1
00:00:00,400 --> 00:00:03,530
بربّك إنها على صعيد دائم -
"لا يا "دانييل -

2
00:00:03,613 --> 00:00:06,697
لم أسمح لك بالذهاب بالمقام
الأول، لمَ أغيّر رأيي؟

3
00:00:06,786 --> 00:00:10,510
...لأن -
أيمكنك عمل ما هو أفضل من هذا؟ -

4
00:00:10,602 --> 00:00:14,245
إنهم يحتاجون لمن يترجم اللغة
القديمة، أنا الأكثر كفاءة

5
00:00:14,337 --> 00:00:17,467
ولهذا السبب بالذات ستبقى هنا

6
00:00:17,550 --> 00:00:20,075
لأني سأرحل

7
00:00:20,161 --> 00:00:24,890
لمَ لا تبقي على أنفاسك؟
لم تفعل هذا منذ مدّة

8
00:00:27,792 --> 00:00:31,642
أيها الجنرال -
سمحت لنفسي بالدخول، آمل ألا تمانع -

9
00:00:31,728 --> 00:00:35,178
على الإطلاق، أهلاً بك -
شكراً -

10
00:00:36,949 --> 00:00:39,268
افتقدت الكرسي؟ -
في الواقع فعلت -

11
00:00:39,359 --> 00:00:41,643
أتريد استعادته؟ -
في الواقع، أريد -

12
00:00:41,729 --> 00:00:44,538
فكرسيّ الجديد ليس مثله

13
00:00:45,304 --> 00:00:47,988
هذا ليس ما عنيته بالضبط

14
00:00:48,436 --> 00:00:50,915
د. "جاكسون" سررت لمقابلتك مجدداً

15
00:00:51,529 --> 00:00:54,499
وأنا المثل، افتقدنا وجودك هنا أيها الجنرال

16
00:00:55,304 --> 00:00:57,383
إذن، لمن ندين بهذا الشرف؟

17
00:00:57,474 --> 00:01:01,083
جئت لأسألك إن كنت تهتم بالإنضمام
(للمهمة إلى (أتلانتس

18
00:01:01,168 --> 00:01:02,448
فعلت؟

19
00:01:02,534 --> 00:01:04,852
إنه أكثر شخص كفاءة على هذا الكوكب

20
00:01:04,943 --> 00:01:09,079
وقائد المهمة يحتاج لشخص قادر
على ترجمة اللغة القديمة

21
00:01:09,161 --> 00:01:10,726
حقاً؟ -
مع احترامي، سيدي -

22
00:01:10,808 --> 00:01:15,263
أظن أنه يجدر بك إبلاغ قائد المهمة
أني بحاجة لوجود "دانييل" هنا

23
00:01:15,346 --> 00:01:17,505
لقد فعلت للتوّ -
فعلت -

24
00:01:17,595 --> 00:01:19,800
هل فعلت؟

25
00:01:20,607 --> 00:01:24,377
أنت يا سيدي؟ -
نعم، الطلب مرفوض -

26
00:01:25,146 --> 00:01:27,386
د. "جاكسون"، أنت معي

27
00:01:27,476 --> 00:01:31,965
،(سأقوم بشحن الكرسي لـ(واشنطن
يمكنك طلب كرسي جديد

28
00:01:32,055 --> 00:01:34,179
سأفعل ذلك سيدي

29
00:01:34,263 --> 00:01:39,278
سنغادر غداً، وسآخذ "والتر" أيضاً

30
00:01:56,349 --> 00:02:03,378
{\(2500,100)}{\1c&H99FF99&}
:: Eman ::
SG1AT
فريق بوابة النجوم العربي
WwW.dVd4ArAb.CoM

31
00:02:04,000 --> 00:02:15,000
ضبـــط الــوقــت / أحمــــــد ســــــامــــــى
ZERODIVER85@YAHOO.COM
" 0126497417 - 0111609985 "

32
00:03:01,901 --> 00:03:03,421
!أيها الجنرال

33
00:03:03,509 --> 00:03:05,587
أهلاً بك معنا

34
00:03:05,677 --> 00:03:07,677
شكراً لك سيدي، مجدداً

35
00:03:07,766 --> 00:03:12,621
دوافعي كانت أنانية، لم نسمع بأي
(خبر عن بعثة (أتلانتس

36
00:03:12,706 --> 00:03:16,157
ليست لدينا فكرة عما سنجده

37
00:03:16,241 --> 00:03:19,325
معرفتك وخبرتك ستكون ثمينة

38
00:03:19,413 --> 00:03:22,498
..أيها الجنرال، إن لم تمانع سؤالي -
لمَ أنا ذاهب؟ -

39
00:03:22,586 --> 00:03:24,791
يمكنك اختيار أي شخص

40
00:03:24,876 --> 00:03:28,851
كنت أجلس بالخلف وأشاهدكم تذهبون
للكثير من المغامرات على مر السنين

41
00:03:28,933 --> 00:03:33,422
اعتقدت عندما تم استبدالك في بوابة
النجوم أنك كنت تستعد للتقاعد

42
00:03:33,511 --> 00:03:37,646
"ثم قدت (بروميثيوس) ضد أسطول "أنوبيس -
حصلت على تباهيك -

43
00:03:37,728 --> 00:03:40,813
لهذا قبلت بوظيفة رئيس الأمن العالمي

44
00:03:40,901 --> 00:03:44,065
ثم أتى هذا الأمر، ووضعني الرئيس
على رأس العمل

45
00:03:44,155 --> 00:03:48,004
حتى أتمكن من اختيار أي شخص أريد -
إذن لمَ لم تختر نفسك؟ -

46
00:03:48,091 --> 00:03:51,301
لقد أرسلت الكثير من الناس
للعمل طوال السنوات

47
00:03:51,384 --> 00:03:56,113
وأكثر من بضعة لم يعودوا، وأود
رؤية ذلك شخصياً

48
00:03:56,204 --> 00:04:01,458
لم نترك أي شخص خلفنا يا سيدي -
ولن نفعل هذا في هذه المرّة -

49
00:04:07,128 --> 00:04:11,104
آخر اخبارية من (أتلانتس) أشارت لوجود
فضاء يدعم الحياة

50
00:04:11,185 --> 00:04:13,070
!توقف

51
00:04:13,153 --> 00:04:17,162
سنفترض أن الفريق وجد المدينة
الضائعة وأقام قاعدة

52
00:04:18,334 --> 00:04:20,812
آسف -
د. "نوفاك"؟ -

53
00:04:20,904 --> 00:04:23,714
القيادة الهجينة للآسغارد تعمل
بكامل طاقتها

54
00:04:23,796 --> 00:04:25,030
شكراً لكِ

55
00:04:25,122 --> 00:04:28,686
"د. "جاكسون -
أنا آسف، ماذا كنت أقول؟ -

56
00:04:28,777 --> 00:04:31,427
كنت تفترض أن المدينة الضائعة
تقبع في نهاية الرحلة

57
00:04:31,508 --> 00:04:33,827
أرجوكم تجاهلوني

58
00:04:33,918 --> 00:04:37,208
هذا صعب -
أنتِ تعارضين أيتها الدكتورة؟ -

59
00:04:37,292 --> 00:04:41,016
بحسب ما نعرف، لقد وجدوا طليعة مثل
تلك الموجودة في قارة القطب الجنوبي

60
00:04:41,107 --> 00:04:44,191
يمكن أن تكون على قمر، أو في
أعماق محيط مظلم

61
00:04:44,281 --> 00:04:48,610
..إن كانوا محتجزين وبحاجة للعون -
إن كانوا على الحياة أصلاً -

62
00:04:48,698 --> 00:04:54,399
بشأن فقد الاتصال، لنأمل أنها مسألة عدم
القدرة على تحديد مصدر الطاقة

63
00:04:54,482 --> 00:04:57,452
بإستخدام معلومات من الطليعة
،القديمة على الأرض

64
00:04:57,535 --> 00:05:01,669
جاكسون" وفريقه حدووا وجهتنا"
(في مجرّة (بيغاسوس

65
00:05:01,752 --> 00:05:04,151
والتي مكانها هنا

66
00:05:04,964 --> 00:05:07,935
!تباً

67
00:05:27,617 --> 00:05:29,821
"د. "نوفاك -
"د. "جاكسون -

68
00:05:29,907 --> 00:05:31,140
"دانييل"

69
00:05:31,232 --> 00:05:34,477
يمكنك مناداتي "ليندسي"، أنا آسفة
على معارضتك

70
00:05:34,566 --> 00:05:36,884
كلاّ، لا تفعلي، أقصد أنكِ محقّة

71
00:05:36,976 --> 00:05:42,996
حقيقة أننا لم نسمع من البعثة منذ
مغادرتهم هي علامة سيئة

72
00:05:47,057 --> 00:05:50,221
هل حاولتِ حبس أنفاسكِ؟ -
حاولت كل شيء -

73
00:05:50,310 --> 00:05:55,885
نعم، إنها لا تفلح معي أيضاً -
لقد كان الوضع منذ أن كنت طفلة -

74
00:05:55,973 --> 00:06:01,068
لقد كانت تخرج عندما أصاب بالفزع، لكن
هذه هي الأسوأ منذ عرضي التقديمي لشهادة الدكتوراة

75
00:06:01,154 --> 00:06:03,964
أقصد، أني لا أتماسك خلال
المواقف العصيبة

76
00:06:04,046 --> 00:06:06,696
أظن لهذا السبب رفضت ذهابي
لـ(أتلانتس) في المرّة الأولى

77
00:06:06,777 --> 00:06:10,786
واثق أنكِ ستكونين بخير، قال الجنرال
هاموند" أنكِ بارعة جداً في عملكِ"

78
00:06:10,875 --> 00:06:13,078
شكراً لك

79
00:06:13,163 --> 00:06:16,773
ما هذا؟ ما الخطب؟ -
أنا لا أعرف -

80
00:06:19,710 --> 00:06:20,703
حسناً

81
00:06:28,587 --> 00:06:31,317
إننا نتلقى ما يبدو أنه نداء استغاثة

82
00:06:31,398 --> 00:06:34,447
أين نحن؟ -
لازلنا في داخل درب التبانة -

83
00:06:34,531 --> 00:06:36,210
أعد تشغيله -
حاضر، سيدي -

84
00:06:36,298 --> 00:06:38,423
النجدة

85
00:06:38,507 --> 00:06:41,671
...بحاجة للمساعدة... لقد فشل

86
00:06:41,761 --> 00:06:45,050
...فقدنا الطاقة لـ... كرر... حوصرنا في

87
00:06:45,616 --> 00:06:48,266
تبدو بشرية -
ماذا تظن؟ -

88
00:06:48,348 --> 00:06:51,351
،بقدر ما أكره تأخير هذه الرحلة
يجب أن نتفحص هذا

89
00:06:51,440 --> 00:06:55,975
كم تبعد؟ -
أكثر من 50 سنة ضوئية عن طريقنا -

90
00:06:56,059 --> 00:06:59,108
يمكننا أن نكون هناك... خلال 20 دقيقة

91
00:06:59,192 --> 00:07:01,955
حدد الطريق -
حاضر، سيدي -

92
00:07:12,807 --> 00:07:17,743
اضبط الدروع على أقصى حد، والأسلحة -
تبدو أنها الكيش وسفينة شحن -

93
00:07:17,828 --> 00:07:22,602
لقد عانوا من تدمير كبير، نداء
الإستغاثة صادر من نطاق الكيش

94
00:07:22,687 --> 00:07:26,937
أنا لا أفهم، اتصال بشري من سفينة
الجواؤلد، هذا غير معقول

95
00:07:27,025 --> 00:07:30,189
أنا أوافق، لربما كان فخاً -
،أعرف أن هذا يبدو مشبوهاً -

96
00:07:30,278 --> 00:07:34,003
لكن ماذا لو كانت هناك انتفاضة
على متن إحدى تلك السفن؟

97
00:07:34,094 --> 00:07:37,545
ربما يكون هناك أسرى بشريون
بحاجة لمساعدتنا

98
00:07:37,629 --> 00:07:40,359
افتح قناتك -
حاضر، سيدي -

99
00:07:40,440 --> 00:07:43,604
هنا الجنرال "جورج هاموند"، من
(سفينة الأرض (بروميثيوس

100
00:07:43,694 --> 00:07:47,909
إننا نستجيب لنداء الإغاثة
وجاهزون لمساعدتكم

101
00:07:48,513 --> 00:07:53,002
يمكننا نقل وحدة مجس على متنها
لنحدد وجود حياة هناك

102
00:07:53,092 --> 00:07:56,256
أيها الجنرال، الكيش هي
سفينة ثمينة إمكانياً

103
00:07:56,345 --> 00:08:02,525
حتى لو لم يكن ثمة ناجون، إن
كانت مستحقة فيجب أن ننقذها

104
00:08:02,611 --> 00:08:05,294
خذ فريقاً -
حاضر، سيدي -

105
00:08:30,525 --> 00:08:32,569
(بروميثيوس)، هنا الفريق (اس جي 3)

106
00:08:32,653 --> 00:08:35,259
نحن بالداخل

107
00:08:42,334 --> 00:08:46,548
أيها الجنرال، نحن نرى دمار
ناتج من أسلحة الطاقة

108
00:09:02,697 --> 00:09:05,380
...لدينا جافا واحد

109
00:09:06,873 --> 00:09:09,318
سيدي، من هنا

110
00:09:17,195 --> 00:09:20,040
اجعلهم أربعة من الجافا

111
00:09:20,127 --> 00:09:22,972
يبدو أن هؤلاء الأشخاص لديهم
قتال ناري من الداخل

112
00:09:23,060 --> 00:09:25,538
لازال لا يوجد أثر للحياة

113
00:09:25,630 --> 00:09:27,515
نحن نتجه نحو الجسر

114
00:09:33,463 --> 00:09:36,067
بروميثيوس)، أحدهم قد)
...نشّط الـ

115
00:09:36,153 --> 00:09:41,294
الكولونيل "رينولدز"، كرر ما قلته -
سيدي، حلقاتنا قد نُشطّت للتوّ -

116
00:09:48,645 --> 00:09:51,374
فريق الأمن للمستوى الرابع
من غرفة الحلقة

117
00:09:51,456 --> 00:09:53,934
ضع الصورة على الشاشة

118
00:09:56,074 --> 00:09:58,998
أقفلوها -
التحكم لا يستجيب يا سيدي -

119
00:09:59,087 --> 00:10:00,411
أيها الطيار

120
00:10:00,493 --> 00:10:04,388
لا جدوى يا سيدي، الحلقات لن تفعّل

121
00:10:06,276 --> 00:10:09,839
فريق الأمن، أبلغ -
كل الاتصالات على متن السفينة معطلة -

122
00:10:09,932 --> 00:10:11,931
قم بالإقفال -
لا يمكنني سيدي -

123
00:10:12,020 --> 00:10:15,995
ربما يكون من غرفة المولد -
اذهب -

124
00:10:41,741 --> 00:10:44,311
لم أكن الفاعل يا سيدي

125
00:10:45,275 --> 00:10:47,239
لنخرجهم من هناك

126
00:11:52,752 --> 00:11:55,229
أيمكننا المطاردة؟

127
00:11:58,455 --> 00:12:02,704
المولدات لا تعمل، التحكم لا يستجيب

128
00:12:02,792 --> 00:12:05,762
الأسلحة كذلك، يبدو وكأننا موتى في المياه

129
00:12:05,844 --> 00:12:08,369
أيها الجنرال، لقد قمت للتوّ بعدّ الأشخاص

130
00:12:08,456 --> 00:12:11,939
(دانييل جاكسون" لازال على متن (بروميثيوس"

131
00:12:35,286 --> 00:12:37,204
!تباً

132
00:12:45,527 --> 00:12:49,376
هل أنتِ بخير؟ -
أشعر وكأن رأسي سينفجر -

133
00:12:49,464 --> 00:12:52,513
لكن في الجانب الجيد، أظن
أن الفواق قد زال

134
00:12:54,845 --> 00:12:57,849
ماذا تحتاج يا سيدي؟ -
أريد أن تعمل السفينة الآن -

135
00:12:57,937 --> 00:12:59,377
حاضر، سيدي

136
00:12:59,464 --> 00:13:00,949
شكراً لك

137
00:13:08,863 --> 00:13:11,992
نحن محظوظون أن أجهزة
الإنعاش لازالت تعمل

138
00:13:12,075 --> 00:13:14,646
كم لدينا من الوقت؟ -
من الصعب الجزم -

139
00:13:14,726 --> 00:13:18,371
لدي بعض الأنظمة تعمل، بما فيها
بعض المجسات قصيرة المدى

140
00:13:18,462 --> 00:13:23,397
المسح على سفينة الشحن يشير إلى أنها
بحال أسوأ من سفينة الكيش هذه

141
00:13:23,482 --> 00:13:29,297
هذا غريب، أليس كذلك يا سيدي؟ -
أن جنود الجواؤلد تركونا أحياء؟ -

142
00:13:59,951 --> 00:14:02,876
مرحباً، كيف تجري الأمور؟

143
00:14:10,835 --> 00:14:13,726
أظن أننا أنا وأنت فقط

144
00:14:17,021 --> 00:14:19,830
هذا غريب قليلاً، أليس كذلك؟

145
00:14:20,676 --> 00:14:23,647
ذاك السلاح الذي أطلقته
عليك، كان يجب أن يقتلك

146
00:14:23,729 --> 00:14:29,668
ما هو أغرب أنكم لا تأخذون سجناء
...عادةً، فأنتم تقتلون أولاً

147
00:14:31,320 --> 00:14:36,015
،لا، هذا هو الأمر عموماً
القتل فقط

148
00:14:36,099 --> 00:14:39,389
سأتحدث إلى نفسي لأنك
لن تتحدث معي

149
00:14:39,473 --> 00:14:42,762
...ليس وكأنكم كثيرو الكلام، لكن

150
00:14:42,846 --> 00:14:45,165
ربما تكون مفيداً

151
00:14:45,980 --> 00:14:48,869
حسناً، نحن نتجه لأمر ما

152
00:14:50,116 --> 00:14:54,686
أين الجميع؟ -
لقد نقلتهم إلى الكيش -

153
00:14:55,378 --> 00:15:01,078
حسناً، لقد أبقيت الشخص الخطأ، لأني
لا أعرف أي شيء عن السفينة

154
00:15:02,206 --> 00:15:04,890
لكنك جذاب جداً

155
00:15:08,833 --> 00:15:11,117
ماذا؟

156
00:15:13,974 --> 00:15:17,503
أيها الكبير، أشعر بالإطراء حقاً
...إنما

157
00:15:17,588 --> 00:15:20,033
أنت لست من نوعي المفضل

158
00:15:20,119 --> 00:15:24,494
أنا مزعج صغير لأكون لك

159
00:15:25,340 --> 00:15:29,749
!لا، لا، لا تفعل هذا
!لا تفعل! لا تفعل! لا

160
00:15:33,775 --> 00:15:36,585
لا تقلق، لن أؤذيك

161
00:15:37,591 --> 00:15:40,274
حمداً لله -
كثيراً -

162
00:15:40,362 --> 00:15:42,646
كما آمل

163
00:15:50,242 --> 00:15:54,891
أتمنى القيام بإرسال بعيد المدى
بإستخدام أنظمة الإتصال

164
00:15:54,981 --> 00:15:57,872
آسف، ليست لدي فكرة -
أنت تكذب -

165
00:15:57,954 --> 00:16:01,357
بشكل عام؟ لا، نعم
...أحاول أن أكون صادقاً، لكن

166
00:16:01,809 --> 00:16:06,664
،أحياناً كذبة بيضاء صغيرة
تنزلق من حين لآخر

167
00:16:09,400 --> 00:16:12,131
أيجب أن أقبلها لتتحسن؟

168
00:16:14,380 --> 00:16:17,271
كلاّ

169
00:16:18,076 --> 00:16:20,553
لا تكرريها فحسب

170
00:16:21,369 --> 00:16:27,310
حتى لو عرفت ما تريدين مني فعله، ما
الذي سيجعلني أخبركِ؟

171
00:16:27,394 --> 00:16:30,078
كيف تسرقين سفينة لا تعرفين
كيفية تشغليها؟

172
00:16:30,165 --> 00:16:33,615
لدي مولد الضوء الثانوي يعمل

173
00:16:33,699 --> 00:16:37,869
نعم، فعلتِ -
أتتوقع مني تصديقك حقاً؟ -

174
00:16:37,957 --> 00:16:40,528
...حسناً

175
00:16:40,608 --> 00:16:45,703
اسمي هو "دانييل جاكسون"، وأنا
عالم آثار، مؤرخ

176
00:16:45,789 --> 00:16:49,593
،أدرس الثقافات القديمة، التواريخ
والحضارات القديمة

177
00:16:49,685 --> 00:16:52,255
هل سمعتِ بالأرض؟ (تاوري)؟ -
كلاّ -

178
00:16:52,336 --> 00:16:57,430
كنّا بطريقنا لإنقاذ بعض الأصدقاء -
أنا لا أهتم حقاً -

179
00:16:59,043 --> 00:17:02,493
..اسمعي، هذا ليس ضرورياً -
"أيمكن أن آخذ هذه السفينة؟"، "كلاّ" -

180
00:17:02,577 --> 00:17:06,553
"حسناً، انتهى النقاش"

181
00:17:12,217 --> 00:17:14,535
!ها نحن ذا

182
00:17:17,197 --> 00:17:19,357
(تينات" من (أوران"

183
00:17:20,169 --> 00:17:24,704
تينات"، "فالا" تتحدث"
إن كنت تسمعني، أجب رجاءً

184
00:17:24,788 --> 00:17:28,112
تمكنت من الحصول على سفينة، أفضل
مما كنت آمل

185
00:17:28,202 --> 00:17:30,727
تينات"، إن كنت تتلقى هذا"
أنا أعتذر عن التأخير

186
00:17:30,813 --> 00:17:34,457
وسنتقابل في الإحداثيات
المحددة خلال يوم

187
00:17:34,549 --> 00:17:36,867
فالا" تنهي"

188
00:17:36,958 --> 00:17:39,163
...الآن، بشأن القيادة الهجينة

189
00:17:50,855 --> 00:17:51,928
أيها الكولونيل، أيتها الدكتورة

190
00:17:52,020 --> 00:17:56,875
لقد أعدت توجيه الطاقة للدروع ولأجهزة
...الإنعاش، ولكن بمرور المولدات

191
00:17:56,960 --> 00:17:59,769
فإن بلورات التحكم ستكون مدمرة

192
00:17:59,851 --> 00:18:03,221
يبدو أنه تم تخريبهم -
أيمكن تصليحها؟ -

193
00:18:03,306 --> 00:18:06,550
بطريقة ما، كلاّ. سنحتاج لجدد

194
00:18:06,640 --> 00:18:10,729
كنت أفكر بسيفنة الشحن تلك -
هاريمان" يقول أن أجهزة الإنعاش ثانوية" -

195
00:18:10,816 --> 00:18:13,581
تكفي بالكاد لمعيشة شخص
واحد لبضع لحظات

196
00:18:13,668 --> 00:18:17,963
وإن لم نحصل على بلورات
جديدة، آسفة، اقتلني الآن

197
00:18:18,046 --> 00:18:20,090
سأذهب، سيدي -
كلاّ، أنا سأذهب -

198
00:18:20,175 --> 00:18:24,150
..مع كامل -
أحدهم أخذ سفينتي، وسوف أستعيدها -

199
00:18:37,486 --> 00:18:41,495
الدخول محمي بشفرة -
نعم، مؤسف جداً -

200
00:18:49,093 --> 00:18:53,149
أيؤلم؟ -
نعم -

201
00:18:53,832 --> 00:18:55,957
يمكنني اصلاحه

202
00:18:56,041 --> 00:18:58,931
!أنا لا أعرف الشفرة

203
00:19:15,641 --> 00:19:18,040
أتشعر بتحسن؟

204
00:19:23,674 --> 00:19:26,804
أنتِ من الجواؤلد؟ -
كلاّ -

205
00:19:26,887 --> 00:19:28,886
لكن في وقت ما كنت مضيفة لأحدهم

206
00:19:28,975 --> 00:19:32,539
هذا يفسر الـ(ناكواداه) التي
جعلتكِ تستخدمين تقنيتهم

207
00:19:32,631 --> 00:19:35,520
وكيف أتعلم بسرعة الطيران
بهذه السفينة البدائية

208
00:19:35,603 --> 00:19:38,174
بدائية جداً، يتسائل المرء إن
كانت تستحق العناء

209
00:19:38,254 --> 00:19:41,304
في الواقع، بهذه الحالة، الحجم هو ما يهم

210
00:19:43,033 --> 00:19:45,798
في الحقيقة، بكل حالة تقريباً

211
00:19:49,620 --> 00:19:52,270
أخبرني بالشفرة

212
00:19:55,725 --> 00:19:57,405
من فضلك

213
00:19:59,059 --> 00:20:01,709
أنا لا... أنا لا أعرفها

214
00:20:02,794 --> 00:20:04,793
جيد

215
00:20:22,434 --> 00:20:24,638
كم من الوقت سيكون لديه؟

216
00:20:24,724 --> 00:20:28,814
أخمن دقائق قليلة، أو أقل ربما

217
00:20:28,901 --> 00:20:32,065
..سيدي -
ولا كلمة أخرى، أيها الكولونيل -

218
00:20:35,246 --> 00:20:38,137
افعلها الآن -
..أيها الجنرال -

219
00:20:41,271 --> 00:20:43,270
بالتوفيق

220
00:21:06,735 --> 00:21:09,386
أيها الجنرال؟ أيمكنك سماعي؟

221
00:21:09,467 --> 00:21:12,071
أنا هنا في غرفة المولدات

222
00:21:12,157 --> 00:21:15,082
افتح اللوحة الثالثة أسفل العمود المركزي

223
00:21:24,609 --> 00:21:26,687
تم -
أنت تريد الزرقاء -

224
00:21:26,777 --> 00:21:30,673
يجب أن يكون موقعها يسار
اللوحة المركزية

225
00:21:34,770 --> 00:21:36,655
أخذتها

226
00:21:36,738 --> 00:21:39,627
اللوحة الأعلى، يجب أن
تجد واحدة صافية

227
00:21:47,140 --> 00:21:49,539
من الصعب الجزم

228
00:21:49,992 --> 00:21:52,801
..فالضوء هنا

229
00:22:00,394 --> 00:22:02,599
...شيء ما

230
00:22:02,684 --> 00:22:06,134
أيها الجنرال، أيمكنك سماعي؟ -
لقد مرّت دقيقتان فقط -

231
00:22:06,219 --> 00:22:11,793
كان هناك قتال بالنار في الداخل، إن كانت
..أجهزة الإنعاش لا تدور الهواء

232
00:22:11,882 --> 00:22:14,692
ماذا؟ -
تفجيرات الطاقم تطلق ثاني أكسيد الكربون -

233
00:22:14,774 --> 00:22:17,583
...في مساحة صغيرة مغلقة

234
00:22:57,548 --> 00:22:58,782
أيها الجنرال

235
00:22:58,874 --> 00:23:00,633
سيدي الجنرال

236
00:23:04,778 --> 00:23:07,428
هل يتنفس؟

237
00:23:07,871 --> 00:23:10,760
ربما يحتاج إنعاش بالفم

238
00:23:24,820 --> 00:23:27,344
!ممتاز! إفاقة ممتازة يا سيدي

239
00:23:27,992 --> 00:23:30,723
أحسنت العمل بالبلورات أيضاً

240
00:23:30,804 --> 00:23:33,123
اجعل السفينة تتحرك

241
00:23:33,214 --> 00:23:36,139
ماذا قال؟ -
"قال"اجعل السفينة تتحرك -

242
00:23:39,600 --> 00:23:43,770
هيا أيها الجنرال، لنرفعك

243
00:24:05,747 --> 00:24:06,946
أفضل بكثير

244
00:24:07,033 --> 00:24:10,356
ارمي السلاح وابتعدي
عن لوحة المفاتيح

245
00:24:11,089 --> 00:24:13,293
أفضلك وأنت مربوط

246
00:24:13,378 --> 00:24:16,349
بإتجاه الحائط، وارمي سلاحكِ

247
00:24:20,287 --> 00:24:24,821
(الحلّة لازالت تمتص انفجارات أسلحة (زات -
إنها لا تغطي رأسكِ -

248
00:24:24,906 --> 00:24:28,961
ومع هذا، يجب أن تجعلني أخلعها -
يجب أن أجول بالسفينة أولاً -

249
00:24:29,042 --> 00:24:32,047
لو كنت أنا في مرمى النار سيكون
هذا اختياري الأول

250
00:24:32,135 --> 00:24:34,134
نعم

251
00:24:43,300 --> 00:24:47,435
ماذا يجري؟ -
لقد أعدت كتابة شفرة الدخول -

252
00:24:47,517 --> 00:24:50,327
ألغيها -
اسمع، مئات الأرواح على المحك -

253
00:24:50,409 --> 00:24:53,174
أنا أحاول انقاذ قومي، هذه
السفينة هي أملهم الوحيد

254
00:24:53,262 --> 00:24:56,631
..قلتِ هذا قبلاً -
هل كنت ستساعد حقاً؟ -

255
00:24:56,716 --> 00:25:00,360
اسمعي، كما كنت أقول سابقاً، كنّا
في مهمة انقاذ لولا المقاطعة

256
00:25:06,395 --> 00:25:10,005
ما الأمر؟ -
سفينة ظهرت للتوّ، إنها الكيش -

257
00:25:10,090 --> 00:25:13,654
هذا الربع يعج بسفن الجواؤلد، لن
يكونوا أصدقاؤك

258
00:25:13,745 --> 00:25:16,429
وتأكد من كون هذه السفينة معطلة
بالكامل قبل أن تظهر

259
00:25:16,517 --> 00:25:18,320
سنرى

260
00:25:18,404 --> 00:25:20,323
يجب أن نرفع الدروع والأسلحة

261
00:25:20,412 --> 00:25:24,103
سأحاول الترحيب بهم أولاً

262
00:25:33,104 --> 00:25:35,788
لقد ضربتني

263
00:25:35,876 --> 00:25:38,079
أنتِ ضربتيني -
أتعرف -

264
00:25:38,164 --> 00:25:40,974
كان يمكننا المضاجعة بدلاً عن هذا

265
00:26:14,915 --> 00:26:18,559
أتشعر بالتحسن سيدي؟ -
نعم، شكراً لك -

266
00:26:18,650 --> 00:26:22,179
(لقد التقطنا للتوّ (بروميثيوس -
عمل جيد -

267
00:26:22,266 --> 00:26:24,836
لقد كان عمل "نوفاك"، سيدي

268
00:26:24,916 --> 00:26:28,366
إنهم لا يستجيبون لإشارتنا، سيدي

269
00:26:54,838 --> 00:26:57,809
هل اكتفينا؟ -
أنا كذلك -

270
00:27:06,606 --> 00:27:09,256
أنتِ منحرفة

271
00:27:30,423 --> 00:27:33,987
الأسلحة؟ -
جاهزة، نحن في المجال -

272
00:27:34,078 --> 00:27:37,448
استهدف الصواريخ الخلفية، استنفذ
قدرة الضوء الثانوي خاصتها

273
00:27:42,111 --> 00:27:45,001
لقد قفزت للتوّ نحو الفضاء

274
00:28:10,387 --> 00:28:12,147
هذا رائع تماماً

275
00:28:25,007 --> 00:28:27,051
أنا أراكِ

276
00:28:32,036 --> 00:28:35,359
هل استمتعت خلال خلع ملابسي؟ -
لقد كانت فكرتكِ -

277
00:28:35,450 --> 00:28:41,470
قصدت وأنا بوعيي، حتى أشتت
انتباهك وأركلك على رأسك

278
00:28:43,763 --> 00:28:46,848
لقد أبقيت عيني مغمضتين طوال الوقت

279
00:28:46,936 --> 00:28:49,176
أنا واثقة أنك فعلت

280
00:28:56,093 --> 00:28:58,493
إذن، إلى أين سنذهب؟ -
أنا أخبرك -

281
00:28:58,584 --> 00:29:01,233
لإنقاذ قومي، أيمكنك اخراجي من فضلك؟

282
00:29:03,324 --> 00:29:05,208
كلاّ

283
00:29:08,223 --> 00:29:09,903
،أتعرف

284
00:29:09,991 --> 00:29:12,721
لم آكل منذ أيام

285
00:29:15,292 --> 00:29:18,982
هل يمكنكِ رجاءً اخباري كيف أدخل
على تحكم الملاحة؟

286
00:29:19,068 --> 00:29:23,956
إنه ليس لطيفاً، أن تجوع
السجين حتى الموت

287
00:29:25,213 --> 00:29:27,657
"بربّك يا "دانييل

288
00:29:27,743 --> 00:29:32,838
لقد رأيتني عارية، أقل ما يمكنك
فعله هو تحضير العشاء لي

289
00:29:40,837 --> 00:29:43,441
ألست جائعاً؟

290
00:29:46,218 --> 00:29:48,218
لا

291
00:29:52,123 --> 00:29:54,488
شكراً لك

292
00:29:54,573 --> 00:29:56,572
هل تعرف (توك رع)؟

293
00:29:56,661 --> 00:29:58,661
نعم

294
00:30:00,878 --> 00:30:05,208
قبل عشر سنوات، (توك رع) حرّض
على التمرد في كوكبي

295
00:30:05,297 --> 00:30:10,438
عندما ثار الشعب على الجواؤلد، وبمجرد ما
،تم تجاوز الجافا

296
00:30:10,518 --> 00:30:13,442
تم أسر الجواؤلد حياً، وتم تعذيبه

297
00:30:13,530 --> 00:30:15,895
وتم ضربه لمدة أيام

298
00:30:16,703 --> 00:30:20,473
لقد كنت المضيفة للجواؤلد تلك الفترة

299
00:30:20,559 --> 00:30:25,974
الناس لم يفهموا أن السيمبيوت
مَن كان يحكمهم بقسوة

300
00:30:26,423 --> 00:30:29,312
أظن أن (توك رع) أحس بالمسئوولية

301
00:30:29,396 --> 00:30:33,370
لقد أنقذني، وأزال سيمبيوت الجواؤلد

302
00:30:33,452 --> 00:30:36,261
وراعاني لأستعيد عافيتي

303
00:30:38,271 --> 00:30:41,561
قلتِ أن قومكِ في خطر

304
00:30:42,730 --> 00:30:44,294
،حسناً

305
00:30:44,376 --> 00:30:47,700
لقد كانت مسألة وقت قبل أن
يظهر جواؤلد آخر

306
00:30:47,790 --> 00:30:50,155
"رئيس نظام يدعى "كاميولوس

307
00:30:50,241 --> 00:30:52,524
(كان ذلك عندما اختفى (توك رع

308
00:30:52,971 --> 00:30:55,370
الشعب لازال يرفض الإستسلام

309
00:30:55,462 --> 00:30:58,546
كاميولوس" أمر بأن تتم إبادتهم"

310
00:30:58,634 --> 00:31:01,033
،سيطرنا على عدة سفن

311
00:31:01,125 --> 00:31:03,649
لنقل القوات، سفن شحن، والكيش

312
00:31:03,735 --> 00:31:08,465
الكثير من الأشخاص تم انقاذهم، وأخذوا
لقمر قريب قابل للمعيشة في النظام

313
00:31:08,555 --> 00:31:13,570
السفن قامت بالكثير من الرحلات قبل
أن يتم اعتراض معظمها وإغلاقها

314
00:31:13,656 --> 00:31:17,746
كاميولوس" لم يعرف أن ثمة"
،ناجون، لذا نحن بمأمن

315
00:31:17,833 --> 00:31:23,488
المشكلة أنه لم تكن لدينا بوابة نجوم -
لذا تم الإيقاع بكم -

316
00:31:23,577 --> 00:31:28,226
بقيت لدينا بضعة سفن، ليست
كافية لتحديد مكان الجميع مجدداً

317
00:31:28,316 --> 00:31:32,006
لم تكن مشكلة، بدا أن لـ"كاميولوس" اهتمام
آخر بكواكب أخرى

318
00:31:32,091 --> 00:31:34,936
وترك خلفه قوة صغيرة لحراسة بوابة النجوم

319
00:31:35,023 --> 00:31:40,678
لقد استخدمنا السفن لنبقى مطلعين
على ما يحدث، ولسرقة المؤن

320
00:31:43,096 --> 00:31:46,946
تعرفين أن "كاميولوس" قد رحل الآن
"تمت هزيمته من قبل "بال

321
00:31:47,033 --> 00:31:51,282
وقوات "بال" تبحث في كل عالم صالح
"للعيش في مستعمرة "كاميولوس

322
00:31:51,370 --> 00:31:54,854
سفنه في كل مكان، إنها مسألة وقت فقط

323
00:31:54,944 --> 00:32:00,725
لذا حاولتِ سرقة تلك الكيش -
لقد كانت مدمرة بفعل قتال ناري -

324
00:32:00,809 --> 00:32:05,378
كنت آمل أن إحدى سفني
تستجيب لنداء الإغاثة

325
00:32:05,467 --> 00:32:08,552
يمكنك تصور مدى شعوري بأن أكون
محظوظة عندما ظهرت هذه السفينة

326
00:32:08,640 --> 00:32:14,296
إنها كبيرة كفاية لإنقاذ كل
شعبي، وأخذهم لعالم بعيد جداً

327
00:32:14,384 --> 00:32:17,034
أحرار عن الجواؤلد

328
00:32:23,220 --> 00:32:26,224
لا يجب أن تحبسني -
أظن أنه يجب عليّ -

329
00:32:26,313 --> 00:32:30,802
ما الفرق الذي سيحدثه؟ هذه السفينة
تطير لعالمي، لا يمكنك إيقافها

330
00:32:30,891 --> 00:32:34,616
عندما أصل لكوكبكِ سأشرح
الموقف، ربما يمكننا الخروج بأمر

331
00:32:34,707 --> 00:32:39,802
قومي لن يثقوا بك، يجب
أن تدعني أتحدث إليهم

332
00:32:39,888 --> 00:32:41,407
كلاّ

333
00:32:42,780 --> 00:32:44,780
"دانييل"

334
00:32:47,841 --> 00:32:49,885
هذا سيئ

335
00:33:01,015 --> 00:33:06,430
فالا"، "تينات" يتحدث"
إننا نرصدكِ بواسطة الماسح

336
00:33:06,517 --> 00:33:10,241
نعم، مرحباً -
أين "فالا"؟ -

337
00:33:11,176 --> 00:33:14,740
إنها هنا، إنها متوعكة في هذه اللحظة

338
00:33:14,831 --> 00:33:17,961
لم تقل أنها ستعمل مع أحد ما

339
00:33:18,045 --> 00:33:20,728
كلاّ، لا أظن ذلك

340
00:33:20,816 --> 00:33:24,300
اسمع، أعرف أني أدين لك بتفسير

341
00:33:24,390 --> 00:33:26,709
إنها قصة طويلة حقاً

342
00:33:26,800 --> 00:33:29,930
سنسمعها شخصياً ونفتش سفينتك

343
00:33:30,013 --> 00:33:33,177
جيد، لأنه من الواضح سنهبط قريباً

344
00:33:33,267 --> 00:33:36,431
سنلتقي بك عند الإحداثيات المحددة

345
00:33:36,520 --> 00:33:39,250
حسناً، أراك هناك

346
00:34:01,984 --> 00:34:04,349
حسناً

347
00:34:04,434 --> 00:34:08,329
أتريد الحقيقة؟
سأخبرك بالحقيقة

348
00:34:10,298 --> 00:34:12,696
دانييل"، هل أنت هناك؟"

349
00:34:14,515 --> 00:34:18,284
آمل أن تكون تسمعني، الكوكب الذي
هبطنا عليه ليس موطني

350
00:34:18,371 --> 00:34:21,856
أياً كان ما تفعله، لا يجب أن تخرج

351
00:34:25,118 --> 00:34:27,643
مرحباً يا رفاق -
مَن أنت؟ -

352
00:34:27,729 --> 00:34:30,619
"اسمي "أولو

353
00:34:30,701 --> 00:34:33,180
"هانز أولو"

354
00:34:34,115 --> 00:34:36,240
أين "فالا"؟ -
إنها بالداخل -

355
00:34:36,324 --> 00:34:40,300
سنقوم بالعمل مع "فالا" فقط -
عمل؟ -

356
00:34:40,381 --> 00:34:43,112
نعم، هذا يوضح الأمر

357
00:34:43,193 --> 00:34:47,442
ليس وكأني متفاجئ أو نحو ذلك، لا
أبدو متفاجئاً بالنسبة لكم، أليس كذلك؟

358
00:34:47,530 --> 00:34:52,099
ماذا؟ -
الأمر أني كنت أتوقع وجود لاجئين -

359
00:34:52,189 --> 00:34:54,474
بشر لاجئون

360
00:34:54,559 --> 00:34:57,768
ليس الأمر وكأن بكم
خطب، ما أنا على علم به

361
00:34:57,853 --> 00:35:00,457
(لدينا (ناكواداه

362
00:35:06,006 --> 00:35:09,329
أسلحة رفيعة المستوى -
هذا لطيف -

363
00:35:09,419 --> 00:35:14,274
هذا كان السعر الذي اتفقنا عليه، السفينة
..ذات حجم مثير للإعجاب، لكن لا يمكننا

364
00:35:14,360 --> 00:35:18,609
،حسناً، أتعرفون ماذا؟ جدياً
لقد كان هناك سوء تفاهم كبير

365
00:35:18,698 --> 00:35:21,427
لا أهتم لما لديكم، أنا لن أبيعكم السفينة

366
00:35:21,509 --> 00:35:26,284
أتعرفون؟ هذا ليس ضرورياً -
كان لدينا اتفاق، يجب أن نأخذ السفينة -

367
00:35:31,510 --> 00:35:34,673
منزلقو الجواؤلد، أيها الأحمق لقد تبعوك

368
00:35:34,763 --> 00:35:37,573
بالطبع تبعونا

369
00:35:39,463 --> 00:35:43,231
..حسناً، أود لو أبقى وأدردش، لكن

370
00:36:06,292 --> 00:36:08,576
دانييل"؟ ما الذي يجري؟"

371
00:36:08,661 --> 00:36:11,747
لقد هوجمنا، أخبريني كيف أدخل للأنظمة

372
00:36:11,835 --> 00:36:16,130
دعني أخرج وسأساعدك -
!لابد أنكِ تمزحين -

373
00:36:22,117 --> 00:36:23,841
لنذهب

374
00:36:23,924 --> 00:36:26,449
ليس مضحكاً -
ماذا فعلت مع المشترين؟ -

375
00:36:26,535 --> 00:36:29,824
سنتحدث عن هذا لاحقاً -
والـ (ناكواداه)؟ -

376
00:36:29,908 --> 00:36:33,472
!تحركي -
أتعرف ما قيمتها؟ -

377
00:36:47,220 --> 00:36:50,143
حسناً، ارفع دروعنا

378
00:36:59,108 --> 00:37:01,427
لنذهب للفضاء -
إنها لا تعمل -

379
00:37:01,518 --> 00:37:06,088
لقد تعرضنا لضرر كبير سلفاً، ولدينا
سفينة الكيش قادمة

380
00:37:06,177 --> 00:37:08,255
الأسلحة

381
00:37:19,591 --> 00:37:21,590
الدروع تخفق

382
00:37:34,653 --> 00:37:36,811
والدروع تنزل

383
00:37:36,903 --> 00:37:39,301
إننا بلا أسلحة تقريباً

384
00:37:46,984 --> 00:37:51,918
ماذا حدث تواً؟ -
إحدى سفن الكيش دمرت واحدة مثلها -

385
00:37:52,767 --> 00:37:56,823
عمل جيد أيها الرقيب، استهدف
سفينة الكيش الثانية، وأطلق النار

386
00:37:56,904 --> 00:37:58,789
عُلم سيدي

387
00:38:06,101 --> 00:38:10,957
د. "جاكسون"؟ الجنرال "هاموند" يتحدث
هل تسمعني؟

388
00:38:15,219 --> 00:38:18,989
،أيها الجنرال، إنه أنا
مسرور لسماع صوتك، سيدي

389
00:38:19,075 --> 00:38:22,878
وأنا كذلك، هل أنت بخير يا بنّي؟

390
00:38:25,541 --> 00:38:29,265
نحن بخير سيدي -
هل نحن قادرون على الدخول؟ -

391
00:38:30,240 --> 00:38:32,365
الإستعداد، افتحي النظام

392
00:38:33,493 --> 00:38:35,537
أؤلئك المنزلقون تراجعوا قرب سفينتهم الأم

393
00:38:35,623 --> 00:38:39,632
يجب أن نخرج من هنا الآن، افتحي النظام

394
00:38:45,342 --> 00:38:48,072
يمكنك الدخول سيدي

395
00:38:55,142 --> 00:38:58,226
ماذا ستفعل بي؟

396
00:39:01,970 --> 00:39:04,368
لست واثقاً

397
00:39:06,910 --> 00:39:09,309
"اسمع، "دانييل

398
00:39:09,400 --> 00:39:13,091
...مهما حدث، أريدك أن تعرف

399
00:39:33,579 --> 00:39:37,909
لقد تمكنا من إعادة الدروع والقيادة الهجينة
للعمل، لكن هناك ضرر كبير

400
00:39:37,997 --> 00:39:42,292
لا أنصح القيام برحلة طويلة -
ليس لدينا خيار سوى العودة للأرض -

401
00:39:42,375 --> 00:39:45,460
متى ستكون السفينة مستعدة مجدداً؟ -
من الصعب المعرفة -

402
00:39:45,548 --> 00:39:48,437
أحسنتِ العمل أيتها الدكتورة، هنا
وعلى متن الكيش

403
00:39:48,521 --> 00:39:50,885
شكراً لك سيدي

404
00:39:53,018 --> 00:39:55,303
هل زال الفواق؟

405
00:39:55,388 --> 00:39:58,072
لم ألحظ، أظن أني كنت أستمتع كثيراً

406
00:39:58,160 --> 00:40:01,404
فريق الأمن للمستوى الرابع، لقد هربت السجينة

407
00:40:01,493 --> 00:40:04,497
غرفة الحلقة

408
00:40:11,735 --> 00:40:15,539
الحالة؟ -
فريق الأمن الأول لا يستجيب -

409
00:40:17,439 --> 00:40:19,438
الحلقات في المستوى الرابع قد نُشطت للتوّ

410
00:40:33,183 --> 00:40:36,712
جنرال "هاموند"؟
فريق (اس جي 3) قد نُقل للتوّ هنا

411
00:40:36,798 --> 00:40:39,368
إنها على متن الكيش

412
00:40:42,822 --> 00:40:47,517
أقفلوا الأسلحة على مولداتها -
الصواريخ الخلفية استهدفت -

413
00:40:48,365 --> 00:40:49,598
...الهدف

414
00:40:53,828 --> 00:40:56,031
لقد اختفى، سيدي

415
00:40:56,116 --> 00:40:58,116
أيمكننا تتبعه؟

416
00:40:58,205 --> 00:41:02,820
كلاّ، سيدي، ماسحاتنا بعيدة
المدى قد تم العبث بها

417
00:41:06,800 --> 00:41:09,040
إنها بارعة

