر -
لربما عليه العلم أن ابنته مروّجة مخدرات -

298
00:17:31,699 --> 00:17:34,743
سبق واعتقدتِ أن على أبي
معرفة مغامراتي في الداخلية

299
00:17:37,026 --> 00:17:38,026
حسناً

300
00:17:38,451 --> 00:17:41,931
،لعلّ كان أجدر بي التكتّم
لكن عليك الكفّ عن الكذب على أبيك

301
00:17:42,100 --> 00:17:45,661
هل توعظيني حقاً
حول الكذب على الآباء؟

302
00:17:45,786 --> 00:17:49,545
أبي يعرف طبعي، لكن علاقتك
مع والدك مبنية على كذبة

303
00:17:49,670 --> 00:17:53,415
لا أصدق أنك تريدين
تحطيم علاقتي مع أبي

304
00:17:53,540 --> 00:17:56,660
لأنكِ مرتعبة من عدم حب
والدك لماهيتكِ الحقيقية

305
00:18:13,542 --> 00:18:16,091
معك حق
يجب أن نتخذ هذا القرار سويّة

306
00:18:16,259 --> 00:18:19,732
،لكن استشارة شخص آخر
ليس بالأمر الهيّن علي

307
00:18:20,387 --> 00:18:22,933
فانيسا)، أنا أدعم كلياً مساعيك)

308
00:18:23,058 --> 00:18:24,058
شكراً

309
00:18:24,659 --> 00:18:26,226
لكن سأرفض الدورة التدريبية

310
00:18:26,996 --> 00:18:29,187
أفضّل خسارة العمل
عوض خسارتكَ

311
00:18:29,355 --> 00:18:32,181
(لن تخسرينني إذا ذهبتِ إلى (هايتي

312
00:18:32,306 --> 00:18:35,068
سنجد وسيلة لإنجاح الأمر
لكن يجب أن تذهبي

313
00:18:35,237 --> 00:18:36,321
لا أريد

314
00:18:36,446 --> 00:18:39,573
كلانا ندرك أن بقائي هوّ لأفضل
لعلاقتنا، 3 شهور مدّة طويلة

315
00:18:42,026 --> 00:18:43,787
أريد أن أكون بجانبك وحسب

316
00:18:46,573 --> 00:18:47,630
أأنتِ متأكدة؟

317
00:18:47,933 --> 00:18:50,164
هل تتخذين هذا القرار لصالحك؟

318
00:18:50,387 --> 00:18:53,135
ليس لصالحي؟
ولا حتّى لصالحنا؟

319
00:19:00,684 --> 00:19:03,002
لنجد طريقة للإحتفال بهذا
...أمر ممتع. يمكننا

320
00:19:03,785 --> 00:19:06,808
مشاهدة فيلم من الأربعينيات
في حصّة منتصف الليل؟

321
00:19:07,769 --> 00:19:09,811
في الواقع، يُفترض أن أتقابل
لأشرب كأس

322
00:19:09,980 --> 00:19:13,181
(مع امرأة من (سى إن إن
وعليّ إعلامها بقراري شخصياً

323
00:19:13,306 --> 00:19:14,691
حسناً. في سهرة الغد عندئدٍ

324
00:19:15,137 --> 00:19:16,196
قطعاً

325
00:19:46,975 --> 00:19:50,811
إمضاء عقد الإيجار خلال يومان"
"(موافقة أم لا؟ (أماليا

326
00:19:54,525 --> 00:19:56,733
لم تحضري مباراتي
في لكروس البارحة

327
00:19:57,222 --> 00:19:58,360
ماذا تفعلين؟

328
00:19:59,196 --> 00:20:01,275
أحوّل السؤال إليك

329
00:20:01,400 --> 00:20:02,951
(هل تعرف (سيرينا
أنك تتصرف وراء ظهرها؟

330
00:20:03,313 --> 00:20:07,160
(بجدية، ترقبت عودة (تشاك
لعاداته القديمة بعد انفصالكما

331
00:20:07,328 --> 00:20:08,870
لكن خلتكِ نضجتِ

332
00:20:09,239 --> 00:20:10,617
ماذا تقصد؟

333
00:20:10,742 --> 00:20:13,208
(بلير والدورف) في (آبر ويست سايد)
يومان متتاليان؟

334
00:20:13,503 --> 00:20:15,627
ألا تتظاهرين أنكِ تدرسين في (كولومبيا)؟

335
00:20:15,795 --> 00:20:18,505
ولا أبالي بما تصنعه
،جيني همفري) حالياً)

336
00:20:18,673 --> 00:20:20,608
"رأيت ما نشرته في "فتاة النميمة

337
00:20:20,733 --> 00:20:23,343
إنّها تروّج المخدرات
يُدعى تدخّل

338
00:20:23,511 --> 00:20:25,655
بل يدعى عودتك للتآمر والتواطؤ

339
00:20:26,329 --> 00:20:28,387
(وهذه نسخة (والدوف
(المطابقة لـ(تشاك

340
00:20:28,512 --> 00:20:30,949
الذي ينام مع كلّ
،فتيات اللهو بالمدينة

341
00:20:31,074 --> 00:20:32,840
ويتفادى أيّ اتصال عاطفي

342
00:20:36,418 --> 00:20:39,526
حسناً، أتظاهر أنني طالبة هنا

343
00:20:39,694 --> 00:20:41,444
فقط لأنني أعيش كابوساً

344
00:20:41,612 --> 00:20:44,359
(أنا محاصرة في جامعة (نيويورك
وقد فات الأوان للإنتقال

345
00:20:45,343 --> 00:20:48,774
إذن ما العيب في أن أرفع
معنوياتي بقليل من الإنكار

346
00:20:49,088 --> 00:20:51,246
أو فضيحة أو كلاهما؟ -
لاعيب حسبما أعتقد -

347
00:20:51,414 --> 00:20:54,316
لكن يمكنك دائماً طلب
المغفرة ممّن جرحتهم

348
00:20:55,680 --> 00:20:58,219
(ومن يدري إن كان (تشاك
قادراً على طلبها من (ليلي)؟

349
00:21:23,775 --> 00:21:25,113
صباح الخير يا إشراقة الشمس

350
00:21:25,659 --> 00:21:28,188
(لديّ خمر (دوم 95
مفضّلك

351
00:21:28,948 --> 00:21:29,826
كلا، شكراً

352
00:21:29,994 --> 00:21:31,827
أفضّل (رودرر) أكثر في الوقت الرّاهن

353
00:21:31,996 --> 00:21:34,915
أعتذر. (نادين) خلّفت وراءها
بعض الملابس الداخلية

354
00:21:35,083 --> 00:21:37,125
لابد أنّها أرادت ذريعة للعودة

355
00:21:37,293 --> 00:21:39,173
أو أنّها كانت في عجلة من أمرها

356
00:21:39,298 --> 00:21:41,212
،إذا جئت للإستهزاء
...فأنا لست بمزاج

357
00:21:41,588 --> 00:21:44,420
ما لم تكن لديك نيّة في العقاب

358
00:21:46,088 --> 00:21:48,637
(لقد انفصلنا يا (تشاك
وبصراحة لا آبه بما تصنع

359
00:21:48,805 --> 00:21:51,473
لكن لن أبقَ مكتوفة اليدان
(أشاهدك تتحاشى (ليلي

360
00:21:51,641 --> 00:21:53,475
أنا في الواقع مشغول بالعمل

361
00:21:53,643 --> 00:21:55,398
(لكنك حظيت بالوقت مع (نادين

362
00:21:55,875 --> 00:21:57,228
ثقي بي، كانت تعمل

363
00:21:57,353 --> 00:22:00,116
وصدقيني، (ليلي) ليست
جالسة بالجوار تتسائل

364
00:22:00,241 --> 00:22:02,098
متى ستسمع أخباراً
(عن (تشاك باس

365
00:22:02,223 --> 00:22:03,902
برّر بقدر ما يحلو لك

366
00:22:04,070 --> 00:22:05,591
كلانا نعرف جوهر الموضوع

367
00:22:06,552 --> 00:22:07,614
،(فقدت (بارت

368
00:22:08,274 --> 00:22:11,451
،إلزبيت) خانتك)
وفكرة فقدان (ليلي) ترعبك

369
00:22:13,162 --> 00:22:14,090
رجاءً

370
00:22:14,215 --> 00:22:18,041
وفّري تحليلك النفسي
للسنة أولى جامعي

371
00:22:19,213 --> 00:22:21,878
لعلّ إن كنت فرداً
،من رابطة اللبلاب

372
00:22:22,661 --> 00:22:24,110
سترين بشكل أوضح

373
00:22:29,039 --> 00:22:30,679
<i>(رُصدت : (بى</i>

374
00:22:30,847 --> 00:22:32,931
<i> (تدّعي أنها طالبة في (كولومبيا</i>

375
00:22:33,099 --> 00:22:35,809
<i>بينما الجميع يعلم
(أنّها فاشلة في جامعة (نيويورك</i>

376
00:22:36,340 --> 00:22:37,540
<i>(المسكينة (بى</i>

377
00:22:37,665 --> 00:22:40,563
<i>،(فقدت أوّلا (تشاك
والآن كرامتها</i>

378
00:22:41,162 --> 00:22:43,024
فتاة النميمة"؟" -
كلا، لاشيء -

379
00:22:43,710 --> 00:22:46,861
أنصت، لا أكترث بنومك
،مع جميع (نادينات) المدينة

380
00:22:47,029 --> 00:22:48,196
لكن لا تغلق قلبك
(تجاه (ليلي

381
00:22:48,806 --> 00:22:51,658
نعرف كلانا أنك بنهاية المطاف
من سيتأذى أكثر

382
00:23:03,058 --> 00:23:04,575
(أماليا)، أنا (بلير)

383
00:23:05,487 --> 00:23:07,401
هل لازلتِ تنتظرينني
لإمضاء عقد الإيجار؟

384
00:23:08,135 --> 00:23:09,666
أبلغي الفتيات أنني موافقة

385
00:23:10,189 --> 00:23:11,499
سآخذ الشقة

386
00:23:11,624 --> 00:23:14,063
<i>(نحصد دائماً ما نزرع يا (بى</i>

387
00:23:14,368 --> 00:23:16,766
<i>خسارة أن مستقبلك
(على المحك في حي (إيست فيلاج</i>

388
00:23:23,799 --> 00:23:25,521
هل تمكنتِ من إقناع
أخاك بالقدوم؟

389
00:23:25,646 --> 00:23:27,193
كلا، ورجاءً لا تتصرّف
وكأنك تهتم

390
00:23:27,361 --> 00:23:29,362
عفواً؟ -
أقفلت الخط للتو مع والدي -

391
00:23:29,530 --> 00:23:31,518
على ما يبدو أحدهم
رفض عيشه في العمارة

392
00:23:31,643 --> 00:23:34,716
ونشر عنه سوء السمعة
وقد نجح، المجلس لم يوافق

393
00:23:36,508 --> 00:23:37,779
أنت من وراء هذا، صح؟

394
00:23:39,856 --> 00:23:40,498
بلى

395
00:23:40,859 --> 00:23:43,251
كيف تجرّأت؟ -
،لا أنتظر منكِ التفهّم -

396
00:23:43,376 --> 00:23:44,854
لكن شعرت أنه الفعل الصواب

397
00:23:44,979 --> 00:23:48,173
،أعرف أنك تتبادل الكره مع أبي
لكن هذا منذ فترة طويلة مضت

398
00:23:48,341 --> 00:23:50,486
أنت تتعارك لوحدك

399
00:23:50,611 --> 00:23:51,760
لقد طوى الصفحة

400
00:23:51,928 --> 00:23:52,761
هل كلّ شيء بخير؟

401
00:23:53,089 --> 00:23:55,290
،(بسبب (روفس
أبي لم يحصل على الشقة

402
00:23:55,415 --> 00:23:57,772
هذا مُحال
روفس) لا يفعل أمراً كهذا)

403
00:23:57,897 --> 00:23:59,360
بلى، لحماية زواجي

404
00:23:59,772 --> 00:24:02,562
،(لا أثق بنوايا (ويليام
ولا أريده العيش تحت سقفي

405
00:24:02,730 --> 00:24:04,696
روفس)، لقد بتّ مجنوناً بالشك)

406
00:24:04,821 --> 00:24:06,791
أولاً، يحاول عزلك عن عائلتكِ

407
00:24:06,916 --> 00:24:09,046
والآن يعزّل هنا للتقرب إليك

408
00:24:09,171 --> 00:24:11,780
لقد أخبرتك
إنّه يعزّل هنا للتقرّب من الأطفال

409
00:24:12,114 --> 00:24:14,074
كلّ ما أراه هنا هوّ غيرة جامحة

410
00:24:14,820 --> 00:24:16,118
هيّا أمّي، علينا الذهاب

411
00:24:17,411 --> 00:24:19,255
سيكون من الأفضل
ألاّ تأتي الليلة

412
00:24:44,637 --> 00:24:47,107
ماذا تفعلان هنا؟ -
إنّها سهرة الطلاب القدامى -

413
00:24:47,446 --> 00:24:49,740
كولومبيا) تحجز تذاكر لطلابها)

414
00:24:49,865 --> 00:24:52,320
،كنّا سندعوكِ بالفعل
لكنهم كانوا جد واضحين

415
00:24:52,488 --> 00:24:53,738
الطلاب المزيفين ممنوعين

416
00:25:10,423 --> 00:25:11,423
مرحباً أيّها الطبيب

417
00:25:12,828 --> 00:25:16,553
بعد إذنكما، سأذهب لتحية
بعض الزملاء القدامى

418
00:25:35,133 --> 00:25:36,335
سأعود على الفور

419
00:25:36,663 --> 00:25:37,676
لا تتعجّلي

420
00:25:41,602 --> 00:25:44,164
هل أحتاج لمعرفة بما وعدته

421
00:25:44,332 --> 00:25:46,166
ليأتي؟ -
لست أنا -

422
00:25:50,306 --> 00:25:53,506
إنّه لا يستمع إليّ حتّى. على الأرجح
نفذت منه الفتيات ليمارس الجنس معهنّ

423
00:25:55,719 --> 00:25:57,318
أردت الإعتذار

424
00:25:58,335 --> 00:25:59,892
غيابي غير مبرّر

425
00:26:01,435 --> 00:26:04,510
أعرف أن حالتي جعلت
الكثير من المعاناة تطفو لديك

426
00:26:04,635 --> 00:26:06,769
تعيّن عليك التعامل
مع الكثير من الخسائر

427
00:26:06,894 --> 00:26:08,278
لكنني لن أخسركِ

428
00:26:10,691 --> 00:26:11,938
أنا هنا بجانبك

429
00:26:13,172 --> 00:26:14,375
في كلّ خطوة من الطريق

430
00:26:18,331 --> 00:26:21,313
(تبدين بصحة جيّدة، (ليلي
بل أحسن. تبدين بعافية

431
00:26:23,238 --> 00:26:24,579
شكراً. أشعر بعافية

432
00:26:25,505 --> 00:26:27,498
يجدر بك أن تستعد

433
00:26:27,666 --> 00:26:29,959
لحياة مديدة من الفطور
،المتأخر بين العائلة

434
00:26:30,084 --> 00:26:32,666
لأنّني لن أذهب لأيّ مكان

435
00:27:00,213 --> 00:27:01,616
(لم أحضر حفلة (كولومبيا

436
00:27:01,784 --> 00:27:04,327
مزاجي يميل لمشاهدة
فيلم مُؤثر لا أستوعبه

437
00:27:04,495 --> 00:27:06,951
(معك أنتَ و(فانيسا -
ليس هنالك (فنيسا)، لكن الفيلم؟ -

438
00:27:07,076 --> 00:27:08,076
متوفّر

439
00:27:09,491 --> 00:27:11,200
ليس لأنّني غير متحمّس

440
00:27:11,672 --> 00:27:13,752
لأعرض عليك بهجة
السينما الروسية لكن

441
00:27:13,877 --> 00:27:17,278
هل زيارتك هنا لها علاقة
بما نُشر على "فتاة النميمة"؟

442
00:27:21,070 --> 00:27:22,091
هل صحيح؟

443
00:27:23,141 --> 00:27:24,303
هل تروّجين؟

444
00:27:26,912 --> 00:27:27,923
،سابقاً نعم

445
00:27:28,196 --> 00:27:29,849
(عندما كنت أواعد (داميان

446
00:27:30,683 --> 00:27:31,708
لكن لم أعد كذلك

447
00:27:31,833 --> 00:27:33,940
الخبر سيصل لأبي بسهولة

448
00:27:34,108 --> 00:27:36,355
أعتقد من الأفضل أن يسمعها منكِ

449
00:27:36,480 --> 00:27:39,862
أأنتَ مريض؟ كلانا نعرف
أنها مهمة انتحارية

450
00:27:40,525 --> 00:27:41,525
أصغي

451
00:27:42,433 --> 00:27:44,497
،إذا أردتِ أن يثق بكِ

452
00:27:45,206 --> 00:27:46,869
لربما عليك التحلّي
بالثقة تجاهه

453
00:27:53,083 --> 00:27:54,065
حسناً

454
00:27:54,190 --> 00:27:56,668
سأذهب للتنقيب عن فستان
في خزانتي القديمة

455
00:27:56,978 --> 00:27:58,256
لربما أصادفه في الحفل

456
00:27:58,424 --> 00:28:00,435
حشد كبير، الكثير من الشهود

457
00:28:07,429 --> 00:28:08,862
هل كلّ شيء بخير مع (فانيسا)؟

458
00:28:08,987 --> 00:28:11,623
أجل. حسناً، أظن ذلك

459
00:28:12,217 --> 00:28:13,474
من الصعب القول في الآونة الأخيرة

460
00:28:13,775 --> 00:28:15,990
لربما عليك التحلّي
بالثقة أيضاً

461
00:28:21,204 --> 00:28:23,326
مسرور لرؤيتكِ مجدداً -
أنا أيضاً -

462
00:28:23,451 --> 00:28:25,328
من دواعي سروري
تسرّني رؤيتكَ

463
00:28:26,840 --> 00:28:29,714
ألديك وقت؟
أريد التحدث معك بأمر ما

464
00:28:30,257 --> 00:28:31,473
طبعاً. اجلسي

465
00:28:36,608 --> 00:28:39,778
تعرف، تلك المسابقة
...التي فزت بها في الداخلية

466
00:28:42,131 --> 00:28:43,333
كانت في الشرب

467
00:28:43,880 --> 00:28:44,880
الأفسنتين

468
00:28:45,192 --> 00:28:48,761
ويُحتمل أنّها إحدى
ليالي الأكثر انتشاءاً

469
00:28:49,016 --> 00:28:51,500
...في الحقيقة لديّ ماضٍ

470
00:28:52,047 --> 00:28:52,988
عكِر

471
00:28:53,113 --> 00:28:56,675
وكنت طرف في أكثر من فضيحة

472
00:28:56,800 --> 00:28:58,712
لا أبالي بأيّ شيء من ذلك

473
00:29:04,227 --> 00:29:06,017
أعرف
...كنت مجرّد

474
00:29:06,808 --> 00:29:08,024
...خائفة أنّ

475
00:29:08,706 --> 00:29:10,223
،حالما تتعافى أمّي

476
00:29:11,235 --> 00:29:12,574
...لن تبغي

477
00:29:12,877 --> 00:29:15,056
البقاء إذا عرفت حقيقتي

478
00:29:19,093 --> 00:29:21,116
...عزيزتي، لا أريد سوى

479
00:29:21,717 --> 00:29:23,716
أن أكون جزءاً من حياتكم ثانية

480
00:29:26,750 --> 00:29:28,429
أحاول إيجاد

481
00:29:28,597 --> 00:29:32,266
أّي دور مهم يمكنني أن ألعبه
دون المشي على أقدام أيّ كان

482
00:29:36,243 --> 00:29:37,978
(تعرف، أحب (روفس

483
00:29:40,052 --> 00:29:41,330
لكنكَ أبي

484
00:29:42,273 --> 00:29:43,273
ليس هوّ

485
00:29:43,652 --> 00:29:47,320
<i>أخيراً (سيرينا) لديها
العلاقة المثالية مع أبيها</i>

486
00:29:47,445 --> 00:29:51,077
<i>لكن هل حلمها المُتحقق سيصبح
أسوأ كوابيس (روفس)؟</i>

487
00:29:59,090 --> 00:30:01,673
بديهي
موضوع هذه السهرة هوّ التعذيب

488
00:30:02,630 --> 00:30:04,872
ألست من معجبي
حفلات الجامعة؟

489
00:30:04,997 --> 00:30:06,326
على العكس بالطبع

490
00:30:06,540 --> 00:30:08,142
أنا في موائلي الطبيعية

491
00:30:08,267 --> 00:30:10,721
(الأمر مُعذب لأنّها (كولومبيا

492
00:30:11,058 --> 00:30:14,725
،ومن ضروب المصير القاسي
(ولجت جامعة (نيويورك

493
00:30:15,004 --> 00:30:17,651
إنّه أشبه بالتسمّر واقفاً خلف
متجر (لانفين) يوم التخفيضات

494
00:30:17,776 --> 00:30:21,649
(آسفة، لم أقصد الرغي. انا (بلير والدروف -
أعرف هذا الاسم -

495
00:30:22,280 --> 00:30:24,777
هل تقرأ "فتاة النميمة"؟ -
كلا، أقرأ طلبات الترشيح -

496
00:30:24,945 --> 00:30:27,096
أشتغل في مكتب دراسة
(ملفات الإنتساب في (كولومبيا

497
00:30:27,221 --> 00:30:29,013
عاينت ملف ترشحكِ اليوم

498
00:30:30,186 --> 00:30:31,088
عفواً؟

499
00:30:32,008 --> 00:30:34,411
،إنّها ليست سياستنا في العمل

500
00:30:34,579 --> 00:30:38,473
لكن رسائل الموافقة ستُرسل غداً
...وأنتِ جالسة هنا تحديداً، إذن

501
00:30:39,224 --> 00:30:41,315
،(أهلاً بكِ في (كولومبيا
(بلير والدورف)

502
00:30:54,825 --> 00:30:56,233
شامبانيا، من فضلك

503
00:30:58,311 --> 00:31:00,437
أأنتِ بخير؟ لديك أعين مجنونة

504
00:31:00,605 --> 00:31:03,816
،أظنني صرت طالبة في (كولومبيا ) للتو
على نحو صادق

505
00:31:03,984 --> 00:31:06,318
هذا غير منطقي
لم أتقدم أبداً بالترشّح

506
00:31:06,486 --> 00:31:10,111
يا للهول! لا أصدق أنّه فعلها

507
00:31:10,699 --> 00:31:13,440
(منذ نحو شهور، قال (تشاك
أنه قدّم ملفك على سبيل المزاح

508
00:31:13,565 --> 00:31:17,036
قال أنّ اعتزازك بنفسك جعلك
لا تعترفين أن جامعة (نيويورك) كانت غلطة

509
00:31:20,584 --> 00:31:23,836
يبدو أنه قام بأمر جيّد
لمّرة واحدة

510
00:31:24,385 --> 00:31:25,738
مبروك

511
00:31:29,351 --> 00:31:30,554
!شكراً

512
00:31:45,208 --> 00:31:46,477
ألستَ في الحفل؟

513
00:31:46,602 --> 00:31:48,819
من الأفضل للجميع ألاّ أذهب

514
00:31:48,987 --> 00:31:51,072
أرى أن والدي لازال
يرمي بسحره

515
00:31:52,999 --> 00:31:54,803
ليس فقط وحده -
بلى كذلك -

516
00:31:55,478 --> 00:31:57,227
لكن لا مخلوق يلحظ

517
00:31:57,996 --> 00:32:01,055
جعلت أمّي سعيدة أكثر
من طليقيها مجتمعين

518
00:32:01,180 --> 00:32:04,252
يجب أن تكون بجوراها الليلة
وليس رجل في عداد المختفين

519
00:32:05,929 --> 00:32:07,897
حسناً، أنا أرتدي بذلة مسبقاً

520
00:32:12,753 --> 00:32:13,935
ماذا تصنع هنا يا (إليوت)؟

521
00:32:14,060 --> 00:32:15,877
والدك قام بدعوتي

522
00:32:16,181 --> 00:32:18,226
قال أنّك متفرّغ الليلة

523
00:32:18,351 --> 00:32:19,338
ليس أنا

524
00:32:20,143 --> 00:32:21,650
عسى أنّك لا تمانع

525
00:32:23,659 --> 00:32:26,076
لا بأس في أن تغضب منه

526
00:32:27,319 --> 00:32:29,711
لكن لا بأس أيضاً
في أن تدعه يتدارك

527
00:32:34,313 --> 00:32:36,867
حسناً، سأنصرف الآن
تمنى لي حظاً موفقاً

528
00:32:37,300 --> 00:32:39,870
لست بحاجة إليه
أنت توأمة روحها

529
00:32:48,376 --> 00:32:50,148
(بعد ما نظّم د.(فان دير وودسن

530
00:32:50,148 --> 00:32:52,925
ردّ فعل تجاه تفشي
(شلل الأطفال في (الهند

531
00:32:53,093 --> 00:32:54,904
(ارتحل إلى (الصومال

532
00:32:55,029 --> 00:32:57,471
حيث خدم كمنسق ميداني
(في أراضي (هودور

533
00:32:58,348 --> 00:33:01,809
هناك، أشرف على الإصابات
،الناجمة عن شظايا القذائف

534
00:33:01,977 --> 00:33:04,103
السرطان والأمراض المزمنة

535
00:33:04,752 --> 00:33:07,856
أنا متفاجئة من رؤيتك هنا -
هولند)، أعذريني) -

536
00:33:08,024 --> 00:33:10,609
نلتقي فيما بعد
(عليّ التحدث مع (ليلي

537
00:33:13,596 --> 00:33:14,771
ماذا تفعل هنا؟

538
00:33:14,896 --> 00:33:18,154
أنا آسف عمّا جرى اليوم
لا أريده أن يدخل بيننا

539
00:33:18,748 --> 00:33:20,966
لا أكترث أين يعيش

540
00:33:21,518 --> 00:33:23,122
أريد أن أكون معكِ وحسب

541
00:33:23,685 --> 00:33:26,583
<i>بتحسين ولوج...
الإسعافات الطبية الأوّلية</i>

542
00:33:26,751 --> 00:33:28,168
<i>للقرى المعزولة</i>

543
00:33:29,629 --> 00:33:32,763
<i>حقق كلّ هذا مستمرّاً
في بناء سمعته</i>

544
00:33:32,888 --> 00:33:35,983
<i>كرائد في العلاج التدريجي للسرطان</i>

545
00:33:36,108 --> 00:33:38,178
ليلي) تبدو رائعة، أليس كذلك؟)

546
00:33:38,346 --> 00:33:40,013
كونها مريضة لا يحبطها بتاتاً

547
00:33:41,763 --> 00:33:43,267
أجل، إنّها نموذج للصّحة

548
00:33:43,435 --> 00:33:45,060
<i>عضو لا يستهان في فريقنا...</i>

549
00:33:45,389 --> 00:33:46,812
،سيّداتي سادتي

550
00:33:46,980 --> 00:33:49,299
(د.(ويليام فان دير وودسن

551
00:34:01,463 --> 00:34:03,828
شكراً أيّها العميد. شكراً

552
00:34:12,652 --> 00:34:15,306
كنت أنوي إلقاء خطاب آخر
،عليكم هذه الأمسية

553
00:34:15,787 --> 00:34:19,026
لكن ابنتي الجميلة
قدمت لرؤيتي

554
00:34:19,312 --> 00:34:22,606
وكانت جد صريحة وشجاعة

555
00:34:23,356 --> 00:34:24,959
وأدركت أنّه

556
00:34:27,093 --> 00:34:28,395
يجب أن أكون صريحاً أيضاً

557
00:34:29,383 --> 00:34:32,774
قمت بتضحيات كثيرة في حياتي
الشخصية لأكون طبيباً

558
00:34:33,347 --> 00:34:37,070
لكن لم أدرك أبداً
...حتى الآن أنّ

559
00:34:38,686 --> 00:34:40,955
،أكبر هذه التضحيات

560
00:34:41,457 --> 00:34:42,492
كانت عائلتي

561
00:34:43,720 --> 00:34:47,724
لذا أهم شيء يمكن
،أن أقوله الليلة ليس موجهاً لكم

562
00:34:50,006 --> 00:34:50,876
بل لهم

563
00:34:52,671 --> 00:34:55,642
ارتكبت أكبر خطأ فادح
بهجركم

564
00:34:56,258 --> 00:34:58,786
وأعد فعل كّل ما بطاقتي

565
00:34:59,781 --> 00:35:02,429
لأتدارك وأعيد الأمور لنصابها

566
00:35:04,292 --> 00:35:05,530
لأنني أحبكم

567
00:35:08,852 --> 00:35:10,219
<i>!يا للعجب</i>

568
00:35:10,344 --> 00:35:11,980
<i>(هل د.(فان دير وودسن</i>

569
00:35:12,148 --> 00:35:14,709
<i>(قام للتّو بالتقدم لزوجة (روفس
أمام الملئ؟</i>

570
00:35:14,834 --> 00:35:18,487
<i>يبدو أن هذا الطبيب بلا حدود
يحتاج لبعض الحدود</i>

571
00:35:30,443 --> 00:35:32,944
(أظنك صدقت بشأن (ويليام

572
00:35:33,069 --> 00:35:35,204
لكن ما يشعره ليس ذا أهمية

573
00:35:35,329 --> 00:35:36,969
لأنّني لا أحبه
(بل أحبك يا (روفس

574
00:35:37,215 --> 00:35:40,058
أعرف أنكِ مرتاحة معه
لكنه لا ينطبق علي

575
00:35:40,226 --> 00:35:41,791
يجب أن تجدي طبيباً آخر

576
00:35:41,916 --> 00:35:44,098
،أتفهم سبب عدم ثقتك به

577
00:35:44,223 --> 00:35:45,757
لكن الأكيد أنك تثق بي

578
00:35:47,538 --> 00:35:49,588
(لا أريد التشاجر معك يا (روفس

579
00:35:49,867 --> 00:35:51,931
حسناً، سنأجله للغد
دعينا نعود للمنزل

580
00:35:52,806 --> 00:35:53,979
أوتدري؟

581
00:35:54,104 --> 00:35:57,579
،في الوقت الحاضر وأكثر من أيّ شيء
أحتاج لليلة ساكنة، بمفردي

582
00:35:59,787 --> 00:36:01,678
رجاءً، لهذه الليلة فحسب

583
00:36:01,941 --> 00:36:04,248
أحتاجك لأن تنام في السقيفة

584
00:36:16,325 --> 00:36:18,763
أيتها العاهرة الوسخة
أخبرتني أنك تبيعين أوكسيكودون

585
00:36:18,931 --> 00:36:20,715
لكنّها مجرّد مضادات حيوية

586
00:36:20,840 --> 00:36:23,411
لم أنتشي
وأصبت بعدوى فطرية

587
00:36:33,511 --> 00:36:35,759
أستطيع التوضيح
جئت هنا لإخباركَ

588
00:36:35,884 --> 00:36:36,906
وفّري عناءك

589
00:36:37,074 --> 00:36:38,908
وكأنني سأصدق كلمة ممّا تتفوهّين

590
00:36:39,076 --> 00:36:41,248
احملي أغراضك وتعالي معي
...سنعود للمنزل

591
00:36:41,373 --> 00:36:42,316
(في (بروكلين

592
00:36:57,093 --> 00:37:00,486
ما الحديث المستعجل؟
المنتجة من (سى إن إن) حطّت للتو بالمدينة -

593
00:37:00,611 --> 00:37:03,182
وعليّ مقابلتها بظرف 20 دقيقة -
أريدك أن تقبلي الدورة التدريبية -

594
00:37:04,132 --> 00:37:07,603
لا أبغي اتّخاذ قرارات
مرتكزة على الخوف

595
00:37:08,022 --> 00:37:11,232
،لذا مهما سيحدث
سنجد مخرجاً

596
00:37:15,506 --> 00:37:16,404
شكراً

597
00:37:22,724 --> 00:37:25,273
جلبت لكِ بعض أدوات الكتابة

598
00:37:25,761 --> 00:37:27,393
لنستطيع التراسل عندما ترحيلن

599
00:37:27,518 --> 00:37:28,875
هذا عاطفي جداً

600
00:37:29,336 --> 00:37:32,472
،ربّما إذا أصبحنا كاتبان مشهوران يوماً
سينشرونهم بعد مماتنا

601
00:37:32,597 --> 00:37:35,187
(مثل المؤلفان (سارتي) و(دي بوفوار -
لكن هذا لا يمنعك -

602
00:37:35,312 --> 00:37:37,508
من كتابة بعض الفحش
القليل فحسب

603
00:37:46,096 --> 00:37:47,518
شأشتاق إليك كثيراً

604
00:37:52,316 --> 00:37:53,858
ليس إذا بقيتِ

605
00:37:54,026 --> 00:37:57,312
لا تودّين التأخر عن مقابلة
رئيسكِ الجديد. امضي

606
00:38:09,979 --> 00:38:10,827
شكراً

607
00:38:13,744 --> 00:38:16,862
هل رأيتِ أمّك؟ -
كلا، أظنها غادرت -

608
00:38:17,743 --> 00:38:18,686
هل من خطب؟

609
00:38:22,763 --> 00:38:26,712
(إذا كان د.(فان دير وودسن
،يحب أمك بذاك القدر كما يدّعي

610
00:38:28,044 --> 00:38:30,573
إذن عليها معرفة شيء
(بخصوص (روفس

611
00:38:30,923 --> 00:38:32,650
<i>(أصغي جيّداً، (إس</i>

612
00:38:32,775 --> 00:38:34,873
<i>لدى (هولند) قصّة لحكيها</i>

613
00:38:34,998 --> 00:38:37,235
<i>من الواضح أن جارها العلوي</i>

614
00:38:37,403 --> 00:38:39,503
<i>كان ينزل لرؤيتها</i>

615
00:38:40,823 --> 00:38:41,703
طابت ليلتك

616
00:38:41,828 --> 00:38:44,076
اعتني بنفسك -
سررت بلقائكم -

617
00:38:47,015 --> 00:38:48,120
خلتكِ رحلتِ

618
00:38:51,726 --> 00:38:52,970
هل كلّ شيء بخير؟

619
00:38:53,516 --> 00:38:55,108
ليس حقاً

620
00:38:57,019 --> 00:38:58,713
سمعت ما قلته في خطابك

621
00:38:58,838 --> 00:39:01,092
،وإذا أردت الكفاح لأجل أمّي
فيجب أن تشرع

622
00:39:12,393 --> 00:39:13,393
"سرطان"

623
00:39:29,181 --> 00:39:32,081
أعتقد يا فتيات هبّت
عليكما معلومات خاطئة

624
00:39:32,249 --> 00:39:34,405
(سأكون في (كولومبيا
إبّان الدخول

625
00:39:36,407 --> 00:39:37,583
هذا رائع

626
00:39:39,110 --> 00:39:41,132
لدينا غرفة زائدة
في الشقة

627
00:39:41,300 --> 00:39:44,385
لربما تودين الانتقال عندنا؟ -
كلا، لا أعيش مع المعاونات -

628
00:39:44,696 --> 00:39:47,513
وتريدان رؤية (بلير والدورف) المتلاعبة؟

629
00:39:47,681 --> 00:39:49,640
أغضباني ثانية

630
00:39:49,765 --> 00:39:51,475
وستجرّبان

631
00:40:03,968 --> 00:40:05,228
"من (بلير والدورف) : شكراً"

632
00:40:08,111 --> 00:40:09,619
مرحباً؟ -
(أنا (جيني -

633
00:40:09,787 --> 00:40:11,801
(أريد التحدث معك بخصوص (ليلي

634
00:40:12,547 --> 00:40:14,582
واضح أنّني لست طبيبة

635
00:40:15,007 --> 00:40:17,293
،وتفسير معرفتي بهذا
قصّة طويلة

636
00:40:17,461 --> 00:40:20,019
لكن ثمّة أمر غريب
بشأن دوائها

637
00:40:23,926 --> 00:40:26,604
إليوت) الخليط الأمثل)
من الذكاء والتسلية

638
00:40:26,729 --> 00:40:29,978
،يتكلّم ثلاث لغات
(لكنه مشترك في مجلة (بيبل

639
00:40:31,683 --> 00:40:33,768
لقد دعوت أبي لإحتساء
شراب الشوكولاطة الساخن

640
00:40:33,936 --> 00:40:35,652
آمل أنكما لا تمانعان

641
00:40:39,809 --> 00:40:41,393
...إذا كانت فكرة ليست بمحلّها

642
00:40:41,518 --> 00:40:42,777
كلا، لا بأس

643
00:40:48,551 --> 00:40:49,783
تعال وانظم إلينا

644
00:41:02,676 --> 00:41:04,710
(مرحباً (روفس)، أنا (سيرينا

645
00:41:05,904 --> 00:41:06,942
هل أمك هناك؟

646
00:41:08,449 --> 00:41:11,680
نعم، إنّها هنا
لكنها مجهدة قليلاً

647
00:41:11,848 --> 00:41:13,760
<i>سأبغلها أنك اتّصلت</i>

648
00:41:15,852 --> 00:41:19,480
<i>يُقال أن العائلة هم الناس
الذين يستقبلونك دائماً</i>

649
00:41:20,517 --> 00:41:23,168
<i>لكن ماذا إن بالمقابل
أوصدوا الباب في وجهك؟</i>

650
00:41:24,111 --> 00:41:27,158
كنت أحكي لأمي للتو
(عن موعدي مع (إليوت

651
00:41:27,283 --> 00:41:28,656
كان وقتاً ممتعاً. شكراً

652
00:41:30,868 --> 00:41:32,702
من كان المتصل؟ -
(مجرّد (بلير -

653
00:41:33,767 --> 00:41:37,498
<i>أو حتّى أسوأ، يدعون
شخصاً آخر يحلّ مكانك؟</i>

654
00:41:40,425 --> 00:41:43,513
<i>ما قولك (سيرينا)؟
من هو أباك؟</i>

655
00:41:45,654 --> 00:41:47,654
:: True Blood :!: تــرجــمــة ::
:: La Fabrique ::

656
00:41:47,655 --> 00:42:37,655
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
28/08/2010
</font>

